""Гамлет - ошибки перевода. Кто предатель?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 21 ноя 2024

Комментарии • 150

  • @nicolascage5369
    @nicolascage5369 5 лет назад +24

    Вот приятно видеть человека, горящего своим делом

  • @Stolpovskaya
    @Stolpovskaya 4 года назад +2

    Классно! Очень рада, что нашла вас в безбрежном интернетном океане!

  • @antonlunev1083
    @antonlunev1083 4 года назад +5

    Толстый Гамлет👍🤣 Огонь!

  • @vladimirmartynenko4535
    @vladimirmartynenko4535 2 года назад +2

    imho
    С возрастом интерес к любовным приключениям стихает и больше появляется интерес к реальным делам, победам, достижениям.
    И со временем может оказаться, что Офелия и вовсе не нужна Гамлету.
    Тело = храм Бога.
    С ростом храма растёт и служение Богу.

  • @azexmail
    @azexmail 5 лет назад +23

    Когда в начале нулевых годов, мы в школе проходили "Гамлета", то я, так и не смог его осилить полностью. Прочитав около 1/4 произведения, бросил это дело, потеряв понимание, что там происходит.
    А в вашем переводе, Иван, всё ясно. Написано лёгким, понятным языком. Первую часть прочитал, понравилась. Иллюстрации - немного забавные, вызывают улыбку. И это тоже понравилось. С нетерпением жду вторую часть.

    • @IvanDidenko
      @IvanDidenko  5 лет назад +3

      сегодня вечером будет вторая сцена.

    • @AlexMSQ
      @AlexMSQ 5 лет назад +1

      Абсолютно аналогично. После первых же сцен я потерял нить повествования, подумал про себя: "господи, что за хрень я читаю", и бросил это дело. Так бывает и с плохими фильмами у меня, особенно, например, с последними фильмами Адама Сэндлера.

    • @plakun-trava
      @plakun-trava 4 года назад +1

      Здорово вам, у вас в школе был "Гамлет")) у нас отрывок разговора под балконом Джульетты - и всё, ребята, Шекспира мы прошли. Обсудим в 100500 раз Достоевского... А моих любимых Свифта и Лондона вообще затронули написав по абзацу в тетрадках что да, были такие писатели. Лондон написал "Белый клык" про собаку что тянула упряжку по Северной Америке, А Свифт 4 книги про Гуливера - там в последней лошадки разговаривали, в грязи ковырялись и мясо жрали. Поправила учителя - влепили двойку за дерзость.

  • @Странница
    @Странница 4 года назад

    Конспирологическая версия просто гениальна! 👍👍👍 буду с интересом следить за вашими изысканиями.

  • @irinamelnykova8050
    @irinamelnykova8050 5 лет назад +10

    Иван, если и есть предатель,то это Гораций - аттракцион невиданной хитрости. Он единственный,кто остается жив,

    • @possargedwins998
      @possargedwins998 4 года назад +1

      Я думаю, что Горацио, вопервых, брат страшего Гамлета, вовторых, он видел поединок, видел как незаконно убивают старшего Фортенбраса после подписания бумаг, втретьих, он сразу после битвы поспешил в замок и спас младшего Фортенбраса, и потом вёл диверсионную работу при дворе, чтобы посадить на трон истенного наследника престола.

  • @zeydlitzderfflinger2670
    @zeydlitzderfflinger2670 5 лет назад +34

    1) Да, foul play это важно. Но тут беда -- в прижизненных изданиях Шекспира (которые известны как вторая и третья кварты -- Q2 и Q3) стоит "fonde play". Обычно шекспирологи обходят это место стороной, но я подозреваю, что в данном случае fonde (доверие) это аналог современного con. То есть con play -- жульничество, махинаиция. Текущий вариант foul play появляется только в F1 -- первом посмертном ПСС Шекспира. Заодно также укажу, что в отличие от Q1-Q3, с ПСС F1-F3 там первая фраза с вопросом: spirit in armes?
    2) Фраза в строках 11. Здесь есть варианты: а) это ошибка, фраза должна следовать за строкой 32. б) inward services -- это должности в государстве, а Гамлет еще несовершеннолетний, то есть здесь говорится, что он вырастет и станет важным чиновником и разлюбит тебя (хм., на мой взгляд нескладушки, Полоний, отец, сам важный ку чиновник), 3) в современном английском переводе: "so do the responsibilities" -- у Гамлета появятся новых ответственности (заботы). На мой вкус -- правильный первый вариант.
    3) Предатель -- Гертруда. Она мать Фортинбраса (закрутила со старым Фортинбрасом, из-за чего Гамлет-отец вызывал его на дуэль). Она соблазнила брата Гамлета, вынудив Клавдия его убить. Сообщила Гамлету о убийстве при помощи сообщника (кто это я еще не понял, но он физически силен), но когда Гамлет пытается опереться на авторитет призрака -- она призрака НЕ ВИДИТ, то есть доказывает всем сумасшествие Гамлета (ну и Офелию тоже она прибила, списав на Гамлета, чтобы его подставив). Цель -- стать королевой-матерью

    • @leonidych
      @leonidych 5 лет назад +1

      Спойлер!! :)

    • @leonidych
      @leonidych 5 лет назад +2

      Хотя... Если она такой изощренный кукловод, то должна была понять, что сама станет жертвой Гамлета; он же ее почти открыто ненавидит. Вряд ли... Надо искать со стороны Фортинбраса.

    • @ЛешаБурнос-с3х
      @ЛешаБурнос-с3х 5 лет назад +1

      А зачем Гертруде такая сложная комбинация? После смерти мужа и выборов короля на трон сел бы один из ее сыновей. Клавдий по пьесе как-то не особенно популярен, вроде бы. Правда, кто-то должен был грохнуть Гамлета-старшего... Клавдий потребовал расплаты за услуги киллера?

    • @ДаниилКонотоп-б6х
      @ДаниилКонотоп-б6х 5 лет назад

      А разве гамлету не около 30-35 лет???

  • @Потеряшка39
    @Потеряшка39 Год назад +1

    У меня такое впечатление,что Гамлет и Горацио работали на одну контору.И Горацио должен был стать королём.Гамлет же сразу понял,что его обманывают с призраком,а он спокойно спросил у Горацио:-"Ты зачем приехал из Виттенберга"?А Горацио ответил,что от нечего делать,мол,вискаря датского попить,да шашлыков покушать.К тому же Гамлет ни разу до конца своей жизни не спросил у Горацио прямо,по революционному:"На кого работаешь,контра"?А мама у Гамлета ещё та стервоза.

  • @АндрейТкаченко-у9э
    @АндрейТкаченко-у9э 5 лет назад +2

    Безумно интересно! Я буду с вами до конца перевода!))

  • @margaritazakharova7692
    @margaritazakharova7692 5 лет назад +4

    Очень интересно! Спасибо за вашу работу!

  • @psyclub9329
    @psyclub9329 5 лет назад +1

    Иван вы реально смогли создать сюжет у этой сборной солянки! Это гениально, даже если Шейкспир не имел это в веду, это лучше того сюжета что в классике. С нетерпением жду постановки, а то может и до сна в летнюю ночь руки дойдут?

  • @galinajarovicka420
    @galinajarovicka420 4 года назад

    Безумно интересно !!!!! Очень хотелось бы увидеть нового Гамлета , с более глубоким пониманием !!!!!!!!!! Дерзайте !

  • @ВладНн-б4й
    @ВладНн-б4й 4 года назад +3

    А вроде в речи Лаэрта нет никаких скрытых смыслов. Немного витиевато, но вполне ясно передается мысль, что Гамлет по своему положению не может дорожить любовью к Офелии, а гарантией отношений может служить лишь официальный брак.
    For nature, crescent, does not grow alone
    Ведь человеческое естество как молодой месяц не прирастает только
    In thews and bulk, but, as this temple waxes,
    мышцами и объемом, а с ростом этого храма
    The inward service of the mind and soul
    внутренняя служба (работа) разума и души
    Grows wide withal. Perhaps he loves you now,
    усиливается значительно также. Возможно, он любит тебя сейчас
    And now no soil nor cautel doth besmirch
    И сейчас ни грязь ни сомнения не очерняют
    The virtue of his will: but you must fear,
    Добродетель (искренность) его желаний. Но ты должна страшиться -
    His greatness weigh'd, his will is not his own;
    Его величие тяжко (обременительно), его желания не принадлежат ему,
    For he himself is subject to his birth:
    Поскольку он сам зависим от своего рождения...
    и т.д.
    Есть перевод И.В.Пешкова, который очень близок к языку оригинала по смыслу.

  • @Надеждак-я6п
    @Надеждак-я6п 2 года назад

    Здорово, что мы открываем для себя сокровища классики.

  • @ВмиреволшебныхсказокСергейГазу

    Если бы Гамлет был бы толстым то на дуэли вряд ли бы он дрался..

  • @Feovlad
    @Feovlad 5 лет назад +1

    Круто.
    Интрига создана. )
    Благодарю за труд.

  • @ИванЗолотцев-ж7й
    @ИванЗолотцев-ж7й 5 лет назад +3

    великолепно, усехов вам в работе!

  • @wavilen1
    @wavilen1 5 лет назад +4

    Шекспир жжет с таким черным юмором 😍😍😍😍

    • @DEXTER-TV-series
      @DEXTER-TV-series 5 лет назад +1

      У него есть аккаунт в ЖЖ?! :)

  • @Itoyokofan
    @Itoyokofan 5 лет назад +4

    5:06 Почему-то сразу вспоминается перевод Шуры Каретного

  • @АлександрБелоруссов-у7м

    Такая работа должна завершиться постановкой своей версии "Гамлета". Возможно, перевод, сделанный режиссером, который сам будет воплощать эту пьесу на сцене, позволит избежать лавинообразного умножения смысловых ошибок, которое мы видим в современных прочтениях "Гамлета". Эти ошибки начинаются еще в английском тексте, с его неясностями и разночтениями. Затем их количество растет из-за ошибок перевода. Далее режиссер на основе ошибочных строк пьесы неверно строит взаимоотношения персонажей, образы, визуальный ряд. Даже жесты или факты могут быть неверно интерпретированы и поданы. В итоге пьеса на русской сцене выглядит как какое-то месиво. Было бы любопытно посмотреть постановку "Гамлета", выполненную режиссером, который досконально разобрал именно английский текст этой пьесы и на основе этого разбора выполнил свой перевод, в максимальной степени сохранив ее логику.

    • @dimiralkart2625
      @dimiralkart2625 10 месяцев назад

      Он вроде говорил, что готовит своб постановку. Однако говорил, что это имеет свои проблемы

  • @_A_M_
    @_A_M_ 5 лет назад +6

    Разговор Лаэрта и Офелии подслушивает Полоний (их отец). Они (дети) знают его привычку и поэтому Лаэрт говорит очень странно для читающих текст пьесы, а зрителям это очевидно...
    Он говорит часть текста громко, чтобы Полоний слышал. А между тем, когда декларирует, доверительно советует сестре быть осторожной, чтобы это не слышал Полоний.
    У Лозинского удачный перевод. Он отделил смыслы точкой-запятой ";".

  • @ЕленаСтукалова-ь3о
    @ЕленаСтукалова-ь3о 5 лет назад +1

    Безумно интересно и увлекательно!

  • @alexanderartuzov3538
    @alexanderartuzov3538 5 лет назад

    Говори прямо, Иван! Нечего тут смущаться!)

  • @Vladimir-fb6wi
    @Vladimir-fb6wi 5 лет назад +10

    У Пастернака смысл отрывка такой же, как у вас:
    Двойник отца в оружье! Быть беде!
    Обман какой-то. Только бы стемнело!
    А там, душа, терпенье: козней след,
    Зарой их в землю, выступит на свет.

    • @zeydlitzderfflinger2670
      @zeydlitzderfflinger2670 5 лет назад +3

      Зато у Пастернака отсебятины до кучи: какое: "в оружии"? В доспехах он. Причем никакой не "двойник", а "дух отца в доспехах".

    • @leederkrenon8240
      @leederkrenon8240 5 лет назад +1

      Да. смысл сомнений Гамлета в переводе Пастернака выражен не просто так же, как у Диденко, а гораздо ярче. Перевод Диденко;
      "Дух моего отца с оружием
      Всё это не к добру
      Я чую - здесь обман и грязная игра
      Скорее бы стемнело, а до тех пор спокойней будь моя душа
      Деянья гнусные и даже скрытые в земле наверняка себя на свет покажут."
      Теперь читаем редакцию перевода Пастернака из "Изд.: ПСС в 8 томах"
      "Отцовский призрак в латах! Быть беде!
      Обман какой-то. Только бы стемнело!
      Терпи душа! - Засыпь хоть всей землею
      Деянья темные, их тайный след
      Поздней иль раньше выступит на свет."
      Как видим, в обеих редакциях перевода Пастернака чётко видно: Гамлет думает, что его кто-то хочет обмануть. А в редакции, что привели Вы, Пастернак это подозрение ещё более усилил. Заменил "призрака" на "двойника" и открытым текстом говорит: "ДВОЙНИК отца в оружьи".

    • @tetrikovv
      @tetrikovv 5 лет назад +8

      @@leederkrenon8240
      "Папаша дохлый с чапой - что за бред?
      Блудняк какой-то, вечером проверю.":))

  • @NataU000
    @NataU000 5 лет назад +1

    Интрига!!! Ждем)))

  • @20041979OLGA
    @20041979OLGA 5 лет назад

    С нетерпением жду продолжения!

  • @nerffflast281
    @nerffflast281 5 лет назад +4

    Ну, что? Пора звать Депардье на роль Гамлета?

  • @mattharlamov52
    @mattharlamov52 5 лет назад +2

    Здорово, спасибо.

  • @нинонино-д7о
    @нинонино-д7о 5 лет назад +10

    Лаэрт имел ввиду эрекцию? Пока плоть и стать (члена) растет, то вместе с ним растет и симпатия. А потом (когда Офелия уступит) окажется, что любви и не было.

    • @alexanderartuzov3538
      @alexanderartuzov3538 5 лет назад +3

      Иван смущается.прямо бы говорил..

  • @androifill4042
    @androifill4042 5 лет назад

    В какой то телепередаче рассказывали , что в СССР была постановка Гамлета где Гамлета играл актёр снимавшийся в фильме Вратарь в роли инженера Карасика тоже мужчина упитаный

  • @levcher2
    @levcher2 5 лет назад

    А ведь действительно хороший перевод получается..

  • @КукушкаКукушкин-й9и

    Захватывающе!

  • @АндрейСергеев-ы6г
    @АндрейСергеев-ы6г 5 лет назад +3

    - Вы говорили, что все является шифром. Это была метафора?
    - Нет.
    - Следовательно, каждый текст…
    - Да.
    - А литературный?
    - Ну конечно. Прошу вас, подойдите сюда.
    Мы приблизились к маленькой дверце. Он открыл ее, и вместо следующей комнаты, которая, как я предполагал, там находилась, я увидел занимавший весь проем темный щит с небольшой клавиатурой. В середине его виднелось нечто вроде никелированной щели с высовывавшимся из нее, словно змеиный язычок, концом бумажной ленты.
    - Процитируйте, пожалуйста, фрагмент какого-нибудь литературного произведения, - обратился ко мне Прандтль.
    - Может быть… Шекспир?
    - Что угодно.
    - Так вы утверждаете, что его драмы - это набор зашифрованных депеш?
    - Все зависит от того, что мы понимаем под депешей. Но, может, нам лучше все же проделать этот опыт? Я слушаю.
    Я опустил голову. Долго я не мог ничего вспомнить, кроме снова и снова приходящего на ум возгласа Отелло: "О, обожаемый задок!", но эта цитата показалась мне слишком короткой и не соответствующей требованиям.
    - Есть! - вдруг сказал я и поднял голову. - "Мой слух еще и сотни слов твоих не уловил, а я узнала голос: ведь ты Ромео? Правда?"
    - Хорошо.
    Капитан быстро нажимал на клавиши, выстукивая изреченную цитату. Из похожей на отверстие почтового ящика щели поползла, извиваясь в воздухе, бумажная полоса. Прандтль осторожно подхватил ее и подал мне. Я держал в руках кончик ленты и терпеливо ждал. Она медленно, сантиметр за сантиметром, выползала из щели. Слегка натягивая ее, я чувствовал внутреннее подрагивание механизма, который ее перемещал.
    Легкая дрожь, ощущавшаяся через полоску бумаги, внезапно прекратилась.
    Лента продолжала выползать, но уже чистая. Я поднес отпечатанный текст к глазам.
    "Подлец мать его подлец руки и ноги ему переломать со сладостью неземной мэтьюзнячий выродок мэтьюз мэт".
    - И что это значит? - спросил я, не скрывая удивления. Капитан покивал головой.
    - Я полагаю, что Шекспир, когда писал эту сцену, испытывал неприязненные чувства к лицу по имени Мэтьюз и зашифровал их в тексте драмы.
    - Ну, знаете, никогда в это не поверю! Иными словами, он умышленно совал в этот чудесный лирический диалог площадную брань по адресу какого-то Мэтьюза?
    - А кто говорит, что умышленно? Шифр - это шифр вне зависимости от намерений, которыми руководствовался автор.
    - Разрешите? - спросил я. Затем приблизился к клавиатуре и сам настучал на ней уже расшифрованный текст.
    Лента ползла, скручивалась в спираль. Я заметил странную улыбку на лице Прандтля, который, однако, ничего не сказал.
    "Ес ли бы ты мне да ла эх рай ес ли бы ты мне эх рай да ла бы да ла рай эх ес ли бы", - увидел я аккуратно сгруппированные по слогам буквы.
    - Ну так? - спросил я. - Что же это такое?
    - Следующий слой. А чего же вы ожидали? А? Мы просто докопались до еще более глубокого уровня психики средневекового англичанина, и ничего более.
    - Этого не может быть! - воскликнул я. - Значит, этот чудесный стих - всего лишь футляр, прячущий внутри каких-то свиней: дай - и рай? И если вы заложите в свою машину величайшие литературные произведения, непревзойденные творения человеческого гения, бессмертные поэмы, саги - из этого тоже получится бред?
    - Конечно. Ибо все это бред, дорогой мой, - холодно ответил капитан. - Диверсионный бред. Искусство, литература - разве вы не знаете, для чего они предназначаются? Для отвлечения внимания.
    С. Лем "Рукопись найденная в ванне"

  • @Jafmamj
    @Jafmamj 5 лет назад +2

    По поводу предателя: в пьесе Б.Акунина "Гамлет" прямо выведен даже не предатель, а "засланный казачок" - Горацио, расчистивший всю поляну для Фортинбраса (вот самая последняя сцена libking.ru/books/poetry-/dramaturgy/121815-13-boris-akunin-gamlet.html#book)

  • @sparrow-7124
    @sparrow-7124 5 лет назад +1

    Тут и искать нЕчего. Из всех заметных фигурантов в живых на итогах остается Гораций, он же и отчитывается за проведенную операцию Фортинбрасу.

  • @EugeneOther
    @EugeneOther 4 года назад +1

    А вы читали перевод Пастернака? Там Гамлет не верит в существование призрака сразу! Цитата: "Отцовский призрак в латах! Быть беде! // Обман какой-то. Только бы стемнело!// А там терпенье: всякой тайны след //Со дна могилы выступит на свет".

  • @AbdullaevTofik
    @AbdullaevTofik 5 лет назад

    Очень интересно.

  • @КасумовТеймур
    @КасумовТеймур Год назад

    Крассавчик!😎

  • @aleksandrz9726
    @aleksandrz9726 5 лет назад +2

    Предатель есть? А если найду!

  • @ЯринаВетер
    @ЯринаВетер 5 лет назад

    Иван, благодарю за радость, впрочем, как всегда)) Кстати, меня тоже удивляло, что Гамлет так легко поверил в призрака. Я помню, что сначала решила, что это признак того, что он таки-да, слегка безумен. Потом, что не так умён, как кажется, а потом списала этот факт на то, что люди тогда были слишком свихнуты на мистицизме: тёмные века, что с них возьмёшь))) Ещё, меня всегда удивляло, почему эта придворная семейка интриганов не очень-то стремилась принять в свои ряды Гамлета, такого красивого юношу царских кровей, наследника трона, в конце концов? И это при их-то расчётливости и тех преференциях, которые светили в результате брака Афелии и Гамлета)) На текущий момент один из вариантов: желание передать своим потомкам хорошую наследственность победила над другими аргументами. Кому при уме и при памяти захочется иметь толстых и ущербных внуков, вполне возможно, что они Гамлета считали ещё и дурачком, вернее, больным на голову, а может, и тем, и другим)) Выдавать своих дочерей за кого попало, руководствуясь лишь выгодой - это удел бедных и убогих, а Лаэрт с со своим пронырливым папашкой явно мнили себя и действительно были не из таких)) Ну, это конечно только версия, появившаяся из открывшихся подробностей образа Гамлета. Ещё раз спасибо, с нетерпением ожидаю продолжения))

  • @alexsand2496
    @alexsand2496 5 лет назад +1

    Здравствуйте Иван, спасибо большое за Ваш труд! А Вы не рассматривали произведение с той стороны, что возможно вся пьеса - это перессказ Горацио, а в конце пьесы, повествование просто зацикливается. И тогда Горацио мог некоторые места в в своем рассказе и приукрасить и недоговорить, ну или, например, умолчать - и в его версии призрак может быть действительно настоящим. А к примеру, на самом деле, Горацио, со стражниками (как я понимаю его земляками, да при том наемниками, которым, по большему счету всё равно на Данию, им важны деньги) могли полностью выдумать историю и рассказать Гамлету в таком виде в каком она в пьесе. И сам Горацио в своей истории может принимать весьма незначительную роль. Да еще, если принять во внимание, что все лица имевшие отношение к этим событиям мертвы и никто, кроме Горацио, не знает всех деталей этой истории и, соответсвенно, не может подтвердить его слова, то тогда Горацио вообще свободен в своих фантазиях. И уж очень странно такое удачное появление самого Фортинбраса в конце пьесы. Складывается ощущение, что он просто ожидал сигнала, что бы появиться в нужное время, не потому ли он пошел на Польшу с таким, войском, да притом отвоевывать совсем ни кому не нужный кусок земли. Очень похоже на то, что Горацио выступает в роли внедренного агента в Датские земли, с той целью, как раз, что бы и сменить власть. Не думаю, конечно, что он все до последнего момента просчитал, слишком много случайностей, изначальный план скорее всего был, а уж после Горацио редактировал и менял его по ходу развернувшихся событий. Мне кажется в таком виде, тоже многие моменты встают на свои места, ну или как минимум, возможно сама идея Вам интересна.

  • @acidmer
    @acidmer 5 лет назад

    Браво!!!!

  • @irinayara
    @irinayara 5 лет назад +1

    Чем больше задница, тем больше хочется)

    • @DEXTER-TV-series
      @DEXTER-TV-series 5 лет назад

      Таки актуально в современном "гордом" мире!

  • @skyrim4555
    @skyrim4555 5 лет назад +1

    Было бы интересно взглянуть на ваш разбор фильма "Семь самураев"

    • @tetrikovv
      @tetrikovv 5 лет назад

      Кстати да:))

  • @iigogosha
    @iigogosha 5 лет назад +2

    ruclips.net/video/ICuQ5-KkepI/видео.html - краткое содержание прошлых переводов.

  • @skateaion
    @skateaion 5 лет назад

    за всем этим стоит сводный брат гамлета а имено фортенбрас

  • @Rapsodiaast
    @Rapsodiaast 5 лет назад

    заинтригован

  • @artstudiowithpleasuregalin6892
    @artstudiowithpleasuregalin6892 4 года назад

    Ждём постановку!

  • @катячернышова-с1г
    @катячернышова-с1г 5 лет назад +1

    интересно, что из-за культмассового стереотипа о Гамлете раньше я ставила его в один ряд с романтическими героями, не думая о том, что Шекспир до романтизма дожить никак не мог)). Гамлет кажется похожим на Чацкого, Чайлд Гарольда, Онегина и т.п. И совершенно упускается его сходство с Ричардом Третьим. Куда как интересней рассматривать в качестве мотива главного героя, на что, мне кажется, указывает Шекспир, сложный экзистенциальный замес из уродства, ненависти к жизни, суицидальности и воли к власти, чем скуку подростка-переростка))

    • @zeydlitzderfflinger2670
      @zeydlitzderfflinger2670 5 лет назад

      Скажите спасибо Гёте -- русское представление о Гамлете сформировалось из бреда этого замечательного (реально замечательного) романтика.

    • @катячернышова-с1г
      @катячернышова-с1г 5 лет назад

      я не в обиде), А почему Гете?

  • @igoriigori8772
    @igoriigori8772 5 лет назад

    спасибо!

  • @annaanonim4152
    @annaanonim4152 4 года назад +1

    I doubt the foul play ...foul play- Нечестная игра, Но также, и насильственная смерть!!!

  • @bubuk7424
    @bubuk7424 3 года назад

    Лазинский вышел из чата

  • @zarazatustra
    @zarazatustra 5 лет назад

    «Неладно что-то в датском королевстве.» ©

    • @zeydlitzderfflinger2670
      @zeydlitzderfflinger2670 5 лет назад

      Там как раз rotten -- сдохло и воняет чем-то в Датском королевсве ( Something is rotten in the state of Denmark)

  • @wavilen1
    @wavilen1 5 лет назад +2

    Вот всегда так, заглянул за угол светлым днём, где ходил сто раз, а там тьма, вглядывается в тебя и не отвернуться.

  • @Xjxtimvbhf-ujnjdmczrdjqyt
    @Xjxtimvbhf-ujnjdmczrdjqyt 5 лет назад

    Чётко!

  • @DomikVadika
    @DomikVadika 5 лет назад +1

    Лучше посмотрите советскую экранизацию со Смоктуновским, там и отличная игра и перевод Б.Пастернака хороший

    • @TheSahatut
      @TheSahatut 5 лет назад +1

      Там стихи Пастернака хорошие, и игра и режесура, а перевод - отстой.

  • @zbignewb9261
    @zbignewb9261 5 лет назад

    Главный там Полоний .Толко он просчитался с Гамлетом "ботаном"! Лаэрт об этом ясно говорит.Офелии что она будет принцессой,а он королём

  • @СтаниславСмолин-э2ь

    Убийца дворецкий!

  • @TheDrazdrou
    @TheDrazdrou 5 лет назад

    Так там Брана Гамлета и сыграл.

  • @armyant6187
    @armyant6187 5 лет назад

    Я думаю, что всё организовала королева. Именно поэтому она и "не увидела призрака" во время третьего появления.

    • @ИринаЕлисеева-щ5ф
      @ИринаЕлисеева-щ5ф 5 лет назад +1

      И призрак призывает Гамлета отомстить Клавдию, но не мстить матери? Со стороны призрака убитого короля, чья жена спит с его убийцей, это очень странно.

  • @Sergio_Katonov
    @Sergio_Katonov 5 лет назад

    надо тогда и перевод фильма делать)

  • @valeriy7319
    @valeriy7319 2 года назад +1

    А как ты узнал, что сыграно гениально в пьесе момент ... быть или не быть..., как у Шекспира??? Это ты из гугла, переведя оригинал, узнал???))

  • @CristallClear12
    @CristallClear12 5 лет назад +1

    Надо подумать о том, правильно ли говорит о крови в жилах.

  • @portinari76
    @portinari76 5 лет назад +1

    ИМХО, вы забываете об одной важной вещи: люди XVII столетия имели совершенно иные взгляды на мир, чем мы. Тот же самый призрак, который у вас, похоже, есть что-то вроде театральной постановки (мы-то ведь в XXI в. не верим в призраков), для Шекспира и его современников мог быть вполне реален. Но это не повод ему доверять, потому что призраки могут иметь отношение к сатане: Бог не посылает умерших в мир, чтоб разговаривать с живыми (см. евангельскую притчу о Лазаре и богаче). Я могу ошибаться, конечно, но мне кажется, что слова "грязная игра" у Гамлет могли иметь совершенно иное значение. Если бы он посчитал явление призрака инсценировкой, он не ввязался бы в эту самую грязную игру.

  • @bogdanovgregory2561
    @bogdanovgregory2561 5 лет назад

    само по себе...
    "масло подорожало" )))))

  • @ahuramasda9359
    @ahuramasda9359 5 лет назад +8

    а может тут имеется в виду ""мужское естество"? мол покуда стоит на бабу до тех пор и любовь .. а потом всё

    • @sereva
      @sereva 5 лет назад +3

      Мне тоже кажется, что дело в желании, и именно в плоти. Пока "стоит", он тебя любит, но как только он насытится, (либо банально пройдёт юношеская пора и страсти гармонов улягут), то и интерес пройдёт. По крайней мере в этом есть смысл. Всё списывать на рост тела и его тучность... И, кстати, в ромео и джульете много говорилось о пошлости автора. Почему бы и тут не иметь в виду... "мужской храм"?

    • @alexanderartuzov3538
      @alexanderartuzov3538 5 лет назад +2

      @@sereva так я тож пишу ивану ,говори прямо не стыдись!!

    • @zeydlitzderfflinger2670
      @zeydlitzderfflinger2670 5 лет назад +1

      Все-таки temple в значение "мужское начало" не используется нигде. Более того, крайне сомнительно, что такое употребление вообще может иметь место: ведь у слова temple есть значение "висок". Ну и контекст все-таки иной: покуда храм растет, растут и нужды и ответственности.

    • @sereva
      @sereva 5 лет назад

      @@zeydlitzderfflinger2670 Вполне возможно. Это было лишь предположения исходя из ситуации. К сожалению, подробно с сюжетом Гамлета не знакома (тем интереснее слушать Ивана), так что могу предполагать только опираясь на здравый смысл: 1) Грузное и толстое тело не является причиной для охлаждения пыла возлюбленного. А вот причина, по которой он стал толстым и грузным... Во-первых, если он имеет такую фигуру, то в его характере присутствует лень и слабоволее. Эти качества явно не лучшие для мужа. 2) Если предположить, что полнота - следствие гормонального сбоя или какой-то наследственности, то есть не сказывается на личных качествах, то возможно что Гамлет себя ведет не достойно мужчине и брат Офелии видит к чему это приведет (или просто не хочет с ним родниться). 3) Гамлет ведет себя как повеса и окружающим видно что он не всерьез ей увлечен. И таким образом, брат пытается спасти сестру от позора и разочарования; 4) После смерти короля Гамлет начинает вести себя слишком подозрительно и Лаэрт хочет предостеречь сестру, чувствуя что этот человек опасен и может втянуть ее в свою игру. Из всех вышеперечисленных вариантов в итоге мне последний больше кажется реальным, но посмотрим) Описания сюжета в интернете не передают ситуации, а оригинал без языка не прочтешь. Что ж, будем ждать))))

  • @jjjzmey
    @jjjzmey 5 лет назад

    Предатель таки может находиться вообще вне каких-то властных структур, если известную картинку, находимую по запросу "почему не работает иерархия в компании" перевести с уровня одной организации на государственное управление в целом.

  • @СергейТрубчевский-ь8с

    Видимо, я опоздал со своим комментарием, но церковно-славянское слово "довлеть" означает "быть достаточным для кого-чего-н., удовлетворять". Так что "над ним довлеет", увы, неправильно. Впрочем, даже служители культа путаются с этим...

  • @annakonstantinova1455
    @annakonstantinova1455 5 лет назад

    Ой, как бы я хотела посмотреть того раблезианского Гамлета в постановке Николая Акимова! Хоть машину времени заводи ;-)

  • @ВмиреволшебныхсказокСергейГазу

    На 13минуте слова-Чем больше задница тем больше хочется говорят о том что вы философ озабоченный

  • @batsall
    @batsall 5 лет назад

    А может ну его, а, ребят? Сводим свою девушку на Гамлета, заодно сами посмотрим, а потом будет поговорить о чем?

  • @antonlunev1083
    @antonlunev1083 4 года назад +1

    Кеннет бранн

  • @OstoloB
    @OstoloB 3 года назад

    При всем уважении, "над ним довлеет" - нельзя, т.к. слово имеет иной смысл. Лучше "им управляет", например.

  • @АлександрРульков-б6в

    А если вы дадите мне денежку, то я переведу реально правильно)))Все переводчики идиоты, Диденко Ты наш Миссия))

    • @АлександрБелоруссов-у7м
      @АлександрБелоруссов-у7м 3 года назад +2

      Переводчики "Гамлета" вообще не идиоты, но в их текстах есть явно неверные места, которые кочуют из издания в издания и из постановки в постановку. Возможно, профессионалы-филологи, которые подвергали научному разбору эту пьесу, всё давно расставили на свои места, но широкой публике - особенно театральной - эти разборы недоступны. У нее нет возможности увидеть и воспринять пьесу такой, какой ее написал Шекспир.

    • @Sugarplum99
      @Sugarplum99 3 года назад

      @@АлександрБелоруссов-у7м
      Театральная публика - это в основном потребитель массового продукта низкого качества. Чтобы хавали, иначе им непонятно…

  • @алексейкиряков-ь6е

    Фильм будет снят по правильному переводу? Ну или хотя бы литературное произведение?

  • @ТоварищКсанка
    @ТоварищКсанка 5 лет назад +2

    Неужели Гертруда могла такое провернуть????

    • @zeydlitzderfflinger2670
      @zeydlitzderfflinger2670 5 лет назад

      Почему бы и нет. В 1/5 призрак сообщает, что Гамлета-отца убил Клавдий. И реакция Гамлета: "Yes, by heaven! O most pernicious woman! O villain, villain, smiling, damnèd villain!" -- Гамлет прямо называет мать злодейкой, хотя дух ничего особо плохого про нее не сказал.

    • @ТоварищКсанка
      @ТоварищКсанка 5 лет назад

      @@zeydlitzderfflinger2670 , но это же не означает, что Гертруда за Фортинбраса. Скорее, Гамлет ее обвиняет в измене с Клавдием

    • @zeydlitzderfflinger2670
      @zeydlitzderfflinger2670 5 лет назад

      Про Фортинбраса -- это догадка. Я еще не дочитал академическое издание (очень трудно читать с экрана текст, в котором к каждой паре строк сноски на страницу). Гамлет Гертруду уже обвинял в слишком раннем браке в 1/2, но там она не была villain (злодейкой). Подозреваю, что Гамлет УЗНАЛ человека, который был в доспехах (моя догадка -- это был Полоний, но это после) и вся сцена -- осознание Гамлетом схемы мошенничества и начала его замысла. То есть в игре есть не менее трех "хитрых планов" -- Гамета, Клавдия и предателя.

  • @Странница
    @Странница 4 года назад

    Есть некий диссонанс, все таки. Душа и ее рост как то не вяжется с общим контекстом. Вообще, ее упоминание кажется лишним.

    • @Sova_Lera
      @Sova_Lera Год назад +1

      рост души усмиряет зов плоти. и "любовь" проходит.

  • @vladimirasin
    @vladimirasin 5 лет назад +9

    Читать "Гамлета" только в правильном переводе гоблина-диденко))))

  • @RomanVolodkin
    @RomanVolodkin 5 лет назад +1

    Предатель Гертруда, не благодарите!

  • @valeriy7319
    @valeriy7319 2 года назад +1

    Как увидел эти узко посаженные, крабьи глазки, сразу понял, что сей час он понесет пургу!)) А когда сослался на гугл переводчик, то чуть не блеванул!)) Какой отталкивающий человечек пиарит себя ! Что за бред несёт, У Пастернака почему не взял перевод, там нет этих неточностей, еще бы Акунина ещё критиковал! Т

  • @pick-pock
    @pick-pock 5 лет назад

    А не Фортинбрас ли это часом?

  • @irinamelnykova8050
    @irinamelnykova8050 5 лет назад +2

    13:20 А вдруг Лаэрт намекает не на тело Гамлета,а на тело Офелии, мол когда твоё тело,в результате отношений вырастет-читай: когда ты забеременеешь- он тебя бростит? Чтотам в оригинальном тексте- в том,который на староанглийском ?
    22:19 Опять же- не случайный выбор имён стражников,которые открывают представление: Св.Бернардин, обличающий гомосексуализм!
    Фильм Кеннета Бранны- мой любимый из всех "Гамлетов" до которых мне удалось дотянуться.
    Оффтоп. " 1+1 ......"- ну Вы знаете,что будет дальше.

  • @valeriy7319
    @valeriy7319 2 года назад

    Дальше Акунина опровергай!)) А то его версия для пипла будет ближе!))

  • @Xjxtimvbhf-ujnjdmczrdjqyt
    @Xjxtimvbhf-ujnjdmczrdjqyt 5 лет назад

    Не душа - дух?!

  • @СтаниславСмолин-э2ь

    Предатель садовник!

  • @warhamstervonaltdorf184
    @warhamstervonaltdorf184 5 лет назад +1

    а может быть лаэрт имеет ввиду, что толстый гамлет импотент?

  • @wererabbit70
    @wererabbit70 5 лет назад

    "как написано у Шекспира".... у Шекспира не было написано.

  • @АндрейКо-з7з
    @АндрейКо-з7з 5 лет назад

    Тема похожа на 53, 57, 64 гг 20 века.А?

  • @Kolobud
    @Kolobud 5 лет назад +1

    То есть порнографический Гамлет 1996 года был не так уж далек от Шекспира?

    • @olgas8768
      @olgas8768 4 года назад

      Это который с песенкой "Фихтен одер нихт фихтен"?

    • @Kolobud
      @Kolobud 4 года назад

      @@olgas8768 Не очень хорошо его помню, но вряд ли, ведь тот был итальянский)

    • @olgas8768
      @olgas8768 4 года назад

      @@Kolobud итальянского я вообще не видела. Как много на свете, друг Горацио... просвещаться и просвещаться :))(

    • @Kolobud
      @Kolobud 4 года назад

      @@olgas8768 Тогда лучше вам не смотреть этот шедевр! Типичный порнографический итальянский капустник 90-х))

    • @olgas8768
      @olgas8768 4 года назад

      @@Kolobud как скажете :))))

  • @ВладимирИльич-я4к
    @ВладимирИльич-я4к 5 лет назад +2

    Ну точно...новое прочтение...два прилагательных вставил...

    • @wavilen1
      @wavilen1 5 лет назад

      Да, два прилагательных это серьезно, вплоть до бомбардировок Хиросимы🤔

  • @АлександрХижняков

    Да, дружище,ты в отдельном мире живёшь . От меня.

  • @wilsonball7171
    @wilsonball7171 5 лет назад +2

    А с чего вы взяли, что Гамлет толстый, в тексте это есть?

    • @IvanDidenko
      @IvanDidenko  5 лет назад +1

      Уже трижды об этом говорилось за первые две сцены.

    • @zeydlitzderfflinger2670
      @zeydlitzderfflinger2670 5 лет назад +3

      Об этом ПРЯМЫМ ТЕКСТОМ сказано в 5/2: He’s fat, and scant of breath (Гертруда про Гамлета). И на это есть пара намеков до.

    • @irinayara
      @irinayara 5 лет назад

      @@zeydlitzderfflinger2670 Может. это мама его гнобит. Тут от родителей и не такое услышишь)

  • @hanzfiurtansen1960
    @hanzfiurtansen1960 4 года назад

    Кругом одно наебалово!

  • @MissTataromongol
    @MissTataromongol 5 лет назад

    хочется верить,что уроки Меняйлова не прошли даром)) про неполноту и искажение переводов он тоже много сказал.
    Элитарная классика - что ещё, кроме темы обретения и сохранения власти, различения друзей и предателей, по-сути должно интересовать Элиту?!) То, что пишется и прочитывается буквально,где всё прямо проговорено - "детская литература", то есть не настоящая - "учебная" или ширпотреб и графомания, - надо понимать.

  • @павелигоревич-с6и
    @павелигоревич-с6и 5 лет назад

    Смотрю и задаюсь вопросом,сколько же времени займут репетиции и съёмочные дни экранизации Гамлета.Один знакомый режиссёр любит с актёрами поговорить о чувствах,так и говорит-Ты чувствуешь то,чувствуешь другое.Что само по себе глупость при работе с актёрами.Пока он о чувствах чешет смена летит, и уже 15 часов,кое как две минуты от силы снимается.А он опять вскочит и на полчаса болтовни,не затыкается.Ладно бы сказал что хочет видеть в мониторе,какая то болтовня о чувствах и воспоминания.