@@henningbartels6245 Yes, because it's one of the few words the Hungarian language popularised across Europe. The reason is that the successor of chariots, a kind of horse-drawn cart was first manufactured in the town of Kocs.
Spanish isn't just different between Mexico and Spain , but in the whole Latin America ,i saw when i went to Venezuela , and then Colombia and Peru , totally differents accents and some words
@@patax144 In Panama, “popcorn” is “millo,” and “staw” is “carrizo,” but we still know “palomitas (de maíz)” and “pajita, and pajilla,” even though we don't use them.
@@Gadavillers-Panoir it's fine. I'm just asking. I'm asian too so i know and i feel you because most people in my country especially my friends also love about european look, european accent and stuff like that. Sorry for my english.
The word Andrea was looking for "albaricoque" (apricot) in latin-america was "damasco". A chinese fruit introduced in Europe through the muslim world. Damasco is the capital of Syria. "Melocotón" comes from Latin "malum cotonea" which means "apple from quince" (Romans used to grow peach trees as cuttings inside quince trees). The word "durazno" used in the Americas, also comes from Latin "duracinum" which means "hard skin" and was just an Asian variety of peaches with smooth and harder skin similar to the skin of a plum; however, in Spain we call that variety "nectarina" and I'm not sure if the normal (for us spaniards) peach with soft velvet skin is available over there or not.
Albaricoque es redondo , pequeño , dulce y con piel de teciopelo o pejigo ( pexego en gallego ) o pesca , son nombres que también se les da . El melocotón es redondo , grande y más dulce . La nectarina o peladillo , no tiene pelo .
Both Andreas are just incredible!) Great collaboration of the cutest and the funniest one! 😎👍 Thank you all again for a few minutes spended with benefit and fun! 👍😊
in Bolivia we also call it torta, and the plain one is queque, pastel is the pastel the carne, pastel de huminta o pastel de queso a fried empanada (like a buñuelo) we serve with powdered sugar.
In Philippines we call these, Car- koche/coche , Caro/ Karo is a funeral car only Cabbage - Repolyo Lettuce - Lechugas ( always with “S”) Torta is omellete in Philippines, like torta patatas or Potato omelette. Pastel in filipino is a pastry with custard filling Biscocho- crunchy toasted bread, usually eaten with coffee or hot chocolate . We have a place in Philippines, where our strawberries are coming from, itascalled La Presa , yes its with “p” 😅.
I just love how much these ladies like each other and obviously enjoy each others company .They come from different countries but they get along so well.
I love the way Andrea (Spain) expresses herself. Beyond her natural beauty, you can see her great attitude and intelligence. I love watching her interact on this channel, always... Greetings from Mexico City...
In Nicaragua the big cake for birthday parties and such is called a "queque". For the rest we use "pastel". If it's very small we use "pastelito" or "pudín" for the cupcakes (although now people use more the English word). I've heard some people using the word "torta", but it's not so widespread, at least not in the capital city.
Since Spanish (Spain) is sometimes so close to German (Probably through Latin and/or Indo-European language history.) (1. Col vs. Kohl, 2. Tarta/Torta vs. Torte, 3. Tomate vs. Tomate) I have to start learning Spanish now. 😀 Greetings from northern Germany.
Spanish adopted a lot words for things (vegetables, fruits, plants, trees, animals) native to the Americas from multiple native languages. Some of the Náhuatl words adopted that are easier to spot usually end in “te” in Spanish, words like aguacate (avocado), cacahuate/cacahuete (peanut), chayote, chipotle, chocolate, coyote, elote (corn), guajolote (turkey), peyote, zapote, etc.. Some of the other commonly used Náhuatl words that don’t end in “te” are cacao, chicle (gum), chile (pepper), jícama, jalapeño, mapache (raccoon), mezcal, tequila, etc.. There are lot more words adopted from other native languages from the Americas (Quechua, Taíno, Guaraní, Aymara, Nheengatu, Cumanagoto, etc..) for things like papa (potato), tiburón (shark), jaguar, puma, tiza (chalk), papaya, palta (avocado), maíz (maize), maní (peanut), jamaica (hibiscus), alpaca, etc..
A couple of similarities with Swedish: - 'cake' is called 'tårta', pronounced /to:rta/ (similar to Spanish 'torta' but with a longer o-sound), - 'cabbage' is called 'kål', pronounced /ko:l/ (similar to English 'call'). And 'strawberry' is called 'jordgubbe', which directly translated means 'soil old-man'. 😲
I noticed Andrea from Mexico is from Northern Mexico specifically, because in the central and southern region many of those words are not used. Col instead of repollo is used, and jitomate instead of tomate is used. Also, there is a certain region of the north - I forget which - where they pronounce the “ch” as “sh” that Andrea from Spanish noticed.
in Indonesia we also call *kol* for cabbage yup spanish/portuguese influence in think... the other word is *kubis* is not popular for daily usage ☺️, sounds too formal when we say *kubis* for cabbage , indeed i think phonetically *kubis* also came from *cabbage*
Don't trust me that much but a Spanish language teacher once told me that in Mexico, we used to say torta for cake during the Spanish colonization. But we changed it to "pastel" (from French pâtisserie) after the two times Mexico was invaded by France. And it actually makes sense because we have a lot of French influence in Mexican pastry and bakery.
It's curious how different are the generations hahaha. I'm from Cuba and today everybody call it very similar to cake but without pronouncing the "ke" at the end. It's difficult to explain if I can't say it😅
Andrea didn't explain precisely the meanings of cake related words in Spain. Bizcocho is that brownish sponge-like *texture* made from sugar, eggs and flour. If a cake is mainly done with that texture without adding too many layers of cream or jelly, we usually call the whole thing "bizcocho", unless it's a birthday cake where we use exclusively "tarta" whatever it's inside. We tend to use the word "pastel" just for small size cakes, like the ones that could fit inside your hands. If a small "bizcocho" is filled with liquor we call it "borracho" (drunk). The word "tartaleta" she used is mainly used for small puff pastries, that pastry ("hojaldre" in Spanish) that easily crumbles in layers when dry, you know.
Here in New Mexico we have a dessert specifically called Bizcochos or Bizcochitos which are sugar cookies so that part was pretty interesting to me cause I never heard Bizcocho having to do with a cake just the singular form of the cookies. Usually people make them around Christmas they're super tasty.
Tomate is a word from nahuatl and means "water fruit". Jitomate is the red one and tomate is the green one. But not in all the coutries exists the green one.
3:00 Correction: The word in Spain for cake is also "pastel" but many people incorrectly say "tarta". Tarta in Spain means pie. For example, pumpkin pie is "tarta de calabaza"
El problema es que hay muchos términos en español de España y la gente no sabe cual utilizar: - Pastel - Tarta - Bizcocho / bizcochón - Tartaleta En las Canarias muchos acaban por referirse de forma genérica como "dulces". En Sudamérica me suena que se utiliza más el "torta" (torta de cumpleaños, torta de boda, torta fritas... etc...).
7:50 I think “fresa” is equivalent to either “valley girl” or “preppy”, in American English. In British English, it could mean something like “posh”? I guess. 🤷♂️ In Spain Spanish, I’ve heard of “pijo”.
In Central Mexico or at least in my area in Michoacán it is: -Repollo/Repollo Morado -Lechuga -Pastel -Jitomate (there is no difference between Tomate and Jitomate; it's just that different regions call it differently) -Durazno -Fresa
My mother is from Jalisco, Mexico and she calls cabbage: both COL and REPOLLO tomato: (red) jitomate and (green) tomate Peach: both DURAZNO and MELOCOTÓN car: CARRO, AUTOMOBILE and COCHE strawberry: fresa Cake: pastel
Im Mexico we will also refer to it as a bizcocho but to describe the type of bread, usually if it’s round we will say pastel but if it’s square it will be say panque. With the tomatoes, we in Mexico have green tomatoes so usually people say tomate for the green and jitomate for the red, but other people say tomate and then tomate verde
In Puerto Rico (spanish): Car = Carro Cabbage = Repollo Purple Cabbage = Repollo lila Lettuce = Lechuga Cake = Bizcocho Tomato = Tomate Peach = Melocotón Strawberry = Fresa Since they mention it “coche” for us is a stroller (coche de bebé).
En España bizcocho es otro tipo de comida estilo tarta pero no es una tarta que tambien se vende en pastelerias. Asi que Bizcocho es otra cosa mientras Tarta y Pastel son lo mismo.
"Jitomate" comes from náhuatl "xictomatl"; xictli = belly button; tomohuac = fruit; atl = water, “belly button from water fuit”. In the center and south México is the common way to call this fruit.
Para pronunciar "sh" solo Chihuahua nada más...The sound "Sh" is only from the state of Chihuahua is where it was created and is presented in both English, German and Spanish speakers, that "sh" is consequences of the languages of the native peoples such as Apaches and Raramuris and all the trivus peoples, where Chihuahua is, therefore endemic and unique. Chihuahua also has many similarities with Spain in its pronunciation and even more with the pais vasco since the vascos were founders of Chihuahua and the governments and some universities were created by them. In my community the first language is english and not spanish, but I speak spanish anyway, we LeBarons learn spanish too.
Yo trabajé en un supermercado y melocotón, durazno y apricot existen como tal y son diferentes frutas. Similares en su aspecto como el durazno pero diferentes en su sabor y textura interna y externa.
Well, the slang fresa would be posh in English or pijo/pija in Spain... and pija in other countries is slang for penis. Spanish is so wonderful sometimes...
Ay Andrea! Apricot is “Chabacano” or “Damasco” and also albaricoque and “jitomate” is the common word for the red tomato. All that Words “jitomate”, “miltomate”, “tomate” and also Tomato, comes from náhuatl. You are right, in the north of Mexico often said “repollo”, but in other regions “col” (blanca o morada) is more common.
Peach is complicated Durazno is a peach. Melocoton comes from Latin malus (apple);and Cotón comes from a word for quince (membrillo) cotogna, French Cotignac ( dulce de membrillo), this is because in warm climates like Iberia, the roots of peaches are prone to rot so most pitches in Spain work Peachwood grafted onto Quince rootstock, in California, apples are often grafted onto quince rootstock, However, there is a third word as was mentioned, usually for the tree. Persico, peach was originally called in Latin Persian apple.malus persicus, ltalian pesca, French pêche (English peach) German Pfersich. According to real academia dictionary Melocotonero (peach tree) - 1. m. Árbol, variedad del pérsico, cuyo fruto es el melocotón.
Portuguese: in Portugal we say: couve lombarda, alface, bolo, tomate, pêssego, morango. In Brazil I think the only difference is that they call "repolho" to what we call "couve".
In Puerto Rico we call all cakes Bizcocho, and now, thanks to Andrea from Spain, I know where the word comes from. Funnily for us "pastel" is something completely different, for us it's a traditional dish that is in the same culinary family of tamales
We use the words repollo and calle for differend types of vegetables that belongs the same family. In Madrid arent the same thing however tarta and pastel are very used. the most used of them is tarta here as far i know.there arent differences in their apperance. I LOVE this Channel is really cool to learn new words and languages. Keep with the good work!!.
random brasilian here: torta = pie BUT, torta has two meanings. I can also mean the fem. for skewed / not aligned / bent. As in "she rides horses so much her legs are bent" = "ela anda tanto a cavalo que suas pernas são tortas"
Tiza is also Nahuatl and is used in most of the countries in Latin America except in Mexico where they call it " Jis " or something like that.....go figure!
El Tomate o Jitomate también es aportación de México al mundo y es palabra náhuatl, además tenemos el tomate verde o mil tomate o tomate de hoja saludos desde la CDMX
My family is from Jalisco MX. and they also say jitomate for the (small) red tomatoes and just tomate for a big tomato 🍅 And they use both 'Col' and 'repollo' I like 'col' better because no me gusta the word "'Re'Pollo" sounds like rechicken lol.
Here in México city we all call "jitomate"to the red one and "tomate" to the Green one, i don't know if in the North they call It "tomate" It depends in which part of México you live, we say some words in defferent forms 😅🤭
[Mexican Spanish] Jitomate = [English] Tomato. [Mexican Spanish] Tomate is a fruit similar to a tomato, but it's green color, and usually smaller than a tomato.
Spanish vocabulary is very near to hispanicphones of America, Spain uses and translate terms of Europe. Totally normal. Mexico and Spain being differents or Argentina very normal. América and Europe use in the same idioms differents words to express the things.
Auto/automobile and Car are Latin words. "Automobile," a classical compound derived from Ancient Greek autós (αὐτός) "self" and Latin mobilis "movable," entered English from French and was first adopted by the Automobile Club of Great Britain in 1897 The English word car is believed to originate from Latin carrus/carrum "wheeled vehicle" or (via Old North French) Middle English carre "two-wheeled cart," both of which in turn derive from Gaulish karros "chariot.
Northern mexicans (Sonora, Chihuahua, Sinaloa) sometimes call me "mushasho", they say the "ch" like sh. And because they're near US they say tomate; Central mexicans, that have nahuatl roots, say "jitomate". the green ones in central Mexico is named "tomate", meanwhile in nortern Mexico is called "tomatillo"
I was born and raised in the Northwest of Mexico (Baja California). Here we don’t have that ‘’sh’’ sound. However we say “Tomate”. Only people from the southern states living in Baja would say “jitomate”. Tomatillo is exclusively used for that little green tomato used in Green salsas.
The word coche comes from the Hungarian word kocsi. Kocs is a town in Hungary where the widespread type of wagons are originated from. (15. Century). It appears in many languages, like 🇬🇧english coach, 🇩🇪german Kutsche, 🇫🇷french coche or 🇮🇹italian cocchio. The small town is still exist. I, as a Hungarian am so proud to be mentioned my language in this channel😁🇭🇺
Is that Christina lady from something else. She seems super familiar. Or is there a famous person that she's super similar to that I'm just blanking on?
I'm so glad Andrea mentioned the Hungarian origin of "coche" and also fascinated that she knew about it.
tbh most Spanish teachers in high schools are freaks that tell you origins of whatever the word that came to their minds when nobody actually cares
Coche sounds similar to the German "Kutsche".
@@henningbartels6245 Yes, because it's one of the few words the Hungarian language popularised across Europe. The reason is that the successor of chariots, a kind of horse-drawn cart was first manufactured in the town of Kocs.
@@davethesid8960 interesting background.
there is also stagecoach in english
Spanish isn't just different between Mexico and Spain , but in the whole Latin America ,i saw when i went to Venezuela , and then Colombia and Peru , totally differents accents and some words
i live in argentina and even in different parts of it there are different accents
Yeah, for example almost every country has a different word for popcorn and straw
@@patax144 In Panama, “popcorn” is “millo,” and “staw” is “carrizo,” but we still know “palomitas (de maíz)” and “pajita, and pajilla,” even though we don't use them.
@@patax144 Interesting.. Here in Serbia we say
popcorn - kokice, straw - slama..
This channel should show people from the other Spanish-speaking countries as well!
Spanish Andrea's English accent is so cute and exotic. 😍🥰 Loving it a lot.
What is "exotic" for you?
@@howaboutthisweather3949 I'm from South Asia, so anything European is exotic to me.
@@Gadavillers-Panoirlol, anything european ? Are u kidding ? Where country are you from ?
@@ooffiikk Sri Lanka.
So whats wrong with that? Can't we find Europeans exotic?
@@Gadavillers-Panoir it's fine. I'm just asking. I'm asian too so i know and i feel you because most people in my country especially my friends also love about european look, european accent and stuff like that. Sorry for my english.
6:37 CALLIE WITH THAT PERFECT ARGENTINE ACCENT. Girl, you really nailed that. "Frutilla" /Frutishhhhha/, probably means like lil' fruit.
Las andreas son un show jajaja no se si conocían antes de hacer estos videos pero si no aquí se creo una amistad y una química muy cómica jaja
The word Andrea was looking for "albaricoque" (apricot) in latin-america was "damasco". A chinese fruit introduced in Europe through the muslim world. Damasco is the capital of Syria.
"Melocotón" comes from Latin "malum cotonea" which means "apple from quince" (Romans used to grow peach trees as cuttings inside quince trees).
The word "durazno" used in the Americas, also comes from Latin "duracinum" which means "hard skin" and was just an Asian variety of peaches with smooth and harder skin similar to the skin of a plum; however, in Spain we call that variety "nectarina" and I'm not sure if the normal (for us spaniards) peach with soft velvet skin is available over there or not.
Also the other word for Melocotón and Durazno is Piesco, more common in Nothern Spain.
Albaricoque es redondo , pequeño , dulce y con piel de teciopelo o pejigo ( pexego en gallego ) o pesca , son nombres que también se les da . El melocotón es redondo , grande y más dulce . La nectarina o peladillo , no tiene pelo .
Apricot in Mexico is called Chabacano and Peach is Durazno.
That makes sense, in English "nectarines" refer to a smooth-skinned variety. Peaches typically have a fuzzy velvet texture of skin.
Both Andreas are just incredible!) Great collaboration of the cutest and the funniest one! 😎👍 Thank you all again for a few minutes spended with benefit and fun! 👍😊
Me about food : i don't know anything i just eat
It’s true, in Ecuador we say “torta” because for us “pastel” is like a “pastel de carne”
But I’m weird and I say pastel hahaha
in Bolivia we also call it torta, and the plain one is queque, pastel is the pastel the carne, pastel de huminta o pastel de queso a fried empanada (like a buñuelo) we serve with powdered sugar.
Also in Arg, for us "pastel" sounds like disney series way of say it
In Bolivia we call Pastel in general for sweet pastries ( muffins, scones , facturas, berlines) , pasteles, pastelitos.
Me llega que la chica mexicana le pone ese toqué latino sus reacciones sus muecas y gestos que hace son espectaculares.
That’s just Southern Europeans tho they all do things like that lol so of course Latin Americans would as well
@@famitsus987 no doofus, stop being un pdjn
In Philippines we call these,
Car- koche/coche , Caro/ Karo is a funeral car only
Cabbage - Repolyo
Lettuce - Lechugas ( always with “S”)
Torta is omellete in Philippines, like torta patatas or Potato omelette.
Pastel in filipino is a pastry with custard filling
Biscocho- crunchy toasted bread, usually eaten with coffee or hot chocolate .
We have a place in Philippines, where our strawberries are coming from, itascalled La Presa , yes its with “p” 😅.
No one cares
@@mooboofoo2610 but u care enough to respond 😳
@@antoniobonito787 presa because you guys dont use the f in your alphabet and dont worry some of us do care! :)
torta in cebu and mindanao is similar to a cake btw
I F LOVE THE WAY ANDREA FROM SPAIN TALKS, AND HER BEAUTY OMGGG im so in love
I just love how much these ladies like each other and obviously enjoy each others company .They come from different countries but they get along so well.
I love the way Andrea (Spain) expresses herself. Beyond her natural beauty, you can see her great attitude and intelligence. I love watching her interact on this channel, always...
Greetings from Mexico City...
Jitomate is the 🍅 and green tomato is a small green "tomato", and it's flavor is acid and very used for Mexican sauces. (for tacos, enchiladas, etc) 😊
In northern Mexico we use "tomate" for "jitomate", and for the small green ones we use "tomatillo"
In Oaxaca as far as I know the green ones are Miltomates and the red ones just tomates. Jitomate is not that commonly used.
In north of Mexico is Tomate.
In Nicaragua the big cake for birthday parties and such is called a "queque". For the rest we use "pastel". If it's very small we use "pastelito" or "pudín" for the cupcakes (although now people use more the English word). I've heard some people using the word "torta", but it's not so widespread, at least not in the capital city.
Será que le dicen “queque” porque es semejante a la palabra “cake”? 🤔
Since Spanish (Spain) is sometimes so close to German (Probably through Latin and/or Indo-European language history.) (1. Col vs. Kohl, 2. Tarta/Torta vs. Torte, 3. Tomate vs. Tomate) I have to start learning Spanish now. 😀 Greetings from northern Germany.
Well, not so far spanish crown was shared with German one , Belgium etc etc
Chou in French, Kohl in German, Col in Spanish. In English, we also have a veggie called kohlrabi that is from the cabbage family.
Tomate is not a Germán Word,nor a spanish Word either.. It's a náhuatl Word from central México, where tomates are endemic.
Spanish adopted a lot words for things (vegetables, fruits, plants, trees, animals) native to the Americas from multiple native languages.
Some of the Náhuatl words adopted that are easier to spot usually end in “te” in Spanish, words like aguacate (avocado), cacahuate/cacahuete (peanut), chayote, chipotle, chocolate, coyote, elote (corn), guajolote (turkey), peyote, zapote, etc..
Some of the other commonly used Náhuatl words that don’t end in “te” are cacao, chicle (gum), chile (pepper), jícama, jalapeño, mapache (raccoon), mezcal, tequila, etc..
There are lot more words adopted from other native languages from the Americas (Quechua, Taíno, Guaraní, Aymara, Nheengatu, Cumanagoto, etc..) for things like papa (potato), tiburón (shark), jaguar, puma, tiza (chalk), papaya, palta (avocado), maíz (maize), maní (peanut), jamaica (hibiscus), alpaca, etc..
A couple of similarities with Swedish:
- 'cake' is called 'tårta', pronounced /to:rta/ (similar to Spanish 'torta' but with a longer o-sound),
- 'cabbage' is called 'kål', pronounced /ko:l/ (similar to English 'call').
And 'strawberry' is called 'jordgubbe', which directly translated means 'soil old-man'. 😲
In portuguese:
Car -> Carro
Cabbage -> Couve
Purple Cabbage -> Couve roxa
Lettuce -> Alface
Cake -> Bolo
Tomato -> Tomate
Peach -> Pêssego
Strawberry -> Morango
Put the two Andreas together and you have instant quality content. They compliment each other so well.
I noticed Andrea from Mexico is from Northern Mexico specifically, because in the central and southern region many of those words are not used. Col instead of repollo is used, and jitomate instead of tomate is used. Also, there is a certain region of the north - I forget which - where they pronounce the “ch” as “sh” that Andrea from Spanish noticed.
Maybe from Chihuahua or Sonora. But yeah, here in the south we don't really say repollo but col
Repollo is Cabbage, the little ones " col de bruselas"
@@jc3087 yes, in Chile they have the same some of them they pronounce Shile and others Tchile
In Spain we use repollo as much as col. It may vary depending on what part of Spain you are, but I think both are equally used.
Yo soy del norte de España y digo repollo y lombarda, no col. Col, solo llamamos a las coles de bruxelas
en la rioja es col, repollo o berza
in Indonesia we also call *kol* for cabbage
yup spanish/portuguese influence in think...
the other word is *kubis* is not popular for daily usage ☺️,
sounds too formal when we say *kubis* for cabbage ,
indeed i think phonetically *kubis* also came from *cabbage*
They literally lift me up and put smile in my face for 8 minutes and 30 seconds straight
Jitomate 🍅 is the red one and Tomate is the green one. At least in the midlands of Mexico
En el suroeste de México es diferente. Tomate es el rojo y al verde se le dice miltomate 😆
@@El_Samurai_Nalgon ohhhhh no sabía eso, siempre escuché tomate para rojo o verde, pero nunca escuché miltomate... interesante
@@alexmendez9792 yo igual soy del Sur y tomate rojo, y tomate verde, primera vez que escucho esa palabra
En el norte es tomate y tomate verde.
In central Mexico tomato is called 'Jitomate'.
Tomate is a diferent vegetable, of green color and peel.
La morra parece ser del Norte y aca le decimos tomate al rojo y tomatillo al verde chico
@@TheDogo77 si lo noté en su pronunciación de la CH, además de que si hay diferencias de palabras, principalmente nahuatlismos.
Así es! Jitomate es el rojo, y tomate es el verde. Gracias!
Así es Bro, aquí en Toluca el jitomate es el rojo y el tomate es el verde
Jalisco es jitomate y el verde tomatillo
Don't trust me that much but a Spanish language teacher once told me that in Mexico, we used to say torta for cake during the Spanish colonization. But we changed it to "pastel" (from French pâtisserie) after the two times Mexico was invaded by France. And it actually makes sense because we have a lot of French influence in Mexican pastry and bakery.
in some places in mexico cabbage is also called col, for example in the center of the state of veracruz
Growing up with a Cuban raised grandmother, cake is "bizcocho". I love that there are many words for cake! :D
It's curious how different are the generations hahaha. I'm from Cuba and today everybody call it very similar to cake but without pronouncing the "ke" at the end. It's difficult to explain if I can't say it😅
I'm from Bolivia, for me Bizcocho has to have layers and in between layers there is dulce de leche otherwise it's just a torta
Andrea didn't explain precisely the meanings of cake related words in Spain. Bizcocho is that brownish sponge-like *texture* made from sugar, eggs and flour. If a cake is mainly done with that texture without adding too many layers of cream or jelly, we usually call the whole thing "bizcocho", unless it's a birthday cake where we use exclusively "tarta" whatever it's inside. We tend to use the word "pastel" just for small size cakes, like the ones that could fit inside your hands. If a small "bizcocho" is filled with liquor we call it "borracho" (drunk). The word "tartaleta" she used is mainly used for small puff pastries, that pastry ("hojaldre" in Spanish) that easily crumbles in layers when dry, you know.
Me has hecho acordarme de los Miguelitos. Gracias, ahora tengo antojo XD
Here in New Mexico we have a dessert specifically called Bizcochos or Bizcochitos which are sugar cookies so that part was pretty interesting to me cause I never heard Bizcocho having to do with a cake just the singular form of the cookies.
Usually people make them around Christmas they're super tasty.
Tomate is a word from nahuatl and means "water fruit". Jitomate is the red one and tomate is the green one. But not in all the coutries exists the green one.
In northern Mexico tomate and jitomate are the same. We call the green one tomatillo.
@@EchoesofSimulacra o tomate verde
In Northern Mexico we use "tomate" for "jitomate" and the green one is "tomatillo".
In CDMX tomatillo is another green variety more bitter and smaller.
En España solo decimos tomate (el rojo) o tomate verde.
3:00
Correction: The word in Spain for cake is also "pastel" but many people incorrectly say "tarta". Tarta in Spain means pie. For example, pumpkin pie is "tarta de calabaza"
And also in the center and north of Spain we call cabbage repollo same as in Mexico.
pastel de zanahoria
El problema es que hay muchos términos en español de España y la gente no sabe cual utilizar:
- Pastel
- Tarta
- Bizcocho / bizcochón
- Tartaleta
En las Canarias muchos acaban por referirse de forma genérica como "dulces".
En Sudamérica me suena que se utiliza más el "torta" (torta de cumpleaños, torta de boda, torta fritas... etc...).
I really like those videos. So helpful for Spanish learners.
7:50 I think “fresa” is equivalent to either “valley girl” or “preppy”, in American English.
In British English, it could mean something like “posh”? I guess. 🤷♂️
In Spain Spanish, I’ve heard of “pijo”.
True!!!, greetings from Mexico.
In Bolivia we call them " Jailon/ Jailona" comes from English " High Life" isn't that curious?
In Central Mexico or at least in my area in Michoacán it is:
-Repollo/Repollo Morado
-Lechuga
-Pastel
-Jitomate (there is no difference between Tomate and Jitomate; it's just that different regions call it differently)
-Durazno
-Fresa
I'm from State of Mexico:
-Col/Col Morada
-Lechuga
-Pastel
-Jitomate
-Durazno
-Fresa
My mother is from Jalisco, Mexico and she calls cabbage: both COL and REPOLLO
tomato: (red) jitomate and (green) tomate
Peach: both DURAZNO and MELOCOTÓN
car: CARRO, AUTOMOBILE and COCHE
strawberry: fresa
Cake: pastel
My mom is also from jalisco ♡♡
Peach= Durazno Nectarine=Melocoton
In Puerto Rico 🇵🇷 , we call all types of cakes bizcocho. I know DR 🇩🇴 also says bizcocho but i’m not sure about Cuba 🇨🇺
It would be fun to have an Italian opera singer.
Bizcocho viene de "cocido dos veces (vis cocho)" y era la forma de conservar el pan mas tiempo en los barcos que cruzaban el charco.
Im Mexico we will also refer to it as a bizcocho but to describe the type of bread, usually if it’s round we will say pastel but if it’s square it will be say panque. With the tomatoes, we in Mexico have green tomatoes so usually people say tomate for the green and jitomate for the red, but other people say tomate and then tomate verde
Repolyo here in the Philippines same though and many words are desame with the latin america and some spanish
In Puerto Rico (spanish):
Car = Carro
Cabbage = Repollo
Purple Cabbage = Repollo lila
Lettuce = Lechuga
Cake = Bizcocho
Tomato = Tomate
Peach = Melocotón
Strawberry = Fresa
Since they mention it “coche” for us is a stroller (coche de bebé).
In Filipino, coche/ koche is the common term for car. Carro/Karo is a funeral car.
En España bizcocho es otro tipo de comida estilo tarta pero no es una tarta que tambien se vende en pastelerias.
Asi que Bizcocho es otra cosa mientras Tarta y Pastel son lo mismo.
OMG Andrea. The flirting.
I'm in love with both Andreas hahaha they are so cute. 🫶
Apricot in Mexico is called “chabacano”
"Jitomate" comes from náhuatl "xictomatl"; xictli = belly button; tomohuac = fruit; atl = water, “belly button from water fuit”.
In the center and south México is the common way to call this fruit.
Para pronunciar "sh" solo Chihuahua nada más...The sound "Sh" is only from the state of Chihuahua is where it was created and is presented in both English, German and Spanish speakers, that "sh" is consequences of the languages of the native peoples such as Apaches and Raramuris and all the trivus peoples, where Chihuahua is, therefore endemic and unique. Chihuahua also has many similarities with Spain in its pronunciation and even more with the pais vasco since the vascos were founders of Chihuahua and the governments and some universities were created by them. In my community the first language is english and not spanish, but I speak spanish anyway, we LeBarons learn spanish too.
En Baja California y Sonora pronuncian la sh similar a los de Chihahua.
Jitomate is the Aztec word from which we get tomate. They both mean the same and are used in different regions of Mexico.
Don't know which andrea I love the most.. the are so funny and friendly
Yo trabajé en un supermercado y melocotón, durazno y apricot existen como tal y son diferentes frutas. Similares en su aspecto como el durazno pero diferentes en su sabor y textura interna y externa.
Well, the slang fresa would be posh in English or pijo/pija in Spain... and pija in other countries is slang for penis. Spanish is so wonderful sometimes...
Ay Andrea! Apricot is “Chabacano” or “Damasco” and also albaricoque and “jitomate” is the common word for the red tomato. All that Words “jitomate”, “miltomate”, “tomate” and also Tomato, comes from náhuatl. You are right, in the north of Mexico often said “repollo”, but in other regions “col” (blanca o morada) is more common.
Repollo, in Puerto Rico we would say re-chicken, as a dad joke
In norway we say kål, but it sound exactly like the spanish word for cabbage!
In Galicia Spain we say Repollo. My friend says that in Mexico Albaricoque is a Chavacano, which is an Apricot in English.
Coche de origen húngaro, me alegro, me cae bien Hungría
Apricot in Mexico is chabacano....tomate is jitomate....green tomatoes are tomatillos
Peach is complicated
Durazno is a peach.
Melocoton comes from Latin malus (apple);and Cotón comes from a word for quince (membrillo) cotogna, French Cotignac ( dulce de membrillo), this is because in warm climates like Iberia, the roots of peaches are prone to rot so most pitches in Spain work Peachwood grafted onto Quince rootstock, in California, apples are often grafted onto quince rootstock,
However, there is a third word as was mentioned, usually for the tree. Persico, peach was originally called in Latin Persian apple.malus persicus, ltalian pesca, French pêche (English peach) German Pfersich. According to real academia dictionary
Melocotonero (peach tree) - 1. m. Árbol, variedad del pérsico, cuyo fruto es el melocotón.
Portuguese: in Portugal we say: couve lombarda, alface, bolo, tomate, pêssego, morango. In Brazil I think the only difference is that they call "repolho" to what we call "couve".
In Puerto Rico we call all cakes Bizcocho, and now, thanks to Andrea from Spain, I know where the word comes from. Funnily for us "pastel" is something completely different, for us it's a traditional dish that is in the same culinary family of tamales
same for us Dominicans
I learned this through my wife’s family as they are Puerto Ricans. I have whole new vocabulary thanks to them.
Soy mexicano y en méxico decimos, automóvil, auto, carro, coche y vehículo
6:19 yesss in Argentina we call strawberries as "frutilla" 🍓🍓
In Bolivia Too 🇧🇴
From watching some of the videoes here, I notice that Andrea from Spain always falls and loves all cute words Haha. Cuz she is Cuuuute.
We use the words repollo and calle for differend types of vegetables that belongs the same family.
In Madrid arent the same thing however tarta and pastel are very used. the most used of them is tarta here as far i know.there arent differences in their apperance.
I LOVE this Channel is really cool to learn new words and languages.
Keep with the good work!!.
Peach is so cutee, i agree, such a cute word
random brasilian here: torta = pie
BUT, torta has two meanings.
I can also mean the fem. for skewed / not aligned / bent.
As in "she rides horses so much her legs are bent" = "ela anda tanto a cavalo que suas pernas são tortas"
En Perú, decimos «col», «torta» o «pastel» si es más decorado, «tomate», «durazno» y «melocotón» son diferentes, y «fresa».
It would be interesting to have a UK, US, Spain and Mexico at the same time to see if its a American vs European difference as well.
Actually tomate is not a Spanish word... it's a native American word! It is Nahuatl
Tiza is also Nahuatl and is used in most of the countries in Latin America except in Mexico where they call it " Jis " or something like that.....go figure!
3:08 Here in PR it's bizcocho, but I know in México it means your behind 😂
I’m Mexican and we say jitomate for the red tomatoes and tomate for the green ones/ tomatillos.
I’m Mexico is so diverse don’t know if it’s because my grandma is from Spain and and my grandpa is from Mexico
El Tomate o Jitomate también es aportación de México al mundo y es palabra náhuatl, además tenemos el tomate verde o mil tomate o tomate de hoja saludos desde la CDMX
Tomate and Chocolate are Nahuatl language derived words, the language of the Aztecs
Condor, Puma, Poncho are words from Quechua, the language of the Incas
the spanish girl knows her shit. she's hot
My family is from Jalisco MX. and they also say jitomate for the (small) red tomatoes and just tomate for a big tomato 🍅
And they use both 'Col' and 'repollo' I like 'col' better because no me gusta the word "'Re'Pollo" sounds like rechicken lol.
I'm a Russian speaker and we use the word "tort" (торт) for cake which is similar to "Torta".
In Argentina we say "torta" maybe comes from italian (we have some influence because immigration)
@@basstian385 en España decimos tarta/pastel, torta es para nosotros cualquier tipo de pan plano, sea dulce o salado.
la española trae una buena vibra
Here in México city we all call "jitomate"to the red one and "tomate" to the Green one, i don't know if in the North they call It "tomate" It depends in which part of México you live, we say some words in defferent forms 😅🤭
Hey Ladies, hi from Hungary! :) kocsi :)
In Argentina "apricot" is "damasco" and comes from "Damascus" capital of Syria.
En Bolivia Tambien es Damasco!
we need the ecuadorian friend here too!!!
5:44 perhaps nectarine, the fur less peach
[Mexican Spanish] Jitomate = [English] Tomato.
[Mexican Spanish] Tomate is a fruit similar to a tomato, but it's green color, and usually smaller than a tomato.
Spanish vocabulary is very near to hispanicphones of America, Spain uses and translate terms of Europe. Totally normal. Mexico and Spain being differents or Argentina very normal. América and Europe use in the same idioms differents words to express the things.
Auto/automobile and Car are Latin words. "Automobile," a classical compound derived from Ancient Greek autós (αὐτός) "self" and Latin mobilis "movable," entered English from French and was first adopted by the Automobile Club of Great Britain in 1897
The English word car is believed to originate from Latin carrus/carrum "wheeled vehicle" or (via Old North French) Middle English carre "two-wheeled cart," both of which in turn derive from Gaulish karros "chariot.
The CH is from nortwestern México
The spanish girl 😍😍😍😍
For me Jitomate is the red and tomate is small and green
Northern mexicans (Sonora, Chihuahua, Sinaloa) sometimes call me "mushasho", they say the "ch" like sh.
And because they're near US they say tomate; Central mexicans, that have nahuatl roots, say "jitomate". the green ones in central Mexico is named "tomate", meanwhile in nortern Mexico is called "tomatillo"
I call the red one tomate and the green one tomate verde. It's practical.
In Northeast of México sometimes we also say "Mushasho"
Not always like them in northwest, but sometimes.
In my area in Michoacán for tomatillo we use "tomate verde," "tomate" and "tomatillo"
I was born and raised in the Northwest of Mexico (Baja California). Here we don’t have that ‘’sh’’ sound. However we say “Tomate”. Only people from the southern states living in Baja would say “jitomate”. Tomatillo is exclusively used for that little green tomato used in Green salsas.
In Mexico you can find dozens of different tomato varieties in the markets... however in Spain barely there are about 5 or 6 readily available.
Why not make a comparison between Castilian, Galician and Catalan?
A nadie fuera de España le interesa eso
yo también soy español pero no me siento igual a la mayoría de mis paisanos
So true! There are so many words that are similar 😊
The word coche comes from the Hungarian word kocsi. Kocs is a town in Hungary where the widespread type of wagons are originated from. (15. Century). It appears in many languages, like 🇬🇧english coach, 🇩🇪german Kutsche, 🇫🇷french coche or 🇮🇹italian cocchio.
The small town is still exist. I, as a Hungarian am so proud to be mentioned my language in this channel😁🇭🇺
"Coche" in French \kɔʃ\
Cool 🙌
@Bee Sixteen unfortunately i cannot speak polish, i just read it. Thank you for the information😁
Repolyo here in the Philippines same though
Primero sería el "coche de caballos" que derivó en coche de propulsión ( automóvil ).
the chemistry these 3 have is awwesome, love the videos!
I think it would be nice to add someone from south america, so you have the three main continents covered
(by main continents I mean for spanish speakers)
Antiheroico thing chica fresa can be translated as Valley Girl
My mom is from Spain. I've never heard "col," only "repollo."
Was that perfect tuned "helloooo" on purpose? Damn, exatly the same note as the "tadaaaa" right before: 0:09
Is that Christina lady from something else. She seems super familiar. Or is there a famous person that she's super similar to that I'm just blanking on?