Теперь немного комментариев по смыслу: почему я против лобового прочтения фразы Гамлета про незаконорожденность? Потому что бастард, оказавшийся единственным сыном -- это нонсенс. Потому что Гамлета никто даже Лаэрт в конфликте) не пытается назвать бастардом -- слово бастард вообще появляется один раз, в мятеже Лаэрта (That drop of blood that's calm proclaims me bastard, Cries cuckold to my father, brands the harlot). Если бы Гамлет был бы бастардом, то Г-с попытался бы родить и гарантированного наследника, а Гамлета отправил бы в монастырь. Такое было сплошь и рядом. Нет, Гертруда почему-то оставаясь в возрасте, подходящем для деторождения и в браке, более 20 лет никого не родила. Именно поэтому я полагаю, что здесь родовая травма, а не незаконорожденность. Ну и загадка, кто отец, должна быть, но не основной. Монолог Горацио -- а у вас не было дежавю от его текста? Это же обычные сюжеты о призраке и почти точная цитата из Короля Лира (4-6, утесы Дувра). Горацио демонстрирует начитанность. Причем это пьесы, которые шли в том же театре, и зрители легко ловят цитаты из Цезаря (пьесы, конечно) или Лира. И, Гамлет-таки дальше будет притворяться безумцем!
Обратите внимание на синхронизацию по времени. Призрак появляется не ровно в полночь, а после того как "пробило полночь", и все участники дошли до места встречи. По моему ещё один аргумент в пользу того, что призрак не настоящий. Спасибо за Вашу работу.
Прошу прощения, но у меня появилась немного другая версия. Горацио действительно отвлекает внимание и тянет время, но не Гамлета и стражников, а зрителей театра "Глобус". Ведь призраку нужно время, чтобы выйти на сцену и начать с неё уходить в дальний конец. Гамлету нужно время, чтобы подняться на небольшую прямоугольную сцену посреди сцены круглой, и поэтому Горацио и стражники продолжают говорить после того, как Гамлет уходит.
Советую обратить особое внимание на самую первую реплику в сцене, возможно она ключевая. "Мороз кусается и тра-тата". Если призрак фейковый, то у него должен идти пар изо рта при разговоре с принцем. И потому Гамлет точно знает, призрак это или нет, мне кажется.
Спасибо за ваш труд, Иван! По поводу настоящий призрак или нет. Призрак появился в начале первого часа, Гамлет пошёл с ним поговорить тет-а-тет и говорили до тех пор, пока "светляк предвозвещает утро" , а это три часа ночи. Если бы это был актер, он не смог бы так долго изображать отца Гамлета. Если это настоящий призрак, они с Гамлетом могли быть во вневременье, три часа как минимум.
У меня версия, что весь этот "маскарад" с призраком организовал Гораций, зная душевное состояние Гамлета. Потому что, только с его приездом, всё это началось.
В первой сцене первого акта, Иван, вы намекали, что два часовых, сговорившись, пытаются убедить Горацио в реальности призрака, чтобы тот, в свою очередь, убедил в этом Гамлета. А теперь получается, что вся затея с призраком - это происки самого Горацио. И - интрига.
@@AlexMSQ А почему тогда Горацио решил, что стражники бросятся за помощью к нему, а не к начальнику стражи/Гамлету/Клавдию/Гертруде? Слишком много совпадений.
Не знаю, озвучил ли кто-то раньше (сложно прочитать все комментарии), но для меня странный монолог и подозрительное поведение Горация объясняют вот ещё что: если Гамлет уйдет с призраком, а после его неожиданно найдут мертвым, упавшим со стены (кто уверен наверняка, чем мог обернутся разговор с "призраком"?), то Гораций может заявить: "Никогда не знаешь, что на уме у призраков! Посмотрите, трагедией может закончится общение с восставшими мертвецами! А ведь я его предупреждал - Марцелл свидетель - что это может закончится плохо!" Если бы "переворот руками Гамлета" не удался, его смерть всё равно выгодна заговорщикам, ведь так? И вот это "обождём, не пойдём за принцем, дадим им время пообщаться, несмотря на то, что это может быть опасно" говорит о том, что Гораций не так уж переживает о том, что призрак погубит Гамлета. Возможно, даёт ему (призраку) фору для этого. Очень интересно. Очень. Спасибо, Иван!
Заинтересовал момент, где Гамлет говорит , что призрак смердит. Вроде призрак - суть бестелесен и вонять не может. Т.е. получается , что либо это сказано в переносном смысле и смердит он в ментальном плане , либо , если принять , что призрак поддельный и Гамлет это понимает, то "творцы" призрака где-то перестарались или просто прокололись , а Гамлет даёт понять (кому?), что раскусил подделку. А еще примечательна фраза Горацио , что Гамлета его собственные фантазии заводят в безумство. Кажется, это первый звоночек, что у принца типа едет крыша. И пускает эту версию именно Горацио.
Дружище, просто "призраку" самому немного бздливо и он, ненароком, портит воздух. Если он (призрак) - ряженый это нормально), а если нет то феноменально. Но возможно также и то, что у бедняги подтекает эктоплазма, и это в порядке вещей (для призраков конечно).
Фразу "Пусть Бог исправит это" как вариант можно трактовать: "Ну, да, в Датском королевстве непорядок, надеюсь, это будет скоро исправлено"))) Иван, спасибо, ждём продолжения)))
Возможно, логичнее было бы предположить, что Горацио не отвлекает внимание, а нагнетает обстановку, создаёт мистическую атмосферу, обрабатывает Гамлета психологически.
ну, да, психологический и гипнотизёрский приём: может быть , по совр. меркам не очень умело , но горацио "вводит в транс" гамлета, и вот уже тот мыслями не на замковой стене, а на скалистом утёсе.
Возможно план Горацио был показать призрак Гамлету, напугать его и не подпустить его близко, чтобы тот не увидел, что призрак фальшивый, но услышал речь призрака. Гамлет же бежит за призраком, видит, что это всё развод, но притворяется, что верит. Тогда понятно, почему Горацио говорит подождать, так как сейчас его план повис на волоске.
Комментарии к переводу. 1) Мороз... Вообще тут у комментаторов случился спор, насколько холодно было. Так что мороз тоже пойдет. Кстати, перевод eager как "злой" забавен. Жаль, что нельзя придумать метафору точнее. 2) Часы давно пробили полночь. Это очень плохо. 1) какие-такие часы? Судя по "stuck" часы отбивают ударами в гонг или колокол стражники (на море это называется склянки). Ну и 2) "It is struck" -- это уже били 12, а не "давно били". Слово давно следует убрать. 3) Осушает кубок. Жаль, что пропало "Reinich" -- рейнского (вероятно, вина). Пропажа kettle-drums (больших барабанов) не столь важна. 4) Таков обычай/Да он таков. Здесь у меня претензия редакторского свойства: фраза немного кривая. Опять же у Шекспира там слово-паразит marry (его значение не очень ясно, среднее между indeed и well). Но главное -- обратите внимание, Горацио не знает этого обычая. 5) Ну например, незнатному рождению. Я против этой трактовки решительно! Незнатности в тексте Шекспира нет! И, комментатор Walker считает, что as -- это не например, а более строго: "а именно", то есть должно получаться "какому-то пятну, а именно при родах". Чтобы сохранить МНОГОЗНАЧНОСТЬ. Я полагаю, что при родах Гамлета эти роды были тяжелыми и это причина отсутствия у Гертруды и Г-с других детей. И этот текст именно про это, про родовую травму. 6) Добрый дух или демон ада. Этого в тексте нет. Там написано: Дух здоровья или проклятый гоблин. Зачем нужно терять гоблина-то? 7) Blast это не разрыв. Это ошибка современного контекста. Для нас blast связан со взрывами, но во времена Шекспира blast означал сильный порыв ветра (откуда и пошло blast как взрывная волна etc). То есть здесь пара air/blast, "несешь с собой дуновение рая или ураганы ада". 8) Burst -- это не взорваться, а разорваться (есть вариант "сгореть"). Коннотации со взрывами неуместны. 9) Canonized -- это не святые, а освященные, похороненные по обряду. Святые мощи, это несколько о другом (и звучит как holy relics). 10) Ночь наполняя смрадом? Не понял. Making night hideous -- где тут про запахи? Делая ночь страшной. Если бы от призрака шёл запах, он не смог бы перемещаться незамеченным. 11) Теперь важный кусок, который, на мой взгляд, переведен странно. Попирая закон природы? Преодолев пределы понимания? Давайте еще раз: we fools of nature, So horridly to shake our disposition With thoughts beyond the reaches of our souls Подстрочник будет таким: мы обморочены/одурачены явлением, столь ужасным, что оно потрясает нашу мораль (disposition -- это и мораль в том числе, в комментариях ссылка на Макбета), мыслями вне пределов наших душ. Я полагаю, что здесь намек на то, что Гамлет считает, что призрак -- ненастоящий. 12) Вежливо завет. Недостаточно точно. Марцелл заметил, что призрак подзывает Гамлета не просто вежливо, а courteous, это слово у Шекспира нам уже встречалось много раз и оно не просто про вежливость, но про статус, то есть я бы перевел как "в какой учтивой манере". 13) Иди вперед, я за тобой -- это Гамлет кому? Получается, что Горацио? Но на самом деле, этот текст обращен к призраку: "вперед, иду я за тобой". 14) Пусть бог исправит. Все-таки небеса, а не бог.
> слово-паразит marry (его значение не очень ясно, среднее между indeed и well) Да, согласно shakespeareswords_com это восклицание "by Mary". > blast означал сильный порыв ветра И вообще струи любого газа, в частности, языки пламени. > disposition -- это и мораль Зачем так сложно, это просто "состояние (духа/души)", тут дух и в контексте, и далее в тексте. А что до reaches, тот же shakespeareswords_com указывает на значение "пределы способности". В целом согласен, достаточно коряво, но для меня уже это неважно. Иван не переводчик и не поэт. Главное - благодаря ему появилось, наконец, понимание, осмысленность, глубина интриги.
@@leonidych Глубина интриги появилась. Правда, часто в догадках, без доказательств. Но это и всё о чём нам хотел рассказать Шекспир? Криминальная драма типа "Собаки Баскервилей", где таинственный наследник убивал стоявших на его пути? Или Шекспир ещё о чём-то хотел рассказать? Пока это из комментариев Ивана к своему переводу никак не проглядывает. У меня есть идеи на этот счёт, может позже поделюсь.
Если предположить: •Гамлет-сын не верит, что Призрак - это тень его отца • тогда его реплика о родимых пятнах, об общих чертах представителей рода звучит, как призыв к Призраку: а покажи наше родовое пятно. Такое так же можно сыграть в этой сцене.
Возможно, Гамлет-младший не похож на Гамлета-старшего, что сыграло роль в "отлучении" его от трона. При этом он полнотой мог быть похож на Фортенбрасса; можно догадываться, что он единственный толстый при дворе, и на это все делают упор. Мальчик чуть подрос, перестал быть похожим на "папу", потолстел и его сослали.
Очень хочется, чтобы эта версия воплотилась бы в книге, в постановке, и имела бы место жить. Исходя из этого хотелось бы поделиться тем, что я нашёл в процессе своего личного критического анализа относительно "List, list". Версия с "актёром", как я сказал, мне очень нравится, но вот одно из архаичных использований этого слова означает "слушать, внимать". www.merriam-webster.com/dictionary/list
стр. 27. overgrowth of some complexion - преобладание одной из четырех жидкостей тела- крови, флегмы, чёрной и жёлтой желчи ( баланс этих жидкостей, согласно поверьям. определял темперамент)
Если человек не может отличить явление, не принадлежащее нашему миру, от банального розыгрыша, то это уже комедия. Призрак должен быть "настоящим", иначе это комикс. К тому же, в следующей сцене Призрак дважды призывает клясться голосом из-под земли GHOST (beneath): Swear by his sword. Что было бы трудно организовать шутнику в качестве розыгрыша.
Пишут, пишут, голова пухнет. Если у мальчика мама королева, а оба папы короли, то какой же он бастард? Все родители из королевских семей. А монолог Горацио может значить вот что: грохнется наследник престола со скалы или потечёт крышей, начнётся серьёзное расследование, а офицеры и Горацио начнут про призрака телеги загонять... Тут и без головы можно остаться или в сырой подвал присесть до конца печальной жизни, кому такое охота, тут проснётся красноречие. И по поводу запаха-это призрак или зомби? Призрак не пахнет, и ходит в доспехах, не в доспехах же хоронили. Типа, посмотрим, где доспехи, на месте ли? Вот и выяснил бы Гамлет, актёр это или призрак. Кроме того, если это актёр, о чём Гамлет не может не знать, то всё, что скажет актёр - ерунда, поскольку откуда актёру знать правду, даже если Клавдий убил брата? Мелковат персонаж для такой информации.
Ув. Иван, С удовольствием смотрю ваш разбор " Гамлета". Касаемо этой сцены: обращаю ваше внимание, что в начале Гамлет и Горацио говорят о погоде - морозно.... Появляется призрак, но Горацио, который и был инициатором этой встречи вдруг начинает отговаривать Гамлета. Возможно, он заметил то, что пока не увидели Гамлет и Марцелл -- парок от дыхания "призрака", который станет явно заметен, начни "призрак" говорить?
Спасибо за Ваши труды. Но, на мой взгляд, история со странным диалогом Горацио не так очевидна. Ведь сначала появляется "призрак", Гамлет порывается тут же к нему подойти, но его активно удерживают и Марцел, и Горацио. Причем, Марцел пытается удержать его силой, а Горацио - странным монологом. Возможно, Марцел и Горацио заодно? А вот для чего они удерживают Гамлета пока "призрак" уходит от них - решительно непонятно. Возможно, Горацио понял, что Гамлет раскусил, что "призрак" ряженый, и либо пытается его переубедить, либо отвести от себя подозрения в причастности. В общем, весьма похоже, что странный монолог Горацио призван тянуть время, но с какой целью нужно было тянуть время - как то неочевидно... Призрак же к тому времени уже появился, уже начал звать Гамлета, уже начал уходить, и только тогда звучит этот странный монолог.
Горацио "авансом" оправдывал Призрака в случае "неожиданной" гибели Гамлета. Дескать, я предупреждал, я пугал его, а Гамлет все равно пошел и погиб, разбившись о скалы, наверное это призрак его соблазнил и скинул... Мол, не мои ряженые люди убили Гамлета, претендента на трон, а непослушавшийся меня Гамлет.
А по поводу того, что "далеко в море смотреть" - может имеется в виду, что-то с Норвегией, потому что если из Дании далеко в море смотреть как раз Норвегия и видна (по современным границам государств)
Иван, а вы не рассматриваете возможность того, что Горацио разразился монологом по технической причине? Есть вероятность, что этот монолог там не для дела - не для сюжета, не для того, чтобы характеризовать Горацио или его намерения, - а потому что Шекспиру и его актёрам во время постановки нужно было потянуть время. Я не знаю зачем, я никогда не представляла себе как именно театр выглядел в XVI веке, но иногда в пьесу просачиваются вещи необходимые труппе, а не персонажам. "Гарри Поттер и Проклятое Дитя" - отличный пример пьесы, текст которой буквально ничего не значит без самой постановки. Откровенно говоря этот текст - мусор, потому что визуальные нужды прогнули под себя вербальную часть пьесы. Я не подозреваю Шекспира в подобном не профессионализме, но могли же быть у него и его труппы какие-то проблемы при постановке. Как в те времена призрак появлялся на сцене? Просто приходил мужик в капюшоне? А как насчёт следующей сцены? Может сцены с призраком были недостаточно длинные и требовалось их чуть растянуть, чтоб хватило времени на подготовку следующей сцены? У вас увлечённый и интересный взгляд на Шекспира, но Шекспир жил в другом веке, при других условиях, имел другие ресурсы, и скорее всего при продумывании сцен думал не только о духовном, но и том как это будет на практике выглядеть. Вам не помешал бы историк. Даже при том, что я могу ошибаться насчёт Горацио во всём. Вам не помешал бы историк, разбирающийся в театральном искусстве Британии 16-17 веков. Не знаю, где вам такого найти, правда...
Подскажите, кто понял. В подтверждение тому, что сказал Иван я не услышала, чтобы у Горацио был долгий монолог перед появлениемпризрака, он был, но уже когда призрака все увидели. Таким образом монолог не может быть знаком к появлению, но действительно очень театрален и после ухода за призраком Гамлета, Горацио первый выдвигает идею о безумстве.
Почему в начале сцены Горацио спрашивает о выстреле и трубах, а Гамлет ему рассказывает об церемонии попойки как будто Горацио не в курсе о таких бытовых подробностях Датского двора?
Я не понимаю, почему Горацио расспрашивает Гамлета о обычаях королевских пиров, когда он сам то же местный, или еще больше настроить Гамлета против Клавдия даже такими расспросами?
А можно предположить, что затянутые монологи Горацио, существуют не для отвлечения Гамлета, а для отвлечения зрителей? ведь это вроде как в первую очередь пьеса для средневековой сцены, может в момент этих монологов за кулисами совершались какие-то действия, для дальнейших сцен?
@@IvanDidenko НО, ведь призрак уже там - до монолога Горацио - он уже появился - уже манит Гамлета за собой...... Кстати монолог о том ам - кто там низкого рождения - - становится понятен если прочесть Деяния Данов Саксона Граматика - там Король - сын Раба - правда что за Раб не особо известно - рабы по тем временам оч разные бывают втч прим чуть поже период - Олаф I, первый христианский король Норвегии, в детстве несколько лет был рабом
тогда бы гамлет был не любим за цвет кожи. а это придаёт трагедии современное звучание. по-моему это оскар. ещё офелию сделать мужиком, это будет уже десять оскаров.
@@warhamstervonaltdorf184 ну давайте хотя бы "бывшим" мужиком, чтобы Гамлет до конца трагедии ходил в сомнениях, мол, быть или не быть с Офелией (нет сомнений, что даст, есть только сомнения в нужде). А потом уединились, а там оказывается Олаф :-/
в связи с призраком также интересно, что говорили они, ну от силы минут тридцать, но наступает рассвет и призрак исчезает... То есть нечто происходит со временем,
отвечу на ваше сомнение о происхождении Гамлета так. Если живя с законным мужем много лет и не имея детей от этого брака до тех пор, пока не произошла интрижка Гамлета старшего с чужой женой, и от этого появился гамлет младший, да еще и назван именем гамлета старшего, тогда ответ на вопрос отцовства напрашивается сам собой, он очевиден, ведь речи не идет о других интрижках подобного рода, которые потенциально расширили бы список возможных отцов
А не могли эти длинные монологи Горацио отвлекать внимание зрителей для подготовки каких-нибудь средневековых спецэффектов и зрелищного появления призрака на сцене? :)
Дорогой Иван, dirigir- по испански ( а следовательно и в латыни,большая часть которой перешла в том числе и в английский) это направить, а исправить- это corregir . Так какое слово было в оригинальном тексте ? МОжет быть Гораций отвечает -" небеса направляют" ,имея ввиду, что само провидение направляет к Гамлету призрака ? Даже гугл-переводчик говорит что dirigir - это directed
Все здорово. Но почему поединок где '' честь задета'' обязательно означает незаконное рождение Гамлета ? И что странного в мистическом значении полуночи, когда является призрак ? Тут-то все очевидно и оправдано...
Один удар ещё лучше. Со словом "давно" этот удар уже не вставишь в сцену, и не понятно почему один слышал а другой нет. А без "давно" получится очень даже органично. Думаю, суть мысли уловили.
О шпарит, нигде еще нет, что Гертруда была женой Фортинбраса. Сценка с Гекубой лишь намек, а даже не намек на Гертруду. Рыбке показали червячок и она клюнула. Зовите санитаров, больной бредит.
все просто. призрак сидел в кустах в условленном заранее месте и пока не услышит эти бредовые рассуждения о саженях морской дали, то есть этот монолог был условным сигналом для появления призрака. Так получается, если верить вам. Отсюда следует , что всем призрачным процессом руководил один человек или действовал по плану третьего лица, нам неизвестного
Связано ли Ваше новое прочтение «Гамлета» с историей постановки «Гамлета» Николаем Павловичем Акимовым в 1932 году в театре им. Евг.Вахтангова, где Н.П.Акимов поставил «остросюжетную пьесу о борьбе за власть, Гамлет был у него средних лет толстяк и выпивоха» (Нина Аловерт «Портрет театральной эпохи». СПб, Балтийские сезоны. 2018. С.9.)?
О постановке «Гамлета» в театре им. Вахтангова довольно обстоятельно и вполне в согласии с Вашим видением можно почитать Театральное наследие, Т.2. М.: Искусство, 1978. С.119 -154. Кроме того, в 2018 году вышла также книжка Льва Верховского «»Шекспир: лица и маски». М., Спутник, где на стр. 30 ЛВ отмечает, что … « по мнению А.Н.Баркова, А.Чернова, Б.Акунина скромный как на вид Гороцио - интриган, карьерист и даже иностранный агент, тайный враг Гамлета…». Обсуждение же диалога первой картиы на стене (С. 24-28) вообще очнь близко по духу Вашим идеям, если я их правильно понимаю . Вопрос первичности текста - безулосвно главный. Я, возможно, пропустил, но не помню, говорили ли Вы, с какого текста Ваш перевод: с кварто 1603 года, 1604 года или боле поздних?
вы собственную точку зрения вдруг выдаете здесь за правду. здесь описывается постапокалипсис. все в шоке. а вы ищете интригу. если отталкиваться от вашей точки зрения- другие слабоваты) какая роль вам ближе?
А этот пассаж с отсылкой Гамлета? тогда отсылали, а теперь уговаривают остаться? такая тогда мода была - учить детей вельмож в лучших вузах Европы, такое могли себе позволить только богатые, это уже вопрос статуса и престижа. Указание на обучение Гамлета в другой стране подчеркивают его образованность и заботу отца о сыне, все как сегодня, зачем придумывать какую-то дрянь? Ну, и незнание обычая выдает в Горацио чужака. Что за бред с предателем? Это как пытаться объяснить морозы зимой в Сибири стуками в бубен шаманами на Аляске.
Иван, замечание: canonized bones здесь лучше перевести не как "святые кости", Гамлет-старший наверняка не был канонизирован как святой. Есть много более подходящих вариантов, подумай. Ухо режет.
Да, ждем продолжения
Теперь немного комментариев по смыслу: почему я против лобового прочтения фразы Гамлета про незаконорожденность? Потому что бастард, оказавшийся единственным сыном -- это нонсенс. Потому что Гамлета никто даже Лаэрт в конфликте) не пытается назвать бастардом -- слово бастард вообще появляется один раз, в мятеже Лаэрта (That drop of blood that's calm proclaims me bastard, Cries cuckold to my father, brands the harlot). Если бы Гамлет был бы бастардом, то Г-с попытался бы родить и гарантированного наследника, а Гамлета отправил бы в монастырь. Такое было сплошь и рядом. Нет, Гертруда почему-то оставаясь в возрасте, подходящем для деторождения и в браке, более 20 лет никого не родила. Именно поэтому я полагаю, что здесь родовая травма, а не незаконорожденность. Ну и загадка, кто отец, должна быть, но не основной.
Монолог Горацио -- а у вас не было дежавю от его текста? Это же обычные сюжеты о призраке и почти точная цитата из Короля Лира (4-6, утесы Дувра). Горацио демонстрирует начитанность. Причем это пьесы, которые шли в том же театре, и зрители легко ловят цитаты из Цезаря (пьесы, конечно) или Лира. И, Гамлет-таки дальше будет притворяться безумцем!
Обратите внимание на синхронизацию по времени. Призрак появляется не ровно в полночь, а после того как "пробило полночь", и все участники дошли до места встречи. По моему ещё один аргумент в пользу того, что призрак не настоящий. Спасибо за Вашу работу.
Великолепно!
Спасибо. Смотрим с неослабевающим интересом! ))
Смотрел все ролики, и не раз. Но, когда достаёт суета в Ютуб появляется в ленте Гамлет, и я отдыхаю.
Прошу прощения, но у меня появилась немного другая версия. Горацио действительно отвлекает внимание и тянет время, но не Гамлета и стражников, а зрителей театра "Глобус". Ведь призраку нужно время, чтобы выйти на сцену и начать с неё уходить в дальний конец. Гамлету нужно время, чтобы подняться на небольшую прямоугольную сцену посреди сцены круглой, и поэтому Горацио и стражники продолжают говорить после того, как Гамлет уходит.
Советую обратить особое внимание на самую первую реплику в сцене, возможно она ключевая. "Мороз кусается и тра-тата". Если призрак фейковый, то у него должен идти пар изо рта при разговоре с принцем. И потому Гамлет точно знает, призрак это или нет, мне кажется.
Спасибо за ваш труд, Иван! По поводу настоящий призрак или нет. Призрак появился в начале первого часа, Гамлет пошёл с ним поговорить тет-а-тет и говорили до тех пор, пока "светляк предвозвещает утро" , а это три часа ночи. Если бы это был актер, он не смог бы так долго изображать отца Гамлета. Если это настоящий призрак, они с Гамлетом могли быть во вневременье, три часа как минимум.
У меня версия, что весь этот "маскарад" с призраком организовал Гораций, зная душевное состояние Гамлета. Потому что, только с его приездом, всё это началось.
В первой сцене первого акта, Иван, вы намекали, что два часовых, сговорившись, пытаются убедить Горацио в реальности призрака, чтобы тот, в свою очередь, убедил в этом Гамлета. А теперь получается, что вся затея с призраком - это происки самого Горацио. И - интрига.
Достаточно понять, что Горацио таким заходом проверяет, можно ли в этого призрака поверить. Эти два лохА поверили.
@@AlexMSQ А почему тогда Горацио решил, что стражники бросятся за помощью к нему, а не к начальнику стражи/Гамлету/Клавдию/Гертруде? Слишком много совпадений.
@@joikman Для этого нужно вовремя появиться на стене, "случайно" подойдя...
Горацио не подходят, а его приводят.
@@zeydlitzderfflinger2670 Он первым и подвернулся, когда побежали спрашивать че делать.
Не знаю, озвучил ли кто-то раньше (сложно прочитать все комментарии), но для меня странный монолог и подозрительное поведение Горация объясняют вот ещё что: если Гамлет уйдет с призраком, а после его неожиданно найдут мертвым, упавшим со стены (кто уверен наверняка, чем мог обернутся разговор с "призраком"?), то Гораций может заявить: "Никогда не знаешь, что на уме у призраков! Посмотрите, трагедией может закончится общение с восставшими мертвецами! А ведь я его предупреждал - Марцелл свидетель - что это может закончится плохо!" Если бы "переворот руками Гамлета" не удался, его смерть всё равно выгодна заговорщикам, ведь так? И вот это "обождём, не пойдём за принцем, дадим им время пообщаться, несмотря на то, что это может быть опасно" говорит о том, что Гораций не так уж переживает о том, что призрак погубит Гамлета. Возможно, даёт ему (призраку) фору для этого.
Очень интересно. Очень. Спасибо, Иван!
Иван, молодец!
Смотрю с удовольствием ваш эксклюзивный контент :~)
#криворукийвидеограф да это не смартфоны в арбузе с крыши кидать))) или иная прочая шелуха из трендов.
Заинтересовал момент, где Гамлет говорит , что призрак смердит. Вроде призрак - суть бестелесен и вонять не может. Т.е. получается , что либо это сказано в переносном смысле и смердит он в ментальном плане , либо , если принять , что призрак поддельный и Гамлет это понимает, то "творцы" призрака где-то перестарались или просто прокололись , а Гамлет даёт понять (кому?), что раскусил подделку.
А еще примечательна фраза Горацио , что Гамлета его собственные фантазии заводят в безумство. Кажется, это первый звоночек, что у принца типа едет крыша. И пускает эту версию именно Горацио.
Дружище, просто "призраку" самому немного бздливо и он, ненароком, портит воздух. Если он (призрак) - ряженый это нормально), а если нет то феноменально. Но возможно также и то, что у бедняги подтекает эктоплазма, и это в порядке вещей (для призраков конечно).
Очень интересно! Спасибо!
Фразу "Пусть Бог исправит это" как вариант можно трактовать: "Ну, да, в Датском королевстве непорядок, надеюсь, это будет скоро исправлено"))) Иван, спасибо, ждём продолжения)))
Спасибо!
Возможно, логичнее было бы предположить, что Горацио не отвлекает внимание, а нагнетает обстановку, создаёт мистическую атмосферу, обрабатывает Гамлета психологически.
Может быть.
ну, да, психологический и гипнотизёрский приём: может быть , по совр. меркам не очень умело , но горацио "вводит в транс" гамлета, и вот уже тот мыслями не на замковой стене, а на скалистом утёсе.
Возможно план Горацио был показать призрак Гамлету, напугать его и не подпустить его близко, чтобы тот не увидел, что призрак фальшивый, но услышал речь призрака. Гамлет же бежит за призраком, видит, что это всё развод, но притворяется, что верит. Тогда понятно, почему Горацио говорит подождать, так как сейчас его план повис на волоске.
Отлично!совсем меняется смысл из за второстепенных персонажей и их взаимодействия!
Спасибо, очень интересно!
Комментарии к переводу.
1) Мороз... Вообще тут у комментаторов случился спор, насколько холодно было. Так что мороз тоже пойдет. Кстати, перевод eager как "злой" забавен. Жаль, что нельзя придумать метафору точнее.
2) Часы давно пробили полночь. Это очень плохо. 1) какие-такие часы? Судя по "stuck" часы отбивают ударами в гонг или колокол стражники (на море это называется склянки). Ну и 2) "It is struck" -- это уже били 12, а не "давно били". Слово давно следует убрать.
3) Осушает кубок. Жаль, что пропало "Reinich" -- рейнского (вероятно, вина). Пропажа kettle-drums (больших барабанов) не столь важна.
4) Таков обычай/Да он таков. Здесь у меня претензия редакторского свойства: фраза немного кривая. Опять же у Шекспира там слово-паразит marry (его значение не очень ясно, среднее между indeed и well). Но главное -- обратите внимание, Горацио не знает этого обычая.
5) Ну например, незнатному рождению. Я против этой трактовки решительно! Незнатности в тексте Шекспира нет! И, комментатор Walker считает, что as -- это не например, а более строго: "а именно", то есть должно получаться "какому-то пятну, а именно при родах". Чтобы сохранить МНОГОЗНАЧНОСТЬ. Я полагаю, что при родах Гамлета эти роды были тяжелыми и это причина отсутствия у Гертруды и Г-с других детей. И этот текст именно про это, про родовую травму.
6) Добрый дух или демон ада. Этого в тексте нет. Там написано: Дух здоровья или проклятый гоблин. Зачем нужно терять гоблина-то?
7) Blast это не разрыв. Это ошибка современного контекста. Для нас blast связан со взрывами, но во времена Шекспира blast означал сильный порыв ветра (откуда и пошло blast как взрывная волна etc). То есть здесь пара air/blast, "несешь с собой дуновение рая или ураганы ада".
8) Burst -- это не взорваться, а разорваться (есть вариант "сгореть"). Коннотации со взрывами неуместны.
9) Canonized -- это не святые, а освященные, похороненные по обряду. Святые мощи, это несколько о другом (и звучит как holy relics).
10) Ночь наполняя смрадом? Не понял. Making night hideous -- где тут про запахи? Делая ночь страшной. Если бы от призрака шёл запах, он не смог бы перемещаться незамеченным.
11) Теперь важный кусок, который, на мой взгляд, переведен странно. Попирая закон природы? Преодолев пределы понимания? Давайте еще раз:
we fools of nature, So horridly to shake our disposition With thoughts beyond the reaches of our souls
Подстрочник будет таким: мы обморочены/одурачены явлением, столь ужасным, что оно потрясает нашу мораль (disposition -- это и мораль в том числе, в комментариях ссылка на Макбета), мыслями вне пределов наших душ. Я полагаю, что здесь намек на то, что Гамлет считает, что призрак -- ненастоящий.
12) Вежливо завет. Недостаточно точно. Марцелл заметил, что призрак подзывает Гамлета не просто вежливо, а courteous, это слово у Шекспира нам уже встречалось много раз и оно не просто про вежливость, но про статус, то есть я бы перевел как "в какой учтивой манере".
13) Иди вперед, я за тобой -- это Гамлет кому? Получается, что Горацио? Но на самом деле, этот текст обращен к призраку: "вперед, иду я за тобой".
14) Пусть бог исправит. Все-таки небеса, а не бог.
> слово-паразит marry (его значение не очень ясно, среднее между indeed и well)
Да, согласно shakespeareswords_com это восклицание "by Mary".
> blast означал сильный порыв ветра
И вообще струи любого газа, в частности, языки пламени.
> disposition -- это и мораль
Зачем так сложно, это просто "состояние (духа/души)", тут дух и в контексте, и далее в тексте. А что до reaches, тот же shakespeareswords_com указывает на значение "пределы способности".
В целом согласен, достаточно коряво, но для меня уже это неважно. Иван не переводчик и не поэт. Главное - благодаря ему появилось, наконец, понимание, осмысленность, глубина интриги.
Очень понравилось
@@leonidych Глубина интриги появилась. Правда, часто в догадках, без доказательств. Но это и всё о чём нам хотел рассказать Шекспир? Криминальная драма типа "Собаки Баскервилей", где таинственный наследник убивал стоявших на его пути? Или Шекспир ещё о чём-то хотел рассказать? Пока это из комментариев Ивана к своему переводу никак не проглядывает. У меня есть идеи на этот счёт, может позже поделюсь.
Уважаемый, пишите свою книгу и тогда можно будет сравнить.
Если предположить:
•Гамлет-сын не верит, что Призрак - это тень его отца
• тогда его реплика о родимых пятнах, об общих чертах представителей рода звучит, как призыв к Призраку: а покажи наше родовое пятно.
Такое так же можно сыграть в этой сцене.
"У Гамлета два отца, оба короли, но неизвестно, кто именно". А Одесса от Эльсинора далеко...
Возможно, Гамлет-младший не похож на Гамлета-старшего, что сыграло роль в "отлучении" его от трона. При этом он полнотой мог быть похож на Фортенбрасса; можно догадываться, что он единственный толстый при дворе, и на это все делают упор. Мальчик чуть подрос, перестал быть похожим на "папу", потолстел и его сослали.
Очень хочется, чтобы эта версия воплотилась бы в книге, в постановке, и имела бы место жить. Исходя из этого хотелось бы поделиться тем, что я нашёл в процессе своего личного критического анализа относительно "List, list". Версия с "актёром", как я сказал, мне очень нравится, но вот одно из архаичных использований этого слова означает "слушать, внимать".
www.merriam-webster.com/dictionary/list
"Ты пришёл сюда в таком неоднозначном виде" - не намекает ли Гамлет на то, что доспех и шлем закрывают лицо и фигуру его "отца"?
стр. 27. overgrowth of some complexion - преобладание одной из четырех жидкостей тела- крови, флегмы, чёрной и жёлтой желчи ( баланс этих жидкостей, согласно поверьям. определял темперамент)
Если человек не может отличить явление, не принадлежащее нашему миру, от банального розыгрыша, то это уже комедия. Призрак должен быть "настоящим", иначе это комикс. К тому же, в следующей сцене Призрак дважды призывает клясться голосом из-под земли GHOST (beneath): Swear by his sword. Что было бы трудно организовать шутнику в качестве розыгрыша.
В старом замке со скрытыми проходами? Призрака все видят как мужика в доспехах. Но в доспехах умершего короля.
Пишут, пишут, голова пухнет.
Если у мальчика мама королева, а оба папы короли, то какой же он бастард? Все родители из королевских семей.
А монолог Горацио может значить вот что: грохнется наследник престола со скалы или потечёт крышей, начнётся серьёзное расследование, а офицеры и Горацио начнут про призрака телеги загонять... Тут и без головы можно остаться или в сырой подвал присесть до конца печальной жизни, кому такое охота, тут проснётся красноречие.
И по поводу запаха-это призрак или зомби? Призрак не пахнет, и ходит в доспехах, не в доспехах же хоронили. Типа, посмотрим, где доспехи, на месте ли? Вот и выяснил бы Гамлет, актёр это или призрак. Кроме того, если это актёр, о чём Гамлет не может не знать, то всё, что скажет актёр - ерунда, поскольку откуда актёру знать правду, даже если Клавдий убил брата? Мелковат персонаж для такой информации.
Иван, не хотите сделать режиссерский разбор фильма "Ронзенкранц и Гильденстерн мертвы"?
Зачет
Ув. Иван, С удовольствием смотрю ваш разбор " Гамлета". Касаемо этой сцены: обращаю ваше внимание, что в начале Гамлет и Горацио говорят о погоде - морозно....
Появляется призрак, но Горацио, который и был инициатором этой встречи вдруг начинает отговаривать Гамлета. Возможно, он заметил то, что пока не увидели Гамлет и Марцелл -- парок от дыхания "призрака", который станет явно заметен, начни "призрак" говорить?
Возможно монолог Горацио в момент появления призрака вставлен для нарочитой театральности самого призрака
Спасибо за Ваши труды.
Но, на мой взгляд, история со странным диалогом Горацио не так очевидна.
Ведь сначала появляется "призрак", Гамлет порывается тут же к нему подойти, но его активно удерживают и Марцел, и Горацио. Причем, Марцел пытается удержать его силой, а Горацио - странным монологом.
Возможно, Марцел и Горацио заодно?
А вот для чего они удерживают Гамлета пока "призрак" уходит от них - решительно непонятно.
Возможно, Горацио понял, что Гамлет раскусил, что "призрак" ряженый, и либо пытается его переубедить, либо отвести от себя подозрения в причастности.
В общем, весьма похоже, что странный монолог Горацио призван тянуть время, но с какой целью нужно было тянуть время - как то неочевидно... Призрак же к тому времени уже появился, уже начал звать Гамлета, уже начал уходить, и только тогда звучит этот странный монолог.
Интересно. Правда я уже начал путать Горацио и Меркуцио. Может это не случайность ;)
Как анекдоты про Рабиновича, сразу всё понятно.
Иван, сделайте,пожалуйста, обзор разбор "суспирия"
День удался
Горацио "авансом" оправдывал Призрака в случае "неожиданной" гибели Гамлета. Дескать, я предупреждал, я пугал его, а Гамлет все равно пошел и погиб, разбившись о скалы, наверное это призрак его соблазнил и скинул... Мол, не мои ряженые люди убили Гамлета, претендента на трон, а непослушавшийся меня Гамлет.
А по поводу того, что "далеко в море смотреть" - может имеется в виду, что-то с Норвегией, потому что если из Дании далеко в море смотреть как раз Норвегия и видна (по современным границам государств)
Иван, а вы не рассматриваете возможность того, что Горацио разразился монологом по технической причине? Есть вероятность, что этот монолог там не для дела - не для сюжета, не для того, чтобы характеризовать Горацио или его намерения, - а потому что Шекспиру и его актёрам во время постановки нужно было потянуть время. Я не знаю зачем, я никогда не представляла себе как именно театр выглядел в XVI веке, но иногда в пьесу просачиваются вещи необходимые труппе, а не персонажам. "Гарри Поттер и Проклятое Дитя" - отличный пример пьесы, текст которой буквально ничего не значит без самой постановки. Откровенно говоря этот текст - мусор, потому что визуальные нужды прогнули под себя вербальную часть пьесы. Я не подозреваю Шекспира в подобном не профессионализме, но могли же быть у него и его труппы какие-то проблемы при постановке. Как в те времена призрак появлялся на сцене? Просто приходил мужик в капюшоне? А как насчёт следующей сцены? Может сцены с призраком были недостаточно длинные и требовалось их чуть растянуть, чтоб хватило времени на подготовку следующей сцены? У вас увлечённый и интересный взгляд на Шекспира, но Шекспир жил в другом веке, при других условиях, имел другие ресурсы, и скорее всего при продумывании сцен думал не только о духовном, но и том как это будет на практике выглядеть. Вам не помешал бы историк. Даже при том, что я могу ошибаться насчёт Горацио во всём. Вам не помешал бы историк, разбирающийся в театральном искусстве Британии 16-17 веков. Не знаю, где вам такого найти, правда...
Подскажите, кто понял. В подтверждение тому, что сказал Иван я не услышала, чтобы у Горацио был долгий монолог перед появлениемпризрака, он был, но уже когда призрака все увидели. Таким образом монолог не может быть знаком к появлению, но действительно очень театрален и после ухода за призраком Гамлета, Горацио первый выдвигает идею о безумстве.
Почему в начале сцены Горацио спрашивает о выстреле и трубах, а Гамлет ему рассказывает об церемонии попойки как будто Горацио не в курсе о таких бытовых подробностях Датского двора?
Я не понимаю, почему Горацио расспрашивает Гамлета о обычаях королевских пиров, когда он сам то же местный, или еще больше настроить Гамлета против Клавдия даже такими расспросами?
сам он себя римлянином называл
А можно предположить, что затянутые монологи Горацио, существуют не для отвлечения Гамлета, а для отвлечения зрителей? ведь это вроде как в первую очередь пьеса для средневековой сцены, может в момент этих монологов за кулисами совершались какие-то действия, для дальнейших сцен?
Можно было бы если бы они были умнее. А они нарочито глупые. Может быть я и не прав, но я ищу способ это объяснить :)
@@IvanDidenko НО, ведь призрак уже там - до монолога Горацио - он уже появился - уже манит Гамлета за собой...... Кстати монолог о том ам - кто там низкого рождения - - становится понятен если прочесть Деяния Данов Саксона Граматика - там Король - сын Раба - правда что за Раб не особо известно - рабы по тем временам оч разные бывают втч прим чуть поже период - Олаф I, первый христианский король Норвегии, в детстве несколько лет был рабом
А ведь если бы Гамлет был негром и Фортенбрасс тоже, а Гамлет старший нет, то это уже была бы комедия абсурда
тогда бы гамлет был не любим за цвет кожи. а это придаёт трагедии современное звучание. по-моему это оскар. ещё офелию сделать мужиком, это будет уже десять оскаров.
@@warhamstervonaltdorf184 ну давайте хотя бы "бывшим" мужиком, чтобы Гамлет до конца трагедии ходил в сомнениях, мол, быть или не быть с Офелией (нет сомнений, что даст, есть только сомнения в нужде). А потом уединились, а там оказывается Олаф :-/
в связи с призраком также интересно, что говорили они, ну от силы минут тридцать, но наступает рассвет и призрак исчезает... То есть нечто происходит со временем,
отвечу на ваше сомнение о происхождении Гамлета так. Если живя с законным мужем много лет и не имея детей от этого брака до тех пор, пока не произошла интрижка Гамлета старшего с чужой женой, и от этого появился гамлет младший, да еще и назван именем гамлета старшего, тогда ответ на вопрос отцовства напрашивается сам собой, он очевиден, ведь речи не идет о других интрижках подобного рода, которые потенциально расширили бы список возможных отцов
А не могли эти длинные монологи Горацио отвлекать внимание зрителей для подготовки каких-нибудь средневековых спецэффектов и зрелищного появления призрака на сцене? :)
Тогда они не должны быть такими тупыми.
лозинский основа?
Дорогой Иван, dirigir- по испански ( а следовательно и в латыни,большая часть которой перешла в том числе и в английский) это направить, а исправить- это corregir . Так какое слово было в оригинальном тексте ? МОжет быть Гораций отвечает -" небеса направляют" ,имея ввиду, что само провидение направляет к Гамлету призрака ? Даже гугл-переводчик говорит что dirigir - это directed
А вы не могли бы делать критические разборы стихов?
Все здорово. Но почему поединок где '' честь задета'' обязательно означает незаконное рождение Гамлета ? И что странного в мистическом значении полуночи, когда является призрак ? Тут-то все очевидно и оправдано...
Призрак и должен выглядеть неоднозначно. Он во первых мертв, а во вторых как бы и нет. Я бы точно воспринял подобное "неоднозначно")))
Иван, как думаете, почему такое расхождение в ощущении времени?
который час?
я думаю почти уже двенадцать.
часы уже давно пробили полночь.
Я вставил слово "Давно" в оригинале его нет :)
т.е. получается так?
я думаю почти уже двенадцать
*бой часов
часы уже пробили полночь
Не было никаких часов. Часовые били в гонг или колокол (в зависимости от замка). При этом никто не бил 12 раз в 12 часов, пропустил удар, сам виноват.
Один удар ещё лучше. Со словом "давно" этот удар уже не вставишь в сцену, и не понятно почему один слышал а другой нет. А без "давно" получится очень даже органично. Думаю, суть мысли уловили.
О шпарит, нигде еще нет, что Гертруда была женой Фортинбраса. Сценка с Гекубой лишь намек, а даже не намек на Гертруду. Рыбке показали червячок и она клюнула. Зовите санитаров, больной бредит.
все просто. призрак сидел в кустах в условленном заранее месте и пока не услышит эти бредовые рассуждения о саженях морской дали, то есть этот монолог был условным сигналом для появления призрака. Так получается, если верить вам. Отсюда следует , что всем призрачным процессом руководил один человек или действовал по плану третьего лица, нам неизвестного
Связано ли Ваше новое прочтение «Гамлета» с историей постановки «Гамлета» Николаем Павловичем Акимовым в 1932 году в театре им. Евг.Вахтангова, где Н.П.Акимов поставил «остросюжетную пьесу о борьбе за власть, Гамлет был у него средних лет толстяк и выпивоха» (Нина Аловерт «Портрет театральной эпохи». СПб, Балтийские сезоны. 2018. С.9.)?
Впервые об этом слышу. Для этого не нужны чужие постановки, нужно просто читать Шекспира.
О постановке «Гамлета» в театре им. Вахтангова довольно обстоятельно и вполне в согласии с Вашим видением можно почитать Театральное наследие, Т.2. М.: Искусство, 1978. С.119 -154.
Кроме того, в 2018 году вышла также книжка Льва Верховского «»Шекспир: лица и маски». М., Спутник, где на стр. 30 ЛВ отмечает, что … « по мнению А.Н.Баркова, А.Чернова, Б.Акунина скромный как на вид Гороцио - интриган, карьерист и даже иностранный агент, тайный враг Гамлета…». Обсуждение же диалога первой картиы на стене (С. 24-28) вообще очнь близко по духу Вашим идеям, если я их правильно понимаю .
Вопрос первичности текста - безулосвно главный. Я, возможно, пропустил, но не помню, говорили ли Вы, с какого текста Ваш перевод: с кварто 1603 года, 1604 года или боле поздних?
Почему, когда вы читаете за Гамлета, я автоматически слышу эти фразы голосом Высоцкого?)))
А это по тому, товарищ, что ты возможно также стар как я))))))
@@anatoliycypishev1337 ну я ещё не так стар))) мне 27)))))
он вежливо зовёт одновременно обдавая присутствующих жутким смрадом, не понятно, таки обдаёт или это фигура речи?
вы собственную точку зрения вдруг выдаете здесь за правду.
здесь описывается постапокалипсис. все в шоке.
а вы ищете интригу.
если отталкиваться от вашей точки зрения- другие слабоваты)
какая роль вам ближе?
А этот пассаж с отсылкой Гамлета? тогда отсылали, а теперь уговаривают остаться? такая тогда мода была - учить детей вельмож в лучших вузах Европы, такое могли себе позволить только богатые, это уже вопрос статуса и престижа. Указание на обучение Гамлета в другой стране подчеркивают его образованность и заботу отца о сыне, все как сегодня, зачем придумывать какую-то дрянь? Ну, и незнание обычая выдает в Горацио чужака. Что за бред с предателем? Это как пытаться объяснить морозы зимой в Сибири стуками в бубен шаманами на Аляске.
а Горацио вообще датчанин? Клавдий прямым текстом говорит об этом обычае во второй сцене
Иван, замечание: canonized bones здесь лучше перевести не как "святые кости", Гамлет-старший наверняка не был канонизирован как святой. Есть много более подходящих вариантов, подумай. Ухо режет.
Согласен. Но пока это не принципиально. Самое важное правильно протрактовать ситуацию.
Да дядя, только ты один такой умный и знаешь как правильно переводить, а все остальные дураки, ты их поправь, сделай одолжение
Перевод этой сцены мне не понравился ((( Нескладно !
Превьюшка экстравагантная. Рожки себе пририсовал, поглядите только. Взрослый человек. Прилёг под стол на минутку, проржаться.
И тебя посчитали ruclips.net/video/pRinpt_6xCc/видео.html
все тексты эти ваши- перевода ложь, гораздо проще излагал в оригинале