If Spanish Sayings Were Said In English

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 15 окт 2024

Комментарии • 216

  • @henri191
    @henri191 2 года назад +226

    I can say that Andrea was a amazing addition by World Friends , love her personality and spirit

  • @henri191
    @henri191 2 года назад +136

    For someone whose mother language is english , Christina has already a good pronunciation in spanish

  • @Juan_V_Herrera
    @Juan_V_Herrera 2 года назад +54

    3:45 I guess Andrea said "inside of the earth", and they typed: "inside of the air", making it a nonsense. The context of the conversation confirms it.

    • @cahinton.
      @cahinton. 2 года назад +2

      Yep, whoever writes the captions either misheard her or typed the wrong word. Happens a lot on this channel. She said "earth" in a thick Spanish accent. They also misspelled "desert" as "dessert", which of course means something completely different.

  • @ChristinaDonnelly
    @ChristinaDonnelly 2 года назад +60

    I really enjoyed learning these phrases from Andrea! I now have some new phrases to use with my friends~ Hope you can will use some of them too 😁 -Christina 🇺🇸

    • @henri191
      @henri191 2 года назад +6

      I'm loving your videos with Andrea 😁🇺🇲🇪🇸

    • @ChristinaDonnelly
      @ChristinaDonnelly 2 года назад +3

      @@henri191 glad you enjoy them! They're fun to make 😀

    • @SpanishwithMarco
      @SpanishwithMarco 2 года назад +3

      Hi Christina creerse la ultima coca cola del desierto. We use it when you think that you are too good for someone For example I ask you out, and your turn me down I would say Esa Christina se cree la ultima coca cola del desierto lol

    • @wandilismus8726
      @wandilismus8726 2 года назад

      @@ChristinaDonnelly you are allready World Friends inventory 😁

    • @davidr06161
      @davidr06161 2 года назад +1

      @@ChristinaDonnelly I really like these videos
      Greetings from Costa Rica

  • @jdnw85
    @jdnw85 2 года назад +190

    Andrea entró al análisis profundo de la vida de una lombriz.

    • @Pangui008
      @Pangui008 2 года назад +30

      justo después de haber dicho que no había nada de profundo en ese dicho jejeje

    • @pierreabbat6157
      @pierreabbat6157 2 года назад +17

      In English we say "happy as a clam". Are clams or earthworms happier?

    • @jdnw85
      @jdnw85 2 года назад +13

      @@pierreabbat6157 we need an academic research in this matter.

    • @therealconfidentiality7526
      @therealconfidentiality7526 2 года назад

      Jaja cierto 😂

    • @JLchevz
      @JLchevz 2 года назад

      jajajajajaja sí se puso muy filosófica

  • @sondebueu
    @sondebueu 2 года назад +47

    Andrea.. para la próxima, tenéis que probar con REFRANES españoles.. Eso puede ser otro nivel de risas!!

  • @Verbalaesthet
    @Verbalaesthet 2 года назад +76

    The Spanish girl is really fun to watch. Makes me wanna learn Spanish. I bet she's a teacher.

    • @learner2596
      @learner2596 2 года назад

      Where are you from?

    • @Verbalaesthet
      @Verbalaesthet 2 года назад +1

      @@learner2596 Germany. Why you ask?

    • @Imman1s
      @Imman1s 2 года назад +3

      Spanish is really fun to learn, but if you fell into the German stereotype of sticking to the structure you will have a hard time. The two best (and worst) things about spanish is the way it qualifies words to denote degree and the crazy way the exact same words have different meanings (even worse when you take in dialects from different countries). So with little effort even the most harmless words can be construed as insults and the intention of the speaker is more important than the words that he or she is actually saying.
      And they do love contradictions and ambivalence, because there is no way in hell that you can come with the same word for milestone and turd by chance (the word is mojon, if you are interested :p). Or call smart people "barbarians" or overachievers "animals" or the hundreds of similar contradictory expressions for positive meaning while somehow STILL retaining the original demeaning connotation.
      And the local dialects are hilarious... the one that cracks me the most is "coger la guagua" meaning "to take the bus" in some countries but for some reason "to f*ck the girl" in others. The good thing is that the spanish speakers I know are aware of the differences and make good fun of each other, but I guess in more localized scenarios saying the wrong thing could land you in hot water.
      That aside, I find it very expressive and my language of choice if I ever have to insult someone properly :p

    • @La-hora-del-terror
      @La-hora-del-terror 2 года назад

      @@Imman1s also a bad part of Spanish is in Spain we used a lot of sarcasm and irony, for a begginer it might be confusing

    • @chrisgomez1840
      @chrisgomez1840 2 года назад

      as a native spanish speaker de best way to learn is to try speaking it

  • @npe1
    @npe1 2 года назад +3

    I studied in Spain at Valencia University for the third year of my Modern Languages Degree in the UK. In the UK language degrees take 4 years instead of the usual 3 years because we have an intercalary year spent abroad. After spending my first term in Valencia and having spent 3 months speaking only Spanish and totally immersing myself in Spanish culture, I came home to the UK to spend Christmas with my family.
    One day my mother asked me if I wanted a hot drink and I said yes and she asked me if I wanted tea or coffee and I replied "Oh it's equal to me", meaning I wasn't bothered either way, that tea or coffee would have been ok. My mother looked at me strangely and it was only then I realised I had replied with a Spanish phrase translated directly into English without thinking - Me es igual - which means literally "It's equal to me" but which really means "I'm not bothered". It goes to show that after three solid months of Spanish my mouth might have using my native English but my mind was definitely in Spanish mode!

  • @henri191
    @henri191 2 года назад +14

    7:02 please , you two , could you girls stop to dance like that more ? I'm don't wanna fall in love so fast...🤩🇪🇸🇺🇲

  • @isaythat2063
    @isaythat2063 2 года назад +48

    Christina and Andrea having a best time. Love it. Love to have more

  • @daily_dogs9261
    @daily_dogs9261 2 года назад +11

    I love Andrea's personality.

  • @davidkasquare
    @davidkasquare 2 года назад +20

    Wow, Andrea is fun and cool, but she has so much substance as well. A wise lady 😊🇪🇸

  • @itzz.trisha_15
    @itzz.trisha_15 2 года назад +17

    Christina and Andrea are a great combi for English and Spanish. Christina can pronounce Spanish words perfectly, talented! Both have good personality! Love from 🇪🇦

  • @lpare20001
    @lpare20001 2 года назад +5

    I love these two working together! They mesh very well!

  • @Pharaoh_The_Great
    @Pharaoh_The_Great 2 года назад +2

    Christina has a lot of patience with people and is very friendly which make’s communication easier.

  • @davidr06161
    @davidr06161 2 года назад +29

    Creerse la última Coca-Cola del desierto, this phrase is used to criticize people who think they are more important than others. It refers to those who are proud and arrogant.
    .
    Creerse la última Coca-Cola del desierto, esta frase se utiliza para criticar a las personas que se piensan que son más importantes que los demás. Alude a aquellos que son orgullosos y soberbios.

    • @mkshffr4936
      @mkshffr4936 2 года назад +3

      They think that they are all that and a bag of chips. :D

    • @thayanemarques8303
      @thayanemarques8303 2 года назад +3

      Here in Brazil we use this phrase with the same meaning

    • @emilyvielka
      @emilyvielka 2 года назад +4

      Muy cierto, como Andrea mismo dice, no esta muy acostumbrada a usar esta frase asi que se le perdona

  • @bobeczek01
    @bobeczek01 2 года назад +11

    I will say that we have exact same in Polish - waking up on the wrong side of the bed - wstał lewa nogą - so litterally "he got up starting from the left foot" And it means he is not happy , has a bad morning.

    • @bobeczek01
      @bobeczek01 2 года назад +1

      Also If u try to litterally translate form any language it will probably sound ridiculous. We say "someone is wrapping pasta around your ears" or "he smiles like a stupid person seeing cheese" or "did you fall from a Christmas tree?" Ha 😁

    • @javierluissantosrubio6603
      @javierluissantosrubio6603 2 года назад

      Same in spanish with the left foot

  • @escalec9719
    @escalec9719 2 года назад +17

    I love Andrea and Christina I think they have really good connection

  • @IntelligentAtheism
    @IntelligentAtheism 2 года назад +14

    I really think "the last coke in the desert" refers to a cocky person.

  • @MarciaSilva-hn1wb
    @MarciaSilva-hn1wb 2 года назад +2

    In Brazil, "the last coca-cola in the desert" is used for cocky people. We also use "the last cookie in the package" referring to them.

  • @Sylaise
    @Sylaise 2 года назад +4

    One of my favorites is "El burro hablando de orejas" (The donkey speaking of ears) which is the equivalent to "The pot calling the kettle black".

    • @vecrisv
      @vecrisv 2 года назад +1

      Oh, from where I am, there's a similar one to that... «cachicamo diciendole a morrocoy conchudo» which translates to 'an armadillo calling a turtle «hard-shelled»'

  • @Andrew_-nr7zt
    @Andrew_-nr7zt 2 года назад +24

    The “sana sana colita de rana” part brought back so many memories when my grandma and mom sang it to me whenever I got hurt as a kid

  • @gonzalezm244
    @gonzalezm244 2 года назад +37

    For me, “creerse la última Coca Cola del desierto” is basically being cocky

    • @alexanderjlb
      @alexanderjlb 2 года назад +10

      It’s believe you are the most important asset or person but your aren’t or you are not as much as you think.

    • @La-hora-del-terror
      @La-hora-del-terror 2 года назад +1

      @@alexanderjlb in other words "you think you are more important and better than you really are"

    • @chrisgomez1840
      @chrisgomez1840 2 года назад

      pretty much

  • @Duranmussic
    @Duranmussic 2 года назад +2

    Nunca uno deja de aprender de múltiples culturas viendo estos videos, its great! 🇪🇦

  • @ADPeguero
    @ADPeguero 2 года назад +3

    Andrea @4:45, we say this in Santo Doming: "Te crees que cagas biscochitos y meas coca cola" LOL :-)

  • @KC-qi7gn
    @KC-qi7gn 2 года назад +7

    In USA 🇺🇸 we say happy as a clam (it means the sane thing as happy as a worm)

  • @ijansk
    @ijansk 2 года назад +12

    "Feliz como una lombriz", I think "lombriz" is only there to serve the rhyme.

    • @deathstroke8612
      @deathstroke8612 2 года назад +3

      kinda like see you later, alligator.

    • @0505121968
      @0505121968 2 года назад

      @@deathstroke8612 i think "alligator" comes from "el lagarto". Jeje

  • @oscarmontealegre392
    @oscarmontealegre392 2 года назад +16

    El que dijo la Frase de la Coca-cola no sabe que es tomar una de esas en medio de un desierto, te quita la sed por poco tiempo y luego te da mas sed por la cantidad de azúcar que tiene. xD

    • @hansdimter3834
      @hansdimter3834 2 года назад +7

      Por eso está bien, se cree bueno como una Coca-Cola, pero en el fondo no lo es

    • @marianomartinez3008
      @marianomartinez3008 2 года назад

      Si el negocio es que consumas más. No que no tengas sed...

    • @Deiki.
      @Deiki. 2 года назад

      la cocacola también tiene mucha sal xd

  • @661caliguy2
    @661caliguy2 2 года назад +12

    Lol Damn didn't know Spaniards used culito instead of colita 🤣

    • @IceWolf_SsJ
      @IceWolf_SsJ 2 года назад +2

      @StrawberryStar "Cola" in Spain means the "tail" of an animal, or even the "pennis"(animal or human), but in Latinoamerica they use it for the "booty" too. "Culo" is just the "booty"

    • @661caliguy2
      @661caliguy2 2 года назад +5

      @StrawberryStar cola is the tail of an animal, culo is booty/ass it's usually used for human descriptions, but it's also a bad word at least in mexico

    • @661caliguy2
      @661caliguy2 2 года назад +5

      @StrawberryStar that or Spanish people, I prefer Spaniards, I've seen Americans miss use Spanish people to call other Hispanics

    • @danielrodriguez7814
      @danielrodriguez7814 2 года назад

      ​@StrawberryStar in English people from Spain are called Spanish people, (u can also say Spaniard but it includes some more people) also cola is tail, nothing to do with pen1s(in latin america we might use cola to refer to the butt but its just a term we use to make it sound less offensive than culo, depends on the country tho in mine we just use it for tail), and culo is butt, colita, small tail, culito small butt, lmfao

    • @marianomartinez3008
      @marianomartinez3008 2 года назад

      @@IceWolf_SsJ Pennis = Cola? NEVER😂
      COLA= TAIL, ASS

  • @cahinton.
    @cahinton. 2 года назад +2

    In English, we could say, "happy as a clam", which is basically the same idiom as "happy as a worm".

  • @danieldejesus7913
    @danieldejesus7913 2 года назад +13

    Me gusta la personalidad de Andrea.

  • @HittokiriBattousai17
    @HittokiriBattousai17 2 года назад +3

    These two are beautiful together, deffo best content in the channel

  • @girlde3319
    @girlde3319 2 года назад +3

    l love Christina so much .she's beauty and lovely

  • @pjschmid2251
    @pjschmid2251 2 года назад +7

    On the Spanish saying with the worm I kept thinking of the American saying snug as a bug in a rug. Same idea with the rhyming and it conveys a similar meaning as far as being cozy.

  • @luisvelez5695
    @luisvelez5695 2 года назад +1

    The worm thing is like snug like a bug in a rug in English

  • @thedeadman82988
    @thedeadman82988 2 года назад +11

    Hi Christina and Andrea!! The Sana sana one, instead of culito, I was taught colita de rana.

    • @angyliv8040
      @angyliv8040 2 года назад +3

      It depends on the country. In Spain we say culito de rana. But maybe because some words like culo are not well seen in some country they change it. Colita también se refiere a culo no? No a la cola del animal cierto?

    • @emilyvielka
      @emilyvielka 2 года назад +6

      @@angyliv8040 Hola amiga, es que aca en Latam nos gusta hablar tiernamente, ya que no nos gusta sonar groceros o rudos, pero si "colita" viene de culito osea culo xD, espero me haya entendido

    • @alexanderjlb
      @alexanderjlb 2 года назад +7

      Si, en España es culito (little ass) y en Latam es colita (little tail). En latinoamerica culo tiene connotaciones más sexuales que en España. Curiosamente pasa lo mismo con la palabra “rabo”, que en Latinoamérica se usa para una parte del cuerpo sin problemas pero en España tiene connotaciones más sexuales que anatómicas.

    • @emilyvielka
      @emilyvielka 2 года назад +3

      @@alexanderjlb que curioso, gracias por el dato, no lo sabia, ten linda noche :)

    • @hansdimter3834
      @hansdimter3834 2 года назад +1

      Aquí usamos potito (little ass) en vez de poto, y si, culo se ocupa más en situaciones más "traviesas"

  • @emilyvielka
    @emilyvielka 2 года назад +13

    SEÑORES... ESTO SE LLAMA SACARLE EL JUGO, Andrea y Cristina xD más de 3 videos juntas y traen muchas visitas al canal, sigan así son los mejores, saludos desde Ecuador

  • @gregmuon
    @gregmuon 2 года назад +2

    I am happy like a worm to watch this video! 😁

  • @PortugueseWithLL
    @PortugueseWithLL 2 года назад +3

    Feliz como una lombriz, that reminds me of the pt-br sayings "suave na nave", "tranquilo como um grilo" (alguns usam 'esquilo') and "sussa na montanha-russa"... can't even imagine right now how i would translate or explain these lol

    • @0505121968
      @0505121968 2 года назад

      What does sussa mean?

    • @PortugueseWithLL
      @PortugueseWithLL 2 года назад

      @@0505121968 it's a slang that means "tranquil", or "serene", probably derived from the word "sossegado/a"

  • @nose-vm3gu
    @nose-vm3gu 2 года назад +4

    In Chile we don't use the Coca-Cola one, we use "se cree el hoyo del queque" "they think they're the hole in the biscuit" and it means the same.

    • @BlackHoleSpain
      @BlackHoleSpain 2 года назад

      In Spain we *never* use "hoyo" as through-hole (when you punch a hole), since we use "agujero" for that. In Spain the word hoyo exclusively relates to a hole digged on the ground.

    • @hansdimter3834
      @hansdimter3834 2 года назад

      Queque is biscuit (US English)

    • @nose-vm3gu
      @nose-vm3gu 2 года назад +1

      @@hansdimter3834 gracias ;)

    • @nose-vm3gu
      @nose-vm3gu 2 года назад

      @@BlackHoleSpain here 'agujero' is seen as a more "eloquent" word, idk why, not common at all 😂💀

    • @hansdimter3834
      @hansdimter3834 2 года назад +1

      @@nose-vm3gu de nada :)

  • @frankelyize
    @frankelyize 2 года назад +2

    Thank you! Heyyyyyyy esa española está bomba jj 👌

  • @ADPeguero
    @ADPeguero 2 года назад +1

    @2:24. That's why we love you Christina LOL. Keeping it real :-)

  • @ElIncognito84
    @ElIncognito84 2 года назад +1

    Feliz como una cochina lombriz.
    Complete sentence 🤣🤣🤣

  • @marceladelosrios927
    @marceladelosrios927 2 года назад +3

    I’ve been hit a lot by “nunca digas de esa agua no beberé” it happens to me a lot, in Mexico the phrase is longer (I don’t know in other countries) the full phrase here is: Nunca digas de esa agua no beberé porque en esa agua te has de ahogar (never say I won’t drink that water because in that water you will drown)

    • @yadiracamacho499
      @yadiracamacho499 2 года назад +1

      I know it as nunca digas de esta agua no beberé, que el camino es largo y te puede dar sed. Don't say I'll never drink from this water, because the road is long and you could get thirsty.

    • @dania9692
      @dania9692 2 года назад +1

      Yo aquí en España creo que quizá alguna vez he escuchado lo de "el camino es largo y te puede dar sed", pero lo de que te vas a ahogar... Que fuerte, no? Jajajaja

    • @jonander1992
      @jonander1992 2 года назад +1

      In spain we usually say "nunca deidas de ese agua no bebere ni ese cura no es mi padre

    • @Floren_Andro
      @Floren_Andro 2 года назад

      @@jonander1992 In spain we usually say: Nunca digas, de este agua no bebere, ese cura no es mi padre y esa poya no me cabe"

  • @MalakhiMelecio
    @MalakhiMelecio 2 года назад +4

    Yooo I’m diggin this Spanish series! Hagan más! Make more please 🙌🏾. Saludos de Puerto Rico!

  • @K-aR-Oh
    @K-aR-Oh 2 года назад +1

    White bright background, what an awful choice... my eyes!! I can hear colors mom 🤣

  • @judna1
    @judna1 2 года назад +2

    I say "feliz como una perdiz", not "lombriz", which makes a bit more sense if you thing about another saying: "fueron felices y comieron perdices".

    • @guillermomaita2624
      @guillermomaita2624 2 года назад

      Para mi tiene menos sentido tal y como tu lo dices. La perdiz termina comida no le veo yo la felicidad al animal en ninguna parte XDDD. Si aún dijeras "feliz me como una perdiz" o algo así...

    • @judna1
      @judna1 2 года назад

      @@guillermomaita2624 Tal vez...

    • @panizal
      @panizal 2 года назад

      @@guillermomaita2624 Las perdices son mas felices porque se comen con sus patatas de guarnición, mientras las lombrices se las comen en vivo las gallinas. Es un destino mucho más honroso.

  • @Know.meeeow
    @Know.meeeow 2 года назад +1

    I love these two 😔💜💜

  • @mattybrunolucaszeneresalas9072
    @mattybrunolucaszeneresalas9072 2 года назад +1

    4:00 Happy as a clam

  • @uliuchu4318
    @uliuchu4318 2 года назад

    oh, you'll have to do this with german expressions, preferably with someone from the north (Hamburg, Kiel). They have the funniest phrases.

  • @verobarrionuevo
    @verobarrionuevo 2 года назад

    Another ones: "Hablando de Roma, el burro se asoma", "No todo lo que brilla es oro", "Vísteme despacio que tengo prisa", etc.

  • @odeentb
    @odeentb 2 года назад

    Feliz como una lombriz en un día de lluvia (happy like a worm on a rainy day)

  • @frieda3482
    @frieda3482 2 года назад +9

    I'm German, and in Germany we also have the saying that waking up with your left leg means you'll have a bad day.

    • @larsradtke4097
      @larsradtke4097 2 года назад +3

      Getting up on the wrong foot.
      Comes from Latin.

  • @LovelysPetParent
    @LovelysPetParent 2 года назад

    *Ya*
    "Mama, ¿quando que tu me compró un iPhone?"
    *Mi Madre*
    Solo en tu sueño. Porque yo no Tengo iDinero."

  • @Northanteus
    @Northanteus 2 года назад +1

    Concerning the worm thing, maybe you're thinking about some Americans saying: _"Happy as a bug in a rug."_ ? 🐛😁

    • @ChristinaDonnelly
      @ChristinaDonnelly 2 года назад +2

      Oh yesss! That is the phrase! Haha

    • @Northanteus
      @Northanteus 2 года назад

      @@ChristinaDonnelly Actually, I think I got it partly wrong. As soon as I read your post, I remembered: _"As snug as a bug in a rug."_ 😁

  • @emilyvielka
    @emilyvielka 2 года назад +2

    Please a video of one hour, please

  • @saloth666
    @saloth666 28 дней назад

    Nunca digas de este agua no beberé ni este cura no es mi padre
    The second part of this proverb is even better

  • @noemir.3163
    @noemir.3163 2 года назад +6

    En mí país, "culito" o culo, es una mala palabra así que la cambiamos por "colita"

    • @Pangui008
      @Pangui008 2 года назад +1

      acá en Chile "culo" también es una mala palabra, y el dicho es "sana, sana, potito de rana" (sí sé, hablamos raro XD)

    • @marianomartinez3008
      @marianomartinez3008 2 года назад +1

      @@Pangui008 La chilenizaron. Es como que nosotros digamos: "sana sana, ortito de rana"😂

    • @nidkar7987
      @nidkar7987 2 года назад +2

      No sé por qué para algunos es una mala palabra, no tiene sentido. lo de sentir una palabra como "mala" y otra como "buena" siendo ambas sinónimos de una misma cosa solo está en la mentalidad de la persona, no en la palabra.

  • @Patcharanan1301
    @Patcharanan1301 2 года назад

    best duo I love them both

  • @barrabasxj600s
    @barrabasxj600s 2 года назад +7

    y a otra cosa, mariposa / to another thing, butterfly ;-)

    • @panizal
      @panizal 2 года назад +1

      Entre pitos y flautas / between whistles and flutes XD

  • @popmashups6568
    @popmashups6568 2 года назад

    The coca cola one refers to a person who's too much full of themselves, Christina was right

  • @weekmix
    @weekmix 2 года назад +4

    In Spain we use the expression "Nunca digas 'de este agua no beberé'" a lot, and we often add "... y 'este cura no es mi padre'" xD
    Never say 'I won't ever drink from this water'... or 'this priest isn't my father'

  • @ADPeguero
    @ADPeguero 2 года назад +1

    Hola Christina. Hello Andrea :-)

  • @ericgonzalez934
    @ericgonzalez934 Год назад

    creerse la última Coca-Cola del desierto , would be used to describe someone whom is overly cocky or pretentious , believing themselves better than the rest

  • @austinsontv
    @austinsontv 2 года назад +1

    Happy as a clam!

  • @yohectron6616
    @yohectron6616 2 года назад +1

    Andrea, te quiero :D

  • @animantus
    @animantus 2 года назад

    The first one we say exactly as in Spanish: wstać lewą nogą.

  • @angyML
    @angyML 2 года назад +5

    It's strange because although I'm Spanish, I don't say most of the expressions in the video. Moreover, I had not heard about "creerse la última coca-cola del desierto" before. It's a strange feeling inside me, so maybe I should ask my Mexican friends about it.

    • @brandonrambal1956
      @brandonrambal1956 2 года назад +1

      En colombia si se usa la de la coca cola, y mucho xd

    • @oscarberolla9910
      @oscarberolla9910 2 года назад +2

      En el Perú decimos "creerse la ultima chupada del mango", jaja...

    • @brandonrambal1956
      @brandonrambal1956 2 года назад +1

      @@oscarberolla9910 eso ya es sin miedo al exito 😂

    • @661caliguy2
      @661caliguy2 2 года назад

      They do use it in Mexico

    • @LOSTmyHOST
      @LOSTmyHOST 2 года назад +3

      They're old sayings. If you are 30+ years you have probably hear or use it, but younger people haven't.

  • @RoccosVideos
    @RoccosVideos 2 года назад +5

    Happy as a worm remind me of happy as a clam which is my newest video.

  • @osvaediez1761
    @osvaediez1761 15 дней назад

    "the las coca-cola of the dessert" is more like what you said in a bad way to a person that think he is the most important of the world but he isn't, like calm down, dude.

  • @supersayan6318
    @supersayan6318 2 года назад

    I think they are trying to think too much about these Spanish sayings. To me, "Feliz como un lombriz" doesn't have a meaning behind it other than that lombriz rhymes with feliz, and the rhyme itself is emphasizing how happy you are, not that there is some philosophical meaning behind worms and happiness.

  • @xHugoxN7
    @xHugoxN7 5 месяцев назад

    4:01 Snug as a Bug.

  • @marestgondev
    @marestgondev 2 года назад

    I live in the patagonia in south chile and for this sentece "creeste la ultima coca-cola del desierto" for a cultural thing i say "creerse la ultima chupada del mate" because the mate it´s a common drink in the patagonia from guaraní culture

    • @josesoria2072
      @josesoria2072 2 года назад

      En México también cambia a veces, como decir "la última chela fría del estadio" siendo chela una cerveza en una competencia cualquiera

  • @miftahulfaris4400
    @miftahulfaris4400 2 года назад +2

    3:46 bruh the subtitle 'are inside of the air' does not make any sense. She said 'earth' not 'air'.

    • @AirFluffy
      @AirFluffy 2 года назад

      Thank you for clarifying. Lol, I was so confused! XD

  • @美丽的-c7g
    @美丽的-c7g 2 года назад

    i am over the moon because christin back 🤎

  • @nobleconsejera5278
    @nobleconsejera5278 2 года назад +1

    1- "Heal, heal, frog booty. If you don't heal today, you'll heal tomorrow".
    The main picture in the miniature makes referrence to the fact that in american Spanish they say "colita" (little tail) instead of "culito".
    4- The full expression is: Nunca digas "De esta agua no beberé" ni "Este cura no es mi padre" (Never say "I won't drink from this watter", nor "This priest is not my father").
    I think despite having that sort of equivalent already explained, the Spanish expression's got a different sense. I personally believe that the Spanish expression has a negative connotation.
    It sounds more like you cannot take for granted that you won't do things you can't believe you'll end up doing.
    On the other hand, the English expression means "Never say you'll never be able (to do something)". More like you can do anything you want if you believe in yourself. That's positive.

  • @elsolitariodrogado
    @elsolitariodrogado 2 года назад +8

    That I remember the word was "Colita" and not "Culito" but it was a great video xD

    • @sgjoyder2890
      @sgjoyder2890 2 года назад

      Both can be used for talk about the ass haha

    • @oscarberolla9910
      @oscarberolla9910 2 года назад +7

      Creo que depende del pais, tal vez así lo digan en España, en Hispanoamérica somos mas recatados con esa palabra.

    • @alvaropinto2849
      @alvaropinto2849 2 года назад +1

      @StrawberryStar "colita"=(little) tail (of an animal) ; "culito"=(little)booty/ass. The "-ito" ending means "little". In Latin America we say "colita" (tail); I didn't know Spaniards used "culito" instead until I watched this vid...

    • @leeloo2071
      @leeloo2071 2 года назад +3

      @@oscarberolla9910 Lo gracioso es que en mi país Honduras, decimos “culito” pero también decir “culo” cuando hablamos de un trasero es un poco pesado o tipo mala palabra😂 pero la gente si lo usa, solo qué hay unos que si y otros que no.

    • @rosaline953
      @rosaline953 2 года назад +3

      En España sí es así

  • @chrisgomez1840
    @chrisgomez1840 2 года назад

    for my baby nephew whenever he gets hurt either by de floor or a wall i hit de thing bk n say pow- pow to get him to stop crying works 100%

  • @-nadieenabsoluto-2633
    @-nadieenabsoluto-2633 2 года назад

    La primera vez que escucho "feliz como una lombriz" yo siempre como lo he oído "feliz como una perdiz"

  • @rhonda1968
    @rhonda1968 2 года назад +1

    "Happy as a worm" is the same as "Happy as a clam," no?

  • @scottpierce3351
    @scottpierce3351 2 года назад

    Snug as a bug in a rug

  • @kristiangeorgiev9782
    @kristiangeorgiev9782 Год назад

    No me gusta como habla Andrea, but I like Christina, she is the best.

  • @patri5337
    @patri5337 2 года назад +1

    ❤️❤️❤️

  • @BirdZoul
    @BirdZoul 2 года назад

    6:57 so random haha

  • @HungTran-39
    @HungTran-39 2 года назад +1

    🇻🇳❤️🇺🇸🇪🇺🇬🇧🇦🇺

  • @aleografics311
    @aleografics311 2 года назад +1

    Soy español una de esas frases no las escuché en mi vida🤔, pero quizás depende de la comunidad autónoma.

    • @emilyvielka
      @emilyvielka 2 года назад

      hay frases que se usan más en Latam, que en su bello país, saludos buen día

    • @yankiefromneverland3318
      @yankiefromneverland3318 2 года назад +2

      Pero si solo hay una frase que no se usa tanto en España, la de la Coca Cola pero ya, cual es la otra?

    • @emilyvielka
      @emilyvielka 2 года назад

      @@yankiefromneverland3318 capaz le falla el teclado de donde escribió, y por error marco el numero 2 jajaja

    • @guillermomaita2624
      @guillermomaita2624 2 года назад

      Es mas que probable que sea generacional y no por autonomía. Eso o a tu familia y allegados no les va el usarlas.

  • @mattybrunolucaszeneresalas9072
    @mattybrunolucaszeneresalas9072 2 года назад

    3:00 WHY DIDN’T YOU TRANSLATE IT FOR HER!?

  • @kimper_ayqpa
    @kimper_ayqpa 2 года назад

    La de Negro me gusta 🥺

  • @lulinavone
    @lulinavone 2 года назад

    booty call tomorrow JAAJAJAJAJA

  • @larrsan
    @larrsan 2 года назад +1

    Inform before talk please… lombriz is just used cause it finishes like the word feliz, that’s all! Please, wrong informations is the worst you can do…

  • @againstallodds4983
    @againstallodds4983 2 года назад

    More!

  • @greendro6410
    @greendro6410 2 года назад

    Interesting

  • @carlosfrancodh
    @carlosfrancodh 2 года назад

    In Mexico we swapped “culito” with “colita” (little tail), because “culito” is a very vulgar word. Frogs do not have tail though.

    • @dania9692
      @dania9692 2 года назад

      Si algún día te pasas por España estate preparado para escuchar la palabra culo por todas partes porque aquí se usa muchísimo para todo jajajaja. También usamos la palabra "trasero" alguna vez pero eso ya en plan fino jajajaja. Un saludo

    • @carlosfrancodh
      @carlosfrancodh 2 года назад

      @@dania9692 Viajé a España el año pasado y noté la brusquedad con la que hablan. Es difícil explicarlo, pero son más directos que los mexicanos y es fácil que nos suene brusco lo que a ustedes les parece normal.

    • @carlosfrancodh
      @carlosfrancodh 2 года назад

      Muchas palabras que usan allá las conocía por videos, películas y libros, pero otras no. Por ejemplo, los “aseos” del aeropuerto sino lo “sanitarios” en México. Los “carros” del aeropuerto son los “carritos” en México (tenemos que usar el diminutivo porque “carro” significa “coche”). Y una última que desconocía: en México vamos “todo derecho” en lugar de “todo recto” como dicen allá.

    • @laramartin4715
      @laramartin4715 2 года назад +1

      @@carlosfrancodh Lo de sanitarios es una palabra que usamos en España para referirnos al gremio que trabaja en la rama de la salud (enfermeras, celadores, médicos, cirujanos...)

  • @lerafa
    @lerafa 2 года назад

    contento como un gusano 🤔🤔🤔

  • @vtr.M_
    @vtr.M_ 2 года назад +6

    Suggestion:
    American Spanish, Portuguese and French x European Spanish, Portuguese and French.
    Spain: "The last Coca-Cola in the desert."
    Brazil : "The last cookie in the package."

    • @Pangui008
      @Pangui008 2 года назад +1

      in Chile I've heard: "la última chupada del mate" (The last sip of the mate)... I suspect it's used in Argentina as well, bc of the mate

    • @marianomartinez3008
      @marianomartinez3008 2 года назад

      @@Pangui008 Que raro no? ustedes no toman mate...

    • @Pangui008
      @Pangui008 2 года назад +1

      @@marianomartinez3008 parece que acá depende del lugar. Tengo la impresión de que el mate es más común en sectores rurales y ciudades pequeñas. Mi abuelita siempre lo tomaba, y crecí viéndolo como algo súper común, pero me mudé a Concepción (ciudad grande) y acá como que nadie lo toma D:

  • @kennalime5644
    @kennalime5644 2 года назад +1

    Being from Spain and not knowing some of these... CLASSIC

  • @david2869
    @david2869 2 года назад

    One of my favorite Mexican (perhaps Spanish too?) is "Tomes mi pelo", which means you are taking (or more literally drinking) my hair. This translates in English to you are pulling my leg.

    • @leyendanegra1259
      @leyendanegra1259 2 года назад +2

      "Tomar MI pelo", o usar en casos como ese cualquier otro posesivo, suena raro. Lo normal es decir "tomar EL pelo".

    • @BlackHoleSpain
      @BlackHoleSpain 2 года назад +1

      Take being used as "drink" is not used in Spain at all, it's something from the Americas, so I guess that's not the original meaning. Some sources say that originally the imprisoned men had their hear cut, so "don't take my hair" could mean "don't take me to the prison"... but that doesn't really explain why is used when somebody is joking at him or "pulling his leg".

    • @guillermomaita2624
      @guillermomaita2624 2 года назад +1

      @@BlackHoleSpain No. No tomar el pelo es mas relacionado con el hecho de ir al ejercito o similares. Al entrar al servicio militar lo primero que hacen es cortarte el pelo, o sea que la amenaza es un corte de pelo. No me tomas el pelo --> Es no bromees precisamente en ese sentido. NO digo que el origen sea el militar ya que en algunas culturas un corte de pelo era a veces hasta un insulto. Creo que eso pasaba con los chinos de origen mongol.

    • @david2869
      @david2869 2 года назад +1

      @@leyendanegra1259 Claro que si, gracias.

    • @henhaooahneh
      @henhaooahneh 2 года назад

      Tomar el pelo is standard Spanish, you can hear everywhere. ¿Me estás tomando el pelo? Are you pulling my leg?

  • @davidcastano6330
    @davidcastano6330 2 года назад

    Andrea said the Coca Cola expression not so accurate.

  •  2 года назад

    Nunca digas de este agua no beberé ni este cura no es mi padre.

  • @robertofernandezgarrido703
    @robertofernandezgarrido703 2 года назад

    Nunca digas de este agua no beberé ni este cura no es mi padre