10 правил синхрониста в кабине
HTML-код
- Опубликовано: 30 ноя 2019
- Синхронный перевод - это, конечно, не выход в свет, но некоторые правила соблюдать все-таки приходится. Те, кто курит, помните о легких некурящих. Про чистые носки и чистую рубашку, думаю, говорить со всех экранов страны не нужно.
А еще читайте thinkaloud.ru и не забывайте подписываться на наш Телеграм-канал t.me/perevodzhiv
Это просто основные правила культуры поведения. Главное- не мешать. Но некоторые почему-то это не соблюдают. Всего самого доброго! ❤🤔
Александр, спасибо за видео! Приятно услышать и увидеть своего преподавателя. Жаль, что вы вели у моей группы всего один семестр. Вы очень крутой переводчик. Успехов вам!
Спасибо на добром слове! Надеюсь, что у вас тоже все сложилось удачно. Пишите.
Большое спасибо за полезные советы!
Было бы интересно послушать авторитетное мнение о соло и работе в паре, временных нормативах, гигиене голоса, мозга и правилах безопасности труда синхронистов :) Заранее благодарю!
Есть в планах. Сделаем!
Спасибо за интересный ролик)
Вам спасибо.
интересно , полезно. тайминг
Спасибо!
Пожалуйста. Надеемся, что каждый сможет найти для себя что-нибудь полезное.
Благодарю!
Если Вам очень надо позже прийти или раньше уйти, договоритесь об этом с заказчиком, чтобы не пришлось потом оправдываться. Некоторые клиенты вылетают этотвремя из гонорара. Насчет напитков в кабине, мне лично неприятно когда в кабину приносят кофе( запах его там неуместен)
Спасибо! я не переводчик, но часто бываю на мероприятиях, где Ваши коллеги работают. На мой взгляд, не всегда комфортные условия. Как на счет гигиены труда?! По-моему в этих кабинках можно задохнуться
Можно. Чаще всего очень быстро становится душно и жарко. Иногда бывают с отверстиями наверху, но это не сильно спасает. Порой приходится держать дверь открытой, но это не всегда возможно - по разным причинам.