American Was Shocked By Latinos' Word Differences from 7 countries!!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 8 сен 2024
  • World Friends Facebook
    👉 / 100090310914821
    Are every Latin Americans use same words?
    Today, we invited 7 Latinas and see which words they use
    Hope you enjoy the video and please follow our pannels!
    🇺🇸 Christina @christinakd92
    🇲🇽 Diana @dididuit7
    🇩🇴 Heady @headyseoul
    🇦🇷 Loida @loidachoi
    🇵🇦 Lalita @radharanilalita
    🇧🇷 Ana @anaruggi
    🇪🇨 Cristina @guayabi_ss
    🇨🇴 Daniela @danykmpo

Комментарии • 2,6 тыс.

  • @willgpb_
    @willgpb_ Год назад +3098

    When the girls started talking on top of each other because of the word "pen", that was a very faithful representation of what lunch in a Latin household sounds like

    • @Peter1999Videos
      @Peter1999Videos Год назад +142

      The latinos chaos present for a moment in World Friends 🤣🤣🤣

    • @polyanabinatto4446
      @polyanabinatto4446 Год назад +50

      A lunch on a commemorative date in a Latin house is exactly like this 😅

    • @lucassousa1835
      @lucassousa1835 Год назад +12

      Yeah!! Love it hahajaja

    • @fixer1140
      @fixer1140 Год назад +24

      Having lunch or dinner with other latinos is just like this.

    • @marconeoliveira3832
      @marconeoliveira3832 Год назад +41

      Nós brasileiros conseguimos falar e entender perfeitamente uma fala sobre a outra prestando atenção em tudo ao mesmo tempo ( todo mundo junto falando ) o mais engraçado é quando um dos envolvidos no diálogo resolver mudar de assunto, do nada mudamos também e depois voltamos a falar um assunto anterior. Rsrrsrs

  • @oliverhunter741
    @oliverhunter741 Год назад +1443

    I'm a Brazilian living in Canada and I used to live with a bunch of Latinos in a shared student house, and we communicate in "portuñol" without any problems...until the day we decided to watch a movie, decided to do popcorn...and we realized each country had a TOTALLY different word for that.
    Good times.

    • @josemarquesb
      @josemarquesb Год назад +122

      Palavras portuñol
      - Obrigracias
      - dinerillo
      - boa noche
      - meu nombre é
      - bem-venido

    • @fixer1140
      @fixer1140 Год назад +73

      Ahhh que coisa linda cuando a gente fala portunhol. Pero por lo menos nos entendemos 😂

    • @rebecalopesalves
      @rebecalopesalves Год назад +1

      ​@@josemarquesb 😂😂😂😂😂😂😂

    • @geruzamarzamahowiakiwski8421
      @geruzamarzamahowiakiwski8421 Год назад +34

      ​@@josemarquesbObrigacias é foda kkkkkkkkkk

    • @rikiscrush
      @rikiscrush Год назад +12

      ​@@josemarquesbobrigracias KKKKKKKKKK amei

  • @natilaciane3092
    @natilaciane3092 Год назад +3133

    O momento q elas falam uma por cima da outra 😂😂😂 isso é muito coisa de latino, amo muito

    • @djmhyde
      @djmhyde Год назад +54

      eu não, pra ser sincero kkkkkkk

    • @Xuxa.do.volei1
      @Xuxa.do.volei1 Год назад +119

      Sim! E todo mundo se entende 😅😂😂

    • @IndividuoAnonimo
      @IndividuoAnonimo Год назад +39

      Muy latino

    • @CinderelasCharmosas
      @CinderelasCharmosas Год назад +12

      Verdade😂😂😂

    • @JulioCesarSJC
      @JulioCesarSJC Год назад +52

      Com todo respeito, é pq são muitas mulheres juntas kkk Se fossem homens a gnt iria falar no máximo 2 por vez, pq se não, não conseguiriamos acompanhar o raciocínio lkkkkkk

  • @jeremiaseze6694
    @jeremiaseze6694 Год назад +48

    fun facts: the pen was invented by a guy called Ladislao Biro in Argentina, and the name "birome" comes from his last name, but more recently we use the word "lapicera".
    The word "ananá" comes from the guaraní language, that is an indigenous people that encompasses some parts of Argentina, Bolivia, Brazil and the whole Paraguay.

    • @lIts_Lou
      @lIts_Lou Месяц назад +1

      en Uruguay también usamos ananá jajasjajs

    • @jeremiaseze6694
      @jeremiaseze6694 Месяц назад

      sii usamos prácticamente las mismas palabras y cultura muy parecida

  • @briggittealavaa.4385
    @briggittealavaa.4385 11 месяцев назад +116

    Cada pais con sus propias jergas y acento caracteristicos divinos 💕 saludos hermanas de Latam 😊

  • @BrunaAdriCosta
    @BrunaAdriCosta Год назад +1521

    geral zuando a colombia por traduzir literalmente hot dog e a brasileira ficou bem quietinha kkkkkk

    • @fawkes714
      @fawkes714 Год назад +148

      Vdd kkkkk ainda bem q elas não falam português

    • @kerenlevine7481
      @kerenlevine7481 Год назад +110

      ate eu fiquei aqui fingindo a sonsa quando ouvi aquilo kkkkkk

    • @filipesilva3607
      @filipesilva3607 Год назад +7

      jkkkkk vdd

    • @periclesradael
      @periclesradael Год назад +85

      Hahah pensei a mesma coisa. Mas na real não sei o porque acharam tão estranho pois em Inglês é exatamente cachorro quente

    • @hopetagulos
      @hopetagulos Год назад +3

      Aqui no RJ falamos cachorro-quente

  • @MarciaSilva-hn1wb
    @MarciaSilva-hn1wb Год назад +2120

    I love how Colombia and Brazil are the only ones that literally translated hot dog. Perro caliente and cachorro quente 😂

    • @Peter1999Videos
      @Peter1999Videos Год назад +87

      In Venezuela is Perro Caliente . same.

    • @StreetrebelYT
      @StreetrebelYT Год назад +71

      In my Mexican household we say perro caliente too 😂

    • @nomnoomz
      @nomnoomz Год назад +23

      @@StreetrebelYTdepends where you are from. Some states they teach you most ways.
      Ex. pluma, bolígrafo, lapicero
      Piscina, alberca
      Perro calienta, hot dog

    • @LingHwoarang28
      @LingHwoarang28 Год назад +36

      In Spain it's called "perrito caliente", so it goes even further than the literal translation and it is a small cute hot dog.

    • @katty01
      @katty01 Год назад +14

      We say perro caliente in Costa Rica too 😅 idk why the Dominican republic girl was so triggered ugh

  • @lemonz1769
    @lemonz1769 Год назад +3546

    I love Brazilianized versions of English words, they’re so cute.

    • @emmanuelsosa4783
      @emmanuelsosa4783 Год назад +256

      Hochi dogi, mequi donal, fesibuki, aifoni
      🤣

    • @Bahamutt.
      @Bahamutt. Год назад +67

      ​@@emmanuelsosa4783rapaz menino

    • @ValiHer0
      @ValiHer0 Год назад +108

      ​@@emmanuelsosa4783mequi donalDI ainda no final, feicebuki, Trédis X Tuiter

    • @paulosantini3649
      @paulosantini3649 Год назад +82

      Lepitopi,Noltibuqui,fidibequi .😅

    • @MarciaSilva-hn1wb
      @MarciaSilva-hn1wb Год назад +96

      I love the fact we also took English words into our lives and made them mean something totally different... Like notebook, outdoor and shopping means totally different things in Brazil

  • @stephaniegonzalez8586
    @stephaniegonzalez8586 Год назад +173

    Soy de panama y lapicera para nosotros es cartuchera (donde se ponen los lápices) y si decimos palomita al popcorn lo decimos de cualquiera de las 2 maneras ✨🇵🇦

    • @julurriola6675
      @julurriola6675 Год назад +33

      También millo a las palomitas

    • @beatrizpicado991
      @beatrizpicado991 Год назад

      Así es en Costa Rica también 😊

    • @dk.punk.88
      @dk.punk.88 Год назад +3

      Soy mexicana y aquí también le decimos lapicera al estuche donde se guardan los lápices y plumas, bueno done yo vivo ya que en México depende de la ciudad se le nombra a las cosas de diferente manera.

    • @nohelysvasquez2182
      @nohelysvasquez2182 11 месяцев назад +15

      Considero que mas se dice millo que "palomitas" o "popcorn" (soy panameña)

    • @CNJussyM
      @CNJussyM 11 месяцев назад +1

      Así es lapicero o lapicera, en 🇵🇦 es el estucho donde guardar plumas y lápices. Y creo que acá usamos millo, pop corn y palomitas casi por igual, depende de que región sean, más que todo.

  • @monsslh
    @monsslh 9 месяцев назад +29

    I’m from Mexico and we use “lapicera” and “estuche” for pencil case, “lapicero” for mechanical pencil, “lápiz” for pencil and “pluma” for pen 😵‍💫 🇲🇽

    • @emen_98
      @emen_98 21 день назад

      Maybe it’s a regional thing, cause my family is from Chihuahua and I say pluma too

  • @Noah_ol11
    @Noah_ol11 Год назад +922

    During the word "pen" , the Latin girls talking about how different their words for pen are , meanwhile Christina was totally "what are they saying ?" 😂

    • @t.samirjon2160
      @t.samirjon2160 Год назад +8

      Ok

    • @irieldavid4254
      @irieldavid4254 Год назад +2

      Me

    • @bibashgurung7992
      @bibashgurung7992 Год назад +36

      And lots of hand gestures 😂😂

    • @AmokBR
      @AmokBR Год назад +39

      no one even mentioned boligrafo

    • @robertolucena9253
      @robertolucena9253 Год назад +1

      @@AmokBR esferográfica (to Brazilian girl), "lapiseira" word is used to "sharpener" (it's really an "apontador") but in fact the "mechanical pens" with graphite, like those from "Pentel" (trademark) are "lapiseiras".

  • @oliverfa08
    @oliverfa08 Год назад +911

    Many countries call Pineapple "Ananas", in Portuguese from Portugal too, the word Abacaxi comes from Tupi, "i'ba" means fruit and "ká'ti" means fragrant or pleasant

    • @ALEXNOGUEIRA_
      @ALEXNOGUEIRA_ Год назад +156

      Abacaxi é bem mais bonito do que Ananas, ainda bem que nós mudamos muitas palavras para o nosso português soar mais bonito.

    • @caguial
      @caguial Год назад +92

      Ananás comes from guarani/tupi also. Both abacaxi and ananás are Brazilian words, but here almost anyone uses ananás

    • @yuril2953
      @yuril2953 Год назад +14

      ​​​@@ALEXNOGUEIRA_ prefiro Ananas. Soa mais poético. Ou "Abacatí".
      "Acabaxi" foge muito do comum. Lembra "Xixi". O "Xi" estraga tudo.

    • @yuril2953
      @yuril2953 Год назад +2

      Ficaria mais bonito se fosse "Abacatí". Lembra "xixi". O "Xi" estraga tudo.

    • @ALEXNOGUEIRA_
      @ALEXNOGUEIRA_ Год назад +117

      @@yuril2953 Abacate já existe, é outra fruta, e se for pensar pela sua lógica ananas lembra ânus (C*) bem pior né mesmo 🤣🤣🤣🤣

  • @gi7867
    @gi7867 Год назад +1439

    Abacaxi e pipoca são palavras indígenas Tupi, que foram incorporadas ao português!

  • @jogadordesconhecido5025
    @jogadordesconhecido5025 Год назад +68

    ainda bem que o Brasil é diferente do resto do america latina kkkkkkkkkkkkkk é bom demais ser unico kkkkkkkkkkkkk

    • @liafabianamorales7902
      @liafabianamorales7902 10 месяцев назад +5

      Pued obvio hablan otro idioma

    • @mechanicalblessing8362
      @mechanicalblessing8362 10 месяцев назад

      Mexico Es America Latina Literal

    • @martalopes7518
      @martalopes7518 9 месяцев назад

      ​@@mechanicalblessing8362vocês falar e meu cachorro cagar da no mesmo.

    • @anajhulia8662
      @anajhulia8662 7 месяцев назад +3

      Que comentário estúpido kkkkk

    • @jogadordesconhecido5025
      @jogadordesconhecido5025 7 месяцев назад

      @@anajhulia8662ihhh olha a vira lata que gosta de se misturar com a gentalha kkkkkkkkkkkkkkk

  • @luisrafaelsouza
    @luisrafaelsouza Год назад +30

    A palavra abacaxi que é falada somente no português do Brasil é de origem do idioma Guarani "ibacati" que significa "fruta com cheiro forte" ou "fruta cheirosa".
    The word "abacaxi" (pinneaple in Brazil), which is only spoken in Brazilian Portuguese, comes from the Guarani language "ibacati" which means "smelling fruit".

    • @professorphillipe3552
      @professorphillipe3552 Год назад

      Deve ter, no mínimo, uns 10 sabichões iguais a você nos comentários postando comentários pegos no wikipedia. kkkkk brasileiro é foda.

    • @luisrafaelsouza
      @luisrafaelsouza Год назад +11

      @@professorphillipe3552 na verdade você errou professor, eu nem fui no Wikipedia, aprendi isso do "ibacati" na gôndola um supermercado em Hernandarias no Paraguai. Ele estava do lado de outra fruta: Mburucuya, o nosso querido maracujá. Ah sim e eu tenho um dicionário de Guarani aqui em casa. Vivendo e aprendendo na prática. Boa noite pra você.

    • @professorphillipe3552
      @professorphillipe3552 Год назад +1

      @@luisrafaelsouza Boa noite, amigo. Fica com deus!

    • @shenyuan_meimei
      @shenyuan_meimei Год назад

      Essa palavra "ibacati" me lembrou abacate.

  • @lucassousa1835
    @lucassousa1835 Год назад +352

    I love how Colombia gives an energy of "Brazil in Spanish". Like, not only in the culture and energy but also the idiom. They too translate hot-dog for their language in a literal way. Perro Caliente, and Cachorro-quente in portuguese. How lovely!!

    • @Fandresvc
      @Fandresvc Год назад +10

      I'm curious, what do you call ketchup in Brazil? In Colombia we go literal with it "salsa de tomate" as in "tomato sauce".

    • @ERDuval
      @ERDuval Год назад +25

      ​@@Fandresvc, we call it ketchup, but it's pronounced as “kétchichupi”.

    • @1bwash
      @1bwash Год назад +5

      Perro caliente is too funny. I also like the word for baseball, it's beisbol.

    • @-ari
      @-ari Год назад +10

      ​@@Fandresvc in Brazil tomato sauce is different from ketchup. Tomato sauce goes with pasta and is usually homemade.

    • @jeremiassantana7776
      @jeremiassantana7776 Год назад +1

      @@1bwash It can also be called "pelota" (ball) in some countries

  • @Ale-mv7jg
    @Ale-mv7jg Год назад +103

    The word Anana is of Guaraní origin, a native language spoken in Paraguay and northeastern Argentina, where the fruit is native. Abacaxi also comes from a native language but from Brazil. Both are the original names of the fruit.

    • @mariosergioribeiro499
      @mariosergioribeiro499 Год назад +4

      Ananás ! Abacaxi pequeno e azedo !

    • @LaMariposaSedosa
      @LaMariposaSedosa Год назад +2

      Its the same in Taino. They descended from the Arawak from South America.

    • @amandao2193
      @amandao2193 Год назад +5

      It’s funny that the origin is a guarani word but in Paraguay we don’t call it as Anana we say piña instead lol

    • @vivia7uchoa837
      @vivia7uchoa837 Год назад +3

      Paraguay era p ser + um estado brasileiro falando o> português Br, então não estou surpresa 🤔🤫

  • @akanecollazo6244
    @akanecollazo6244 Год назад +160

    In México (at least the part where I am from) pen is "pluma" or "bolígrafo", pencil is "lápiz", and mechanical pencil is "lapicero"

    • @Josfordd
      @Josfordd Год назад +20

      I agree, maybe since that girl was raised in the south of Mexico, she's used to call it "lapicero"

    • @Beeiilu
      @Beeiilu Год назад +5

      Ah! Estaba buscando este comentario 😊

    • @gerardoramirez2889
      @gerardoramirez2889 Год назад +5

      A webo.

    • @gusnsfarlan
      @gusnsfarlan Год назад +9

      Asi es en la mayoría de Mexico

    • @raymusic282
      @raymusic282 Год назад +6

      exacto jajaja si dije alm apoco decimos lapicero para la pluma ajajjajaja

  • @IC620
    @IC620 11 месяцев назад +12

    Portuñol!!! Im shocked 😮..but I love this new term!! Eu falo poquito portugués porque meu sobrino es mitad Brasileño y Ecuatoriano y ahora ya se cómo decirle que hablemos portuñol!! ❤ love all the accents and meanings!

  • @intreoo
    @intreoo Год назад +17

    The Paraguayan version of Popcorn is surprising. In Korea (where this channel is based), Pororo is a very famous kid's show that all Koreans know, so to know that Paraguayans (and some Argentineans) call Popcorn "Pororo" with an almost identical pronunciation is very sweet lol.

  • @andreiatrajano467
    @andreiatrajano467 Год назад +537

    A energia caótica que são as latinas juntas 😂😂😂😂

    • @Peter1999Videos
      @Peter1999Videos Год назад +9

      Latinos # Chaos energy 🤣🤣

    • @fixer1140
      @fixer1140 Год назад +13

      So this is quantum mechanics with a whole bunch of latinamerica on top, pure chaos 😂

    • @fawkes714
      @fawkes714 Год назад +5

      O melhor caos q existe

    • @professorphillipe3552
      @professorphillipe3552 Год назад +1

      Em filme XXX é a maior delícia, garanto!

    • @x-ogaiht6300
      @x-ogaiht6300 Год назад

      ​@@professorphillipe3552😂😂😂😂

  • @Xuxa.do.volei1
    @Xuxa.do.volei1 Год назад +206

    As latinas tudo falando ao msm tempo e a gringa perdida no rolê 😂😂😂

    • @fixer1140
      @fixer1140 Год назад +13

      Energía latina kkkkkkkkkkkk

    • @vivia7uchoa837
      @vivia7uchoa837 Год назад +8

      A Br não tava falando ao mesmo tempo 🤔 p mim tudo é gringa conversando com minha conterrânea Br🤣🤣

  • @geosophik9369
    @geosophik9369 Год назад +209

    I've heard some Mexican people use the word "piscina" for pool. Btw, the word "alberca" probably comes from Arabic (800 years of Arabs in Spain), and I guess many Spanish people use it.
    The word "pochoclo" is a mix of English and Quechua: "po" short for pop in English, and "choclo" which means "corn" in Quechua.

    • @ftgrimm1016
      @ftgrimm1016 Год назад +29

      I'm from Mexico, I always call it ¨piscina¨, but ¨alberca¨ is also use but not that much.

    • @katogarcia509
      @katogarcia509 Год назад +14

      i think they wrong, piscina is for the cement pool, or personal pool, and alberca is for the plastic one, will depend the region, que alguien me corrija

    • @haitike
      @haitike Год назад +17

      Yes, we use Alberca often here in Andalusia in southern Spain. In northern Spain is way less common.
      Although alberca is used often for rural pools mainly used for irrigation.
      Piscina is the most common word for swimming pool in Spain.

    • @iustus6940
      @iustus6940 Год назад +14

      I use both but alberca is more common

    • @noumeno7955
      @noumeno7955 Год назад +10

      We use both "piscina" y "alberca".

  • @yanalves4592
    @yanalves4592 Год назад +11

    The word "abacaxi" has a Tupi (a Native Brazilian language)origin . It's two words junction, "i'ba" that means fruit and "ká'ti" means who smells good. The word pipoca has a Tupi origin too, and two words mixed too: "pira" means skin and "poka" means pop, turning into pipoka and posteriorly pipoca.

  • @cellpat2686
    @cellpat2686 Год назад +5

    En nuestro idioma, no importando la diferencia palabral, siempre nos hacemos entender. Esta muy gracioso el panel de expertas, Disfruté mucho este tópico. Gracias.

  • @ibrahimal-qatami741
    @ibrahimal-qatami741 Год назад +77

    The Mexican word for pool is the arabic word for pool, which is sometimes used to mean pond as well.

    • @fromdepressiontoexpression
      @fromdepressiontoexpression Год назад +2

      Exactly, regards from Mexico.

    • @IsetMeritAmon
      @IsetMeritAmon Год назад

      It's a Spanish word in general, not just in Mexico.

    • @PinoGrigio77
      @PinoGrigio77 Год назад

      What that mean it’s a Moorish/Arab influenced Spanish ?!

    • @mar_dma
      @mar_dma Год назад +2

      ⁠@@PinoGrigio77 there was a time when a lot of arabs migrated to Mexico

    • @PinoGrigio77
      @PinoGrigio77 Год назад

      @@mar_dma speak on it bro

  • @Matheus-.-
    @Matheus-.- Год назад +459

    Ana com certeza esqueceu como se chamava Cabide em português kkkkkkk eu ri nessa hora

    • @emanuel_deusconosco4856
      @emanuel_deusconosco4856 Год назад +13

      Não percebi😅

    • @Matheus-.-
      @Matheus-.- Год назад +73

      @@emanuel_deusconosco4856 06:37 quando começam a falar cabide nos idiomas delas, olha a feição da Ana tentando lembrar kkkkkkk acho que teve colinha

    • @asmodevsluxuria
      @asmodevsluxuria Год назад +52

      @@Matheus-.- In 6:46 you can see her putting her phone in the pocket and its edited. She probably had to look it up

    • @Matheus-.-
      @Matheus-.- Год назад +7

      @@asmodevsluxuria I think so 😂

    • @Gabi-nn6xu
      @Gabi-nn6xu Год назад +30

      o desespero dela jkkkkkkkkkkkkkkkkkk

  • @Fatherless-stillGreat
    @Fatherless-stillGreat Год назад +83

    In Mexico it’s really more about what part of Mexico you are from to determine how you say things. In my case for pen I would say pluma and I’m Mexican.

    • @anniesmith6165
      @anniesmith6165 Год назад +5

      Yesss, we say pluma were i'm from

    • @CindyDleon
      @CindyDleon Год назад +10

      I've never heard some call it Lapicero. Lapicero is mechanical pencil where I'm from

    • @AlberichY
      @AlberichY Год назад +4

      I agree with you all, pen=pluma and mechanical pencil = lapicero. And if you really want to be totally neutral and foreigner friendly (spanish speaker) with pen you say "bolígrafo" but that almost never ever happens.

    • @ErikPT
      @ErikPT 11 месяцев назад +2

      Exacto! My family is Michoacano and they say pluma maybe alberca lol but they adopted other words since American Spanish has been mixed so much

    • @getschwifty9531
      @getschwifty9531 8 месяцев назад +1

      Hahaha that's how I and my family pronounces it. I wonder if it has to do with certain regions of Mexico that were affected by French aggression. Pluma>plume>feather for dipping in ink?
      My family is from Durango btw.

  • @GrazielleFerreiraALittleCrazy
    @GrazielleFerreiraALittleCrazy Год назад +6

    09:41 We Brazilians literally translated hot dog as well, since cachorro quente have the same meaning as perro caliente and the original word (hot dog) 😄😄😄

  • @anatomia.3966
    @anatomia.3966 Год назад +5

    2:29 En Ecuador en la costa decimos lápicero o pluma, esfero dicen en otras provincias o en la Sierra.

    • @moonsun._.3863
      @moonsun._.3863 10 месяцев назад +1

      En la costa mas se escucha la palabra pluma

  • @evy5519
    @evy5519 Год назад +323

    The thing is that many fruits names are different in Portuguese because in Brazil the fruits use the names that native people used before the Portugueses got there. That's why pinaple is abacaxi not ananas and popcorn is pipoca

    • @caribesh
      @caribesh Год назад +25

      Ananás also comes from a native language, just like abacaxi.

    • @vooides
      @vooides Год назад +9

      Ananás is native also

    • @isag.s.174
      @isag.s.174 Год назад +2

      Pipoca actually comes from the verb pipocar, no? In the sense of jumping or smth

    • @evy5519
      @evy5519 Год назад +26

      @@isag.s.174 Pipoca is a word from Tupi, the verb comes from the word in this case. Is the same case in "deletar", the word is in English but there's the verb in portuguese for it

    • @mauriciomontiel280
      @mauriciomontiel280 Год назад +15

      In Paraguay we say pororó but we use the word pipoca for a type of brazilian snack we'd buy at school, wich is like popcorn but in a different shape and sweet

  • @WaaDoku
    @WaaDoku Год назад +34

    0:54 Nahuatl is still alive and well and one of the most widely spoken indigenous languages in Latin America after Quecha. It was and is the Aztec's language.

  • @Thimis_G
    @Thimis_G Год назад +17

    in Brazil, the indigenous name of the fruits that are native to the territory is used, such as "Abacaxi" for pineapple or "Maracujá" for passion fruit!

    • @agme8045
      @agme8045 Год назад +1

      Anana comes from guaraní, which is also a native language. In Argentina at least we also call it “Maracuyá”, just different spelling

  • @natalianicoleromero5926
    @natalianicoleromero5926 Год назад +6

    Me encanta que la colombiana haya mencionado que en Paraguay decimos pororó jajajaj ❤

  • @helloworld-sl2lw
    @helloworld-sl2lw Год назад +49

    Alberca comes from Arabic. There's many words in Spanish with Arabic orgins, like Almohada, Algodón, Ojalá etc.

    • @arman13javier
      @arman13javier Год назад +9

      Also alcohol and alcalde

    • @vooides
      @vooides Год назад

      Like English alcohol, sugar, cotton

    • @Gabriela-cj5vz
      @Gabriela-cj5vz Год назад +1

      😮

    • @mademousiele20
      @mademousiele20 Год назад +13

      All the words that start with "AL-" in Spanish or Portuguese is probably from Arabic since "AL-" means "The" in Arabic.

    • @pOpsi_mOn
      @pOpsi_mOn Год назад +1

      Alface too

  • @Priel-Perez
    @Priel-Perez Год назад +74

    1:14 - Piscina
    2:25 - Lapicero
    3:43 - Vino
    4:31 - Piña
    5:46 - Refrigerador
    6:37 - El Gancho
    7:22 - Palomitas
    8:28 - Hot Dog

    • @professorphillipe3552
      @professorphillipe3552 Год назад +2

      The art of divide the moments is very interesting for me: it shows me that people have nothing to do on internet. lol

    • @Joseperez-gk4mg
      @Joseperez-gk4mg Год назад

      En Colombia las palomitas son crispetas

  • @__miaxz.__
    @__miaxz.__ Год назад +86

    Soy de argentina 🇦🇷, y me encanta ver cómo las cosas tienen diferentes nombres en otros países de latam

    • @xanisma
      @xanisma Год назад

      Eres de argentina y odias ver como las cosas tienen diferente nombre en otros paises de latam. :D

    • @RUI1997
      @RUI1997 Год назад +3

      neeh, yo soy de argentina y menos la de "awacate" para la palta; me agradan todas las diferentes formas de nombrar cosas; hasta en grupos de amigos internacional termino usando la palabra más común para todos.

    • @nadiayoai
      @nadiayoai Год назад +7

      ​@@xanismaEh???

    • @Martin-Argentina
      @Martin-Argentina Год назад +6

      ​@@xanisma🤡

    • @megustaelcafeconlimon
      @megustaelcafeconlimon Год назад +6

      ​@@xanisma??

  • @helenv1581
    @helenv1581 Год назад +2

    I’m from Azores islands and we speak Portuguese but sometimes we say things differently from Portugal in mainland or Portuguese words from Brazil: casa (house),straw is palhinha.
    Pool: piscina (same as Brazil)
    Pen: caneta / lapiseira for the mechanical pens
    Pencil: lápis (for mechanical pencil I do not recall how it’s called)
    Pencil case is called: estojo
    Wine: vinho (same as Brazil)
    Pineapple: ananás (almost like French/German, but sounds a bit diferente)
    Pinha: is the pine tree comb
    Refrigerator: frigorífico /
    Deep freezer: arca/ caixa frigorífica (fé menina)
    Hanger: cabide (same as Brazil)
    Gancho: is a hair pin in Portugal
    Popcorn: pipocas
    Hot dog: like in English but salsicha no pão is the translation prior to the English name

  • @braveandblessed9279
    @braveandblessed9279 Год назад +2

    In Puerto Rico 🇵🇷
    1. Piscina
    2. Bolígrafo
    3. Vino
    4. Piña
    5. Nevera
    6. El gancho
    7. Popcorn 😅
    8. Hot dog 😅
    That was fun🎉

  • @henriquecanisio
    @henriquecanisio Год назад +225

    Actually the word "Cachorro quente" in Brazil means literally "Perro Caliente"

  • @azarishiba2559
    @azarishiba2559 Год назад +27

    I love the face of confusion Christina had when talking about pen and mechanical pencil XD XD
    So, since there wasn't a Costa Rican, I will write how we say this words in my country!
    Straw: Pajilla
    Pool : Piscina
    Pen : Lapicero (some people use bolígrafo, but it's rare)
    Mechanical Pencil: Lápiz de minas
    Pencil case: Cartuchera
    Wine: Vino
    Pineapple : Piña
    Refrigerator : Refrigerador, refrigeradora, or refri. "Nevera" is for us the part of the "refrigerador" that freezes things like ice cream instead of just keeping them cool.
    Hanger : Gancho para ropa, gancho de la ropa (it's strange, but rarely we say "gancho" only)
    Popcorn : Palomitas de maíz or simply palomitas
    Hotdog : Perro caliente, perro or hot dog (this one is less common).

  • @ricardocysnee
    @ricardocysnee Год назад +22

    The thing is, all the countries besides Brazil speaks spanish. So in Brazil for sure will have bigger differences in the words hahha

  • @adannycamacho5619
    @adannycamacho5619 2 месяца назад +2

    They should do more vocabulary words. The DR uses a lot of different vocab compared to other Latin countries. We call cake “bizcocho”, beans are “habichuelas”, the bus “guagua”, straw is “sorbete”, flip flops are “chancleta”, underwear is “pantalonzillo”, electricity/power is “lúz”

  • @MontanezCrew
    @MontanezCrew Год назад +5

    Piña 🍍 Pelcha and Nevera are definitely the words I grew up saying 🇩🇴

  • @domenicamrv
    @domenicamrv Год назад +13

    I like this show hahaha thank you for including the girl from Ecuador!! Love to see us represented :)

  • @leialeticia1743
    @leialeticia1743 Год назад +104

    Bem que podiam fazer um vídeo das latinas conversando entre si cada uma em sua língua.

  • @marylally693
    @marylally693 Год назад +80

    The right word in Panama for hanger is "gancho", and we also call refrigerators, "neveras". We have the word "refrigerador" but people colloquially speaking will say "la nevera." We also pronounce popcorn the same as in English. Lalita there had an odd way to pronounce it, not Panamanian. Something else with regard to popcorn, is that in Panama is referred as well as "millo". In fact, I would say that millo is used equally or maybe even more than popcorn.

    • @sonicuzumaki
      @sonicuzumaki Год назад +7

      A donde usan millo?? En chiriqui sera, por q en pty nunca he escuchado esa palabra lol

    • @marylally693
      @marylally693 Год назад +5

      @@sonicuzumaki si, lo usan muchisimo. Popcorn es mas usado en la clase media alta/alta pero El resto usa mas millo

    • @ericzelsofianunez4198
      @ericzelsofianunez4198 Год назад +7

      Acá en Veraguas las posibilidades de que escuchen a alguien diciendo "millo" o "popcorn" son casi cero. (independientemente de la clase social). La mayoría de las personas aquí, sino es que todas, decimos "palomitas de maíz". In fact, I've never heard anyone say any of those words unless they were joking lol.

    • @nicholsongalvez7719
      @nicholsongalvez7719 Год назад +3

      Popcorn? No sabía que lo decían en inglés. 😂 yo siempre he escuchado palomitas, millo muy rara vez.

    • @alejandroamaya18
      @alejandroamaya18 Год назад +3

      ​@@sonicuzumakiyo y varias personas que conozco decimos millo

  • @carolinamiranda7674
    @carolinamiranda7674 Год назад +3

    Me gustó mucho como suena ananá en portugués "abacaxi" suena muy lindo

  • @vanessavelez1107
    @vanessavelez1107 Год назад +1

    Me a Colombian calling straws “pitillos” while Puerto Ricans thought I was asking for drugs 😅

  • @ValiHer0
    @ValiHer0 Год назад +72

    The stark differences with pineapple (abacaxi) and popcorn (pipoca) from Brazil in relation to others is due to the fact that we have modified even the European Portuguese with some indigenous words, even more so for fruits since some are unique here
    Of course popcorn and pineapple have in other places but I say this to warn that the more typical the more likely the indigenous influence on the word
    And a funny thing is that a lot of these indigenous words sound like Japanese or Korean because they're very syllabic in a video of a Japanese guy said popcorn almost like it was his language

    • @luksavat7750
      @luksavat7750 Год назад +5

      Actually in Portugal they also use the word "pipoca" for "popcorn".. the same for the word "Abacaxi", even though in Portugal there's the word "Ananás" too for another kind of pineapples.. The word ananás is also an indiginous origin word though (and it's kind of ironic that it's not commonly used in Brazil in my opinion).

    • @ValiHer0
      @ValiHer0 Год назад +1

      @@luksavat7750 Yes is that I say this because it left here and arrived in Portugal this variation that possibly must have become official, but really bizarre not to use anana but to understand in the end was the indigenous version that most caught that won here, now has fruits here that varies by region so bizarre this same unification and no region have pulled anana

    • @robertolucena9253
      @robertolucena9253 Год назад +4

      Pineapple is a native fruit from Brazil, that's the reason for the use of the word.

    • @ValiHer0
      @ValiHer0 Год назад +1

      @@robertolucena9253 eu sei mas ela foi levada pra outros locais e mudou de nome por isso o comentário, e não é só daqui tem na argentina e tals outros países com indígenas dai variou o nome que pegou e tipo é bizarro que Portugal pegou outras variantes tipo Anana e pipoca como pororo sla, hoje em dia ta normalizando a nossa versão de nome lá tbm mas de início não

    • @robertolucena9253
      @robertolucena9253 Год назад +1

      @@ValiHer0 o Brasil usa 'n' palavras trazidas de Portugal pra frutas, maçã, laranja etc, são frutas do cotidiano do país mas foram introduzidas pelos portugueses, as frutas brasileiras é que geralmente mantém os nomes indígenas e "abacaxi" entra nisso, como "jabuticaba" e outras. E há uma ampliação (exagero) desses "mitos" de "dois idiomas muito apartados" por conta do "sotaque de Lisboa" em Portugal, que eu mesmo "levava a sério" até começar a ler os jornais de Portugal (qualquer brasileiro alfabetizado lê normalmente e vice-versa os portugas com o Brasil, pq eles tb alimentam isso). E mesmo o sotaque de Lisboa eu consigo entender, ressalto isso pq vi 'n' comentários ressaltando algo exagerado e caricato, "pra agradar gringo", o inglês dos EUA se bobear tem mais diferença que o do Reino Unido e nunca vi esses países fazerem cavalo de batalha sobre isso.

  • @r0ninh01
    @r0ninh01 Год назад +14

    It's so nice to see some of our latin american sisters, and it's cool that Brazil was included !

    • @professorphillipe3552
      @professorphillipe3552 Год назад

      It's like a mercosul gangbang!

    • @pamellacamposfur
      @pamellacamposfur Год назад +3

      E porque não seria incluído, se faz parte da América Latina? 😅

    • @r0ninh01
      @r0ninh01 Год назад

      @@pamellacamposfur Bom, é que tem vários países que fazem parte da América Latina e certamente eles não iriam colocar todos (tanto que não colocaram), meu receio era que o Brasil fosse um dos que não estaria no vídeo.

    • @velvetgirl_b
      @velvetgirl_b 11 месяцев назад +5

      Brasil é o maior país da América Latina, seria o maior erro deixar a gente de fora kkkkkkk

  • @alexvaznogueira2817
    @alexvaznogueira2817 Год назад +90

    In Portugal 🇵🇹 we say :
    1. Pool : Piscina 🏊🏻‍♂
    2. Pen : Caneta 🖊
    3. Wine: Vinho 🍷
    4. Pineapple : Ananás 🍍
    5. Refrigerator : Frigorífico ❄️
    6. Hanger : Cruzeta 👚
    7. Popcorn : Pipoca 🍿
    8. Hotdog : cachorro-quente or hotdog 🌭

    • @centralfanatic7378
      @centralfanatic7378 Год назад +31

      Precisamos de um tuga junto do brasa no futuro

    • @ALEXNOGUEIRA_
      @ALEXNOGUEIRA_ Год назад +32

      Que engraçado as palavras pipoca e cachorro são brasileiras e vocês utilizam, impressionante como o Brasil influencia Portugal.

    • @jeandelgadeshion8396
      @jeandelgadeshion8396 Год назад +8

      In Spanish of Ecuador we too have frigorífico but this it’s only one to freeze things like Ice or ice creams

    • @Albens00
      @Albens00 Год назад +4

      In Spain we call it frigorífico too

    • @luksavat7750
      @luksavat7750 Год назад +15

      ​@@ALEXNOGUEIRA_"Cachorro" não é palavra de origem brasileira, é portuguesa mesmo. Só que em Portugal só se usa para cachorros filhotes, enquanto no Brasil essa palavra é usada para todos os cachorros (basicamente sinônimo de "cão").
      "Pipoca" veio das Américas, é uma palavra indígena, então é normal que seja usado em Portugal um nome fiel a sua origem.

  • @MontanezCrew
    @MontanezCrew Год назад +3

    I’m Dominican, I have actually said “Perro Caliente” all my life, that’s how I was taught growing up.

  • @mariomezacuen706
    @mariomezacuen706 Год назад +4

    que bonito somos latinoamerica

  • @topxandy
    @topxandy Год назад +12

    I am Brazilian and my wife is Chinese, she laugh a lot when I speak speak Português, she said the words sounds funnier but in a good way, we have fun all the time.
    Last time she said why my hair looks like “Cachopa”, cachopa means Grouping of flowers that appear at the tip of a branch - bunch 😂

    • @BucyKalman
      @BucyKalman 5 месяцев назад

      I am Brazilian and I have no idea what "cachopa" means.

  • @7thpitshark
    @7thpitshark Год назад +67

    a seriedade da panameña me encanta kkkkk ela é massa tbm

  • @thiagovicente9720
    @thiagovicente9720 Год назад +5

    10:25 not only in spanish but also in portuguese. The brazilian girl speaks Portuguese.

  • @userheiliyup
    @userheiliyup Год назад +2

    6:54 the dominican girl is so funny to me, she has a vibe fr

  • @leiladiaz7439
    @leiladiaz7439 Год назад +2

    As a Paraguayan 🇵🇾, I can confirm 100% we said "Pororo" to the 🍿 and ...
    - Pool = Piscina
    - Pineapple = Piña
    - Refrigerator = Heladera
    - Hanger = Percha
    - Hot Dog = Pancho
    - Pen = Bolígrafo 😂

  • @bolinhoparodias
    @bolinhoparodias Год назад +35

    In Brazil we say "cachorro-quente" which is the literal translation of "hot dog"
    cachorro = perro
    quente = caliente

    • @ThePraQNome
      @ThePraQNome Год назад +8

      We also say hot dog, or just dog (with the Brazilian accent of course) lol. At least here where I live.

    • @brunobr1234567
      @brunobr1234567 Год назад +5

      Aqui em recife dizemos “dogão” kkkkk

    • @incredibilis
      @incredibilis Год назад +2

      ​@@brunobr1234567aqui no amazonas dizemos Kikão

    • @majogil8692
      @majogil8692 Год назад

      just like colombians, that’s why i love brasil

    • @lais9671
      @lais9671 Год назад

      ​@@incredibilisteve uma pessoa do Amazonas nos comentários que disse que o cachorro quente é Kikão kkkkkk ri pra caramba com todo o respeito.

  • @toshios.5993
    @toshios.5993 Год назад +37

    Eating hot dog will never be the same for me after the "perro caliente" 😂😂😂

    • @user-ww5mr5fw1x
      @user-ww5mr5fw1x Год назад +3

      In Spain they say 'perrito caliente'

    • @vectorstrike
      @vectorstrike Год назад +9

      The Brazilian word, 'cachorro-quente', is also a literal translation of hotdog

    • @agme8045
      @agme8045 Год назад +2

      Hot dog literally means Perro caliente, how can anyone be surprised lol

    • @toshios.5993
      @toshios.5993 Год назад

      @@agme8045, man, how can you be so boring? ---' That just sounds funny. And if it's not to you, then ask 35 people who liked my comment. Lol

    • @agme8045
      @agme8045 Год назад

      @@toshios.5993 i guess it’s funny for someone who doesn’t speak English, otherwise hot dog/perro caliente means literally the same. Its just as absurd in both languges

  • @phoenixnuhl
    @phoenixnuhl Год назад +8

    They completely ignored Argentina’s pileta for pool lol

    • @mharg6408
      @mharg6408 Год назад

      It's just that this half-Korean girl represents us badly... I've already commented on it in other videos and some compatriots jumped on me, she doesn't know much about our culture or doesn't explain well. In addition, the Mexican and the Brazilian girl do seem Argentinians. Pathetic.

  • @AlexHdz6
    @AlexHdz6 Год назад +2

    In Mexico we use "Pluma" or "Bolígrafo" for "Pen", not "Lapicero", "Lapicero" is for the mechanical pencil, like the Brazilian girl said

  • @hamletvillilo5604
    @hamletvillilo5604 Год назад +3

    6:40 I'm Dominican and i don't know anybody who refers to Hanger as La percha, we usually say Gancho... Weird 😂

  • @tash7396
    @tash7396 Год назад +19

    In Colombia the word for "pen" actually depends on the region you're in xd Daniela is probably from the coast so she says "lapicero", but in other regions they also say "esfero", same as in Ecuador.

    • @manjensen1710
      @manjensen1710 Год назад

      True, also "pluma" is used in the Caribbean zone.

    • @jom1301
      @jom1301 Год назад

      We, the ones who say «esfero», are routinely bullied by the other ones because they think that word is "wrong" since it doesn't show up on DLE but it does appear at ASALE's 'Diccionario de americanismos'.

    • @leidysilva7096
      @leidysilva7096 Год назад +2

      En mi pueblo le llamamos bolígrafo y tambien lapicero. Costa nariñense.

  • @junniehope2993
    @junniehope2993 Год назад +21

    In Panama we don't say "popcorn" we actually call it "Millo". 🇵🇦

    • @Mrktn4
      @Mrktn4 Год назад +5

      Bueno, los yeyés les dicen así XD.
      Hace mucho que no he escuchado "millo", se está perdiendo

    • @aprilwedderburn2444
      @aprilwedderburn2444 Год назад +1

      Jajajajajajaja eso es lo que yo decía, ella debe ser yeyesita

    • @christianherrera8359
      @christianherrera8359 Год назад +1

      exacto

    • @Dacosta08
      @Dacosta08 Год назад +2

      ​@@Mrktn4 En lo yeyes. Porque yo soy de barrio y toda mi vida es escuchado millo

    • @susanah0202
      @susanah0202 Год назад +3

      Millo se usaba más aaaantes, ahora ya le decimos más palomitas pienso yo.

  • @Fabitoz
    @Fabitoz Год назад +182

    a Ana muito fofinha esquecendo a palavra cabide 6:45

    • @saberaprendendo5453
      @saberaprendendo5453 Год назад +5

      Percebi tb kkkkk

    • @jacksonsilva4409
      @jacksonsilva4409 Год назад +22

      Pior que eu assistindo também esqueci, até pensei que se fosse eu ali teria que usar o Google kkkk

    • @gean647
      @gean647 Год назад +2

      Eu também esqueci kkkk

    • @Lia-dx9hg
      @Lia-dx9hg Год назад +1

      Eu também esqueci KKKKKKKKK

    • @danielgoncalves8274
      @danielgoncalves8274 Год назад +1

      Como que esquece cabide??? kkkkkk ela tava desesperada

  • @DeltaMS
    @DeltaMS Год назад +3

    Most Americans don’t realize how many people in Mexico are considered white. In my household my sister gets confused with being Russian sometimes. I get confused with being from India😂. My dad was pretty dark while on my moms side my grandma had reddish brown hair. We are just a big ol mix.

    • @gerlautamr.656
      @gerlautamr.656 Год назад

      Exacto jajajaja Los gringos piensan que la diversidad racial de los mexicanos se reduce al típico inmigrante mexicano que llega a su país, cuando la realidad es que en México existe una diversidad racial parecida a la que ellos tienen.La diferencia es que los mexicanos de raza blanca no emigran a Estados Unidos en la cantidad en que lo hacen los de raza morena, porque la mayoría no necesita irse a otro país para mejorar su nivel de vida, aunque algunos si lo hacen.Igualmente, muchos mexicanos blancos que viajan a Estados Unidos de vacaciones, o sea como turistas, son confundidos con Estadounidenses, lo digo por experiencia propia.Pero tal vez lo que ha influído más en el estereotipo de lo que según los gringos debe ser un mexicano es el cine (desgraciadamente).

  • @AshlyRobles-vl4ri
    @AshlyRobles-vl4ri Год назад +1

    Me encanto el vídeo. Bueno en Ecuador tan bien decimos pluma, por lo menos en mi ciudad Guayaquil

  • @albabelen5628
    @albabelen5628 Год назад +18

    In argentina we have a word for "mechanical pencil", that's "portamina". Also some of our grandparents still use the word "birome" for pen (it was actually used like 30 years ago) but the one that's used the most now is "lapicera".

    • @fixer1140
      @fixer1140 Год назад +2

      No way! In Costa Rica we call it 'lápiz de minas'

    • @martuxxx
      @martuxxx Год назад +8

      kjjjj??? everyone where i live calls it birome. ahre hablaba en inglés, pero en rosario se usa birome y lapicera indistintamente (birome un poco más), qué grandparents ni qué grandparents no tengo ni 20 años todavía

    • @albabelen5628
      @albabelen5628 Год назад +2

      @@martuxxx Jajaj debe depender de la zona entonces... la argentina es un país enorme. Soy de La Pampa, y no escuché a nadie más allá de los millenials decir "birome" todos le dicen lapicera

    • @fiibbii
      @fiibbii Год назад +2

      ​@@martuxxxdepende de la zona, tengo 19 y siempre le dije lapicera, pero tmb he escuchado gente decir birome y justamente son gente mayor (no todos obviamente)

    • @anonimoperez6308
      @anonimoperez6308 Год назад

      ​@@albabelen5628Enorme que llegan hasta hacia parece 😂

  • @bre_me
    @bre_me Год назад +4

    9:56 I respect at least literally translating something into your language more than just taking it straight from English

  • @paulovictormarchidacruz4062
    @paulovictormarchidacruz4062 Год назад +17

    the indigenous languages are awesome and they left us a huge and complex amount of words

    • @alejandraflores731
      @alejandraflores731 Год назад +6

      Yeah like chocolate, from nahuatl xocolatl
      jitomate, tomate, tomato from nahuatl xictomatl and many more

    • @ericgonzalez3641
      @ericgonzalez3641 Год назад +3

      Right, in the Dominican Republic we use a lot of Taino words.

  • @jacobperdomo1465
    @jacobperdomo1465 Год назад +1

    I loved these videos, New sub❤❤❤❤

  • @Vaniapsyche
    @Vaniapsyche Год назад +4

    Que legal! Aqui em casa nós falamos os 3 idiomas ( inglês, português e espanhol) meu esposo é americano, nossos filhos equatorianos e eu brasileira 😂😂😂

  • @MarcusPereiraRJ
    @MarcusPereiraRJ Год назад +15

    For the record: both abacaxi and ananás are used in Portuguese and also both came from tupi-guarani languages. Abacaxi is more commonly used in Brazil and ananás, in Portugal.

    • @ronaldoborges6406
      @ronaldoborges6406 Год назад

      In Brazil, Ananás is a type of Pineapple smaller than the common pineapple (abacaxi)

    • @Gabriel_b98
      @Gabriel_b98 Год назад

      @@ronaldoborges6406xato, valores, tamanhos e sabores diferentes kkkkk

    • @michellefransan7913
      @michellefransan7913 Год назад

      Abacaxi é abacaxi e ananas é ananas. São primos, mas não são a mesma coisa.

    • @MarcusPereiraRJ
      @MarcusPereiraRJ Год назад

      @@michellefransan7913 isso foi invenção dos portugueses. Acho que eu, como brasileiro, tenho algum conhecimento do assunto, já que a fruta veio da América do Sul. Pode pesquisar, se quiser.

  • @Dark-constellation
    @Dark-constellation Год назад +13

    in Brazil Ananas is a type of pineapple.

  • @isaacsantamaria4709
    @isaacsantamaria4709 Год назад +9

    In Panama we also say "millo" for "popcorn" :)

    • @bumble.bee22
      @bumble.bee22 Год назад +3

      In brazil "milho" is corn

    • @juank930427
      @juank930427 Год назад

      Im from Colombia, in my city “millo” is like a “ball” made with popcorn

    • @BucyKalman
      @BucyKalman 5 месяцев назад

      "Milho" in Brazilian Portuguese is just "corn" ("maíz" in Spanish). We use "pipoca" for "popcorn".

  • @triz8399
    @triz8399 Год назад +1

    I love the latin energy it feels like home. I smile through the whole video 🇧🇷🥰

  • @mariadvazquez-wr2rh
    @mariadvazquez-wr2rh Год назад +2

    Picina…lapicero es donde se ponen los lápices… es bolígrafo en Puerto Rico…vino…piña…nevera o refrigerador…gancho…popcorn…hotdog…asi decimos en Puerto Rico…

  • @rafaelpgrmr
    @rafaelpgrmr Год назад +34

    'Abacaxi' and 'Pipoca' are Tupi-Guarany (native american language) words

    • @jeanalex7698
      @jeanalex7698 Год назад +2

      Also Ananás

    • @justana3010
      @justana3010 Год назад

      @@jeanalex7698 ananas, tupi?

    • @jeanalex7698
      @jeanalex7698 Год назад

      @@justana3010 Tupi-guaraní

    • @justana3010
      @justana3010 Год назад

      @@jeanalex7698 1- A nação Guarani habita áreas do Paraguai e Nordeste da Argentina. 2- Tupis são povos originários do território brasileiro 3- O termo "abacaxi" é oriundo da junção de termos tupis 4- "Ananás" é oriundo do Guarani

    • @vooides
      @vooides Год назад +1

      @@justana3010 Tupi guaraní are the same ethnicity and they are quite mutual intelligible

  • @aprilwedderburn2444
    @aprilwedderburn2444 Год назад +12

    Mmm in Panama we call Hanger (Gancho) and instead of Popcorn we say Millo o Palomita😂 this panamanian is from the rich side of the country (I think😅)

    • @christianpoveda8787
      @christianpoveda8787 Год назад +5

      I agree. I was hoping to hear Chantin instead of Casa or at least Millo instead of popcorn. For Gancho she did said it tho after the first word. La gyal es yeye jaja.

    • @aprilwedderburn2444
      @aprilwedderburn2444 Год назад

      @@christianpoveda8787 Jajajaaj en vida real

    • @marcosmendoza5235
      @marcosmendoza5235 10 месяцев назад

      Popcorn? En mi vida he escucha eso: "llévense su popcorn a dolar", "pasame el popcorn"... A esa pelá de dónde la sacaron? Debe ser una yeya.

  • @luisabonatti534
    @luisabonatti534 Год назад +34

    a cara de desespero da ana porque provavelmente esqueceu como falava cabide kkkkkkkkk

    • @lais9671
      @lais9671 Год назад

      Percebi tbm kkkk

  • @Mrslee0701
    @Mrslee0701 8 месяцев назад +1

    I'm from Mexico and I call it pluma to the pen but I've heard people call it lapicero too! It depends the state you live.

  • @violetlunna
    @violetlunna Год назад +3

    8:39 podrão amiga!! O podrão 😭

  • @V1CTOR07
    @V1CTOR07 Год назад +87

    Ana já virou umas das protagonista desse canal
    🇧🇷😅

    • @Alexander-dr8vh
      @Alexander-dr8vh Год назад +10

      Ella es la más hermosa

    • @wesleysantana4181
      @wesleysantana4181 Год назад +13

      Brasileiro não passa desapercebido nunca!

    • @fawkes714
      @fawkes714 Год назад +2

      ​@@wesleysantana4181vdd kkkkk brasileiro é sempre o mais foda

  • @trucidio
    @trucidio Год назад +14

    about hot dog, in portuguese "cachorro quente" also is the literally translation from the English word... Weird that Ana did not mention that

  • @tc2334
    @tc2334 Год назад +30

    5:22 For clarification: a "fruta pinha" (piña) in Brazil is a sugar apple or custard apple which is a little known fruit to many from the US and Canada, but is common in the Caribbean and South America. In Spanish, it can be called "cherimoya", but the type of this fruit that's grown in Spanish-speaking Latin America is slightly different from what I and the girl in the video are referring to with sugar apple and pinha.

    • @janeflorencebr
      @janeflorencebr Год назад +2

      Pinha não tem nada aver com maçã que viagem é essa doido kkkk

    • @tc2334
      @tc2334 Год назад +6

      @@janeflorencebr fruta do conde or fruta pinha is called "custard apple" or "sugar apple" in *English* . In the English language, many different fruits have "apple" in the name, but they are in fact not apples. For example, "pineapple", "rose apple", and "wood apple".

    • @janeflorencebr
      @janeflorencebr Год назад

      @@tc2334 Hmm verdade, pesquisei aqui.

    • @professorphillipe3552
      @professorphillipe3552 Год назад

      Who asked?

    • @tc2334
      @tc2334 Год назад

      @@professorphillipe3552 The sharing of information doesn’t need to be petitioned, Professor A$$wipe.

  • @paulapiedrahita5880
    @paulapiedrahita5880 Год назад +1

    As a colombian when I was a kid I thought that EVERYONE that speaked Spanish used the same exact words

  • @christiantuccio9811
    @christiantuccio9811 8 месяцев назад +1

    In Italy we say:
    Pool _piscina_
    Pen _penna_
    Wine _vino_
    Pineapple _ananas_
    Refrigerator _frigorifero_ or _frigo_
    Hanger _gruccia_ or _gancio_ (pronounced like Spanish)
    Popcorn _popcorn_
    Hot dog _hot dog_ I believe we have no literal translation in this case 'cause the word itself _cane caldo_ is uncommon and feels you uneasy

  • @lucaslavin4535
    @lucaslavin4535 Год назад +40

    they should invite more chilean people , we speak quite different

    • @AT-rr2xw
      @AT-rr2xw Год назад +8

      There was a Chilean in a similar video several months back. Maybe she can come back for another one of these.

    • @hevertonchrystian9731
      @hevertonchrystian9731 Год назад +2

      Mas em modo geral a pronúncia é quase a mesma

    • @fromdepressiontoexpression
      @fromdepressiontoexpression Год назад +1

      You are the best ❤ love Chile, from Mexico

    • @luismarin3500
      @luismarin3500 Год назад +2

      They would need a whole translator for Them😭

  • @andieslandies
    @andieslandies Год назад +17

    Thanks for a great comparison video! 'Hot Dog' was particularly interesting, especially when I learnt that Argentina's version 'Pancho' is a nickname for Francisco. In some regional variants of Australian English a cocktail sausage (which looks like a very short hot dog sausage) is referred to as a 'Footy Frank' because of associations with football and the Frankfurter; 'Frank' is also an English nickname for Francis.

    • @mharg6408
      @mharg6408 Год назад +2

      Very interesting, because I read that Frank is an abreviation to Francisco in USA. The Mexican leader Francisco Villa is commonly know as "Pancho" in Latin America. Greetings from Argentina

  • @joaoaugustolandim
    @joaoaugustolandim Год назад +16

    Essa legenda é mto freestyle kkkkkkkk É columbia, hotchy doggy, piña (quando a Ana diz pinha). Meu deus do céu!

    • @BucyKalman
      @BucyKalman 5 месяцев назад

      A legenda "hotchy doggy" foi proposital para enfatizar a pronúncia brasileira de "hot dog" (é com se escreveria a palavra em inglês se fosse usada a pronúncia do Brasil). Na verdade, a Ana fez questão de pronunciar desse jeito como está escrito para marcar a diferença do Inglês.
      "Columbia" por sua vez é uma forma comum de escrever "Colômbia" errado em inglês. E, na ortografia do espanhol, ñ é o equivalente a nh em português. Logo, eles escreveram como se escreveria em espanhol.

    • @joaoaugustolandim
      @joaoaugustolandim 5 месяцев назад

      @@BucyKalman Muito boa explicação, mas esses não são os únicos erros. Há inúmeros erros por vídeo. E não são apenas erros de português. Há erros de espanhol, francês e até inglês.
      Hotchy Doggy nem é a pronúncia que fazemos. Nós falamos "hotch dogue". A gente não fala as coisas com esse som de "i" acentuado. Quando tentam nos imitar, dizem que falamos "internetchiiii", "facebookiiiii", quando na verdade falamos "internetche" e "facebooke".
      Tenho plena certeza que em inglês se escreve somente "Colombia". Columbia é um estúdio de cinema (Columbia Pictures) e uma univerdidade (Columbia University).
      Se a palavra é em português (pinha), a escrita DEVE ser em português. Imagina se eu for escrever uma palavra da língua inglesa em uma legenda para falantes de português e eu colocar em árabe, russo ou islandês só porque eu quero?
      Enfim. Não é nem questão de opinião. Posso listar mil erros que estou cansado de ver nos vídeos. "Ain. Se não gosta, só não assistir". Eu gosto hehe Adoro o canal. Só não concordo com esse tanto de erros.

  • @ricardolscosta
    @ricardolscosta 9 месяцев назад +1

    Adoro esse caos latino quando todas começam a falar juntas HAHAHAHA ♥

  • @WhatAudryEats
    @WhatAudryEats Год назад +1

    The Colombian girl sounds so Dominican 😊 The Panamanian girl as lovely as her personality is and she’s super adorable, I feel like her face should be a judgy meme lol 😂 Also hotchy doggy is my new favorite word 😂

    • @vanessavelez1107
      @vanessavelez1107 Год назад

      I’m guessing she’s from Cali our accent is less sing songy like the paisa accent Americans usually hear from Colombians

  • @ChristinaDonnelly
    @ChristinaDonnelly Год назад +95

    There were a lot more differences than I expected! Hope you guys enjoyed the video -Christina 🇺🇸

    • @henri191
      @henri191 Год назад +3

      Loved the video, Christina , Latin language are my favorites and good see you with the other girls ❤

    • @eduardosantos5078
      @eduardosantos5078 Год назад

      As palavras são diferentes no Brasil porque fomos influenciados pela língua (tupi/guarani)dos índios que aqui estavam

    • @mateowag
      @mateowag Год назад +3

      @@eduardosantos5078 Un gusto, Eduardo. En América no había indios. "Indios" es el gentilicio de las personas que provienen de la India. En el continente americano había pueblos originarios/nativos.

    • @migueldias3285
      @migueldias3285 Год назад +1

      @@mateowag em português nós chamamos de índios ou indígenas esses que você chama de nativos. Já aqueles que são da India nós chamamos de indianos.

    • @brazy1892
      @brazy1892 Год назад

      Hi Christina, so how long does it take to do an episode of World Friends? is it only a couple of hours or an all day affair

  • @diogonadir7535
    @diogonadir7535 Год назад +7

    Uma coisa que acho engracado é que muitas palavras são diferentes nao só pelos idiomas mas pq aqui pegamos muitas palavras dos povos indigenas e usamos no nosso idioma.

  • @mortyblue
    @mortyblue Год назад +4

    In Spanish "pen" it's Bolígrafo or Birome🖋️ at least in Paraguay 🇵🇾🇵🇾 also pineapple: piña, pool: piscina, popcorn: pororo and to hot dog we say Pancho

  • @ana_cazadora
    @ana_cazadora 11 месяцев назад +1

    Aquí en cuba se dice perrito caliente, rositas de maíz, perchero (la plancha para ustedes), refrigerador, piña...

  • @wendyroutman8904
    @wendyroutman8904 Год назад

    The Colombian girl couldn't think of the word "Portaminas" for mechanical pencil. This is so good! I love how we all are the same and different.

  • @_capi_tu937
    @_capi_tu937 Год назад +9

    Sou mineira do interior do norte de MG e as abacaxis que dão no mato nós chamamos de nanás abreviação de ananás