Can Portuguese and Brazilian understand each other? | *Os portugueses e brasileiros percebem-se?*
HTML-код
- Опубликовано: 8 ноя 2021
- In today's video, I had an amazing and fun chat with Evandro, from @portuguesewithevandro (in Instagram), a Brazilian Portuguese teacher. We tested how well can we understand each other, trying to guess the meaning of a few sentences that we have specially prepared for this video. Do you know any more words that are different in Brazilian and European Portuguese? Let me know in the comment section below.
A huge thanks and shot out to Evandro for taking his time to record this video with me :)
👋 Tatiana! I speak 🇵🇹 🇬🇧 🇷🇺
🎙 Weekly podcasts on:
- ANCHOR: anchor.fm/tatiana-trilho
🎥 Weekly RUclips videos
✉ DM for 1:1 classes
🗣 Speaking club
** NEW GROUP COURSES AVAILABLE **
Website: www.speakportugueselikeanative.pt
Instagram: / speakportugueselikeana...
E-mail: portugueselikeanative@gmail.com
Que vídeo! Muito obrigada, gostei imenso! Um ótimo trabalho dos dois) Parabéns ❤️😇
Muito obrigada! Fico contente
Rachei com esse vídeo kkkkkkkkkk. Muito bom!
Também me diverti muito a fazê-lo
As explicações são excelentes 😊❤️ vc merece toda felicidade do mundo 😊 a língua portuguesa é legal de ser ouvida
Muito obrigada!
@@speakportugueselikeanative5891 Are you from Portugal? From Brazilia?
@@speakportugueselikeanative5891 I am from Ukraine 🇺🇦 but today i live in America 🇺🇲.
11:43 The answer to the title.
Adorei seu sotaque qual parte PT você é ?
algumas eu já sabia, Malta, bué. Lata eu não conhecia, apesar que aqui no Brasil também costumamos falar lata para se referir a cara,
tipo ''eu vou dar um tapa na sua lata''' kkkk ótimo video, parabéns vocês são muito bons ^^
Obrigada, Edipo. Fico contente pelo feedback
Lata em Portugal tem vários significados.
Ter cara de lata- Não ter juízo ou vergonha. Aqui o significado é negativo. O exemplo da Tatiana foi neutral- ter a ousadia/ o atrevimento/ a coragem de fazer alguma coisa.
Uma lata de coca cola.
Então é só em algumas regiões, porque nunca ouvi alguém falando isso kk
Ri muito com o "fazer bico" kkkkkkkkkk
Olha sou brasileiro e ainda não encontrei português (idioma) que eu não consegui entender! No máximo ocorre algumas expressões ou palavras que desconheço, nesse caso eu pergunto (em português) e pronto assim ainda aprendo algo novo! Fico imaginando q deve ser frustrante não entender o próprio idioma.
Depende de muito do sotaque de cada pessoa. No geral entendo os brasileiros, mas há alguns que têm uma forma de falar muito difícil de perceber
Sim Que podemos! Nunca tive problema para entender portugueses. :)
Também depende do sotaque de cada um
A primeira vez que ouvi a palavra, "malta", foi de um RUclipsr brasileiro que estava a viver em Portugal, por isso assumi que era uma expressão brasileira. Acho que o brasileiro RUclipsr já se tinha adaptado à vida em Portugal.
Provavelmente, sim, pelo que sei no Brasil costumam utilizar a palavra "galera" ou "pessoal"
Adorei 👏🇧🇷🇧🇷
Obrigada
Artigo 171 do CP é crime de estelionato
E palhinha no Brasil pode ser o trecho de uma música, por exemplo: você pode tocar uma palhinha?
Bem observado! Nenhum de nós se lembrou de mencionar essa
Хочу переехать в Бразилию у вас там пляж оекан кокосы а у нас морозы холод дед мороз, привет из Казахстана
Я бы хотела поехать однажды в Бразилии тоже)
The answer is mostly, and also Portuguese conjugate differently.
I agree with you
Palhinha e piropo eu sabia do Espanhol por ver vídeos Português BR X Espanhol.
Nunca digam que vão fazer bico em Portugal )))))))
🤣🤣🤣
"Ir ter com alguém" existe no PT-BR, mas é tratado como formal.
Tem um verso na Bíblia que diz:
"Vai ter com a formiga, ó preguiçoso!"
Ah não sabia. Interessante
Antigamente se usava muito - idosos ainda usam. A gente ainda escuta em novelas de época, da era colonial principalmente.
Como sentar pra conversar: "Sente-se ao meu lado e venha ter comigo."
Cara de pau? Jajajajaja
Aeromoça? Há uma grande diferença entre esta palavra e hospedeira de avião.
Canudo? Se ele me disse-se" Eu bebo este refresco ou esta bebida com um canudo talvez chegasse lá.
É muito mais simples perceber estas diferenças através do contexto, e de exemplos.
Fazer bico??? 8:00 Acho que significa estar desempregado/a. Ah ok, agora percebi.
Facada- balúrdio. Malta- Eu acho que os brasileiros dizem" Galera". 12:08 Também tem esse significado.
Eu penso que eles também dizem" Beleza".
Penso que aeromoça e hospedeira de borda sejam exatamente a mesma coisa.
Quis também complicar um pouco a coisa, para não ser demasiado fácil
Nunca entendi porque se diz "português do Brasil" e "Português europeu" e não português de Portugal
Nunca ouvi "inglês europeu" e sim "inglês britânico" por exemplo
Também tenho a mesma questão
Acho engraçado que nos entendemos toda a gente os brasileiros, os espanhóis mas o contrário não que engraçado
É mesmo!
O português de portugal não evoluiu............um homem velho e um jovem falam do mesmo jeito
Não concordo. Há algumas diferenças de vocabulário entre um homem mais velho e mais novo