Я уверена, что вы обладаете всеми качествами характера и поведения, которые присущи истинному переводчику-синхронисту. Спасибо, что наглядно продемонстрировали процесс перевода))
Норма! Получается, так, забойно! Хочется видео пересмотреть даже несколько раз чтобы полюбоваться практикой перевода! Ведь это довольно большая работа чтобы вот так синхронно переводить! Ведь английский язык не ваш родной! Но при этом у вас получается говорить как на родном! Я, например, в Латвии окончил вначале русскую школу, а потом старшую латышскую, говорю и на одном и на другом ежедневно! Но переводить вот так синхронно не смог бы :-) поэтому вам моё почтение!
Нууу просто respect 👍👍👍я так не могу. Мне нужно полностью услышать предложение и потом я могу перевести. Как можно услышать другого человека в одно время со своим голосом 🤷♀️ты молодец
Круто! После Вашего видео, я друг тоже захотел сделать такой же вызов самому себе и записать подобное видео. Это очень хорошая тренировка, а пост на ютубе подстёгивает к еще большей работе над собой. 👍
После пол жизни изучения ин языков всё больше склоняюсь, что к этому должна быть склонность... Не каждый осилит такой стресс и напряжение, так ещё и девушка на видео буквально без наушников всё переводила. Не знаю сколько ещё лет потребуется лично мне, чтобы действительно "заговорить" на языке.
Здравствуйте! Я хочу стать синхронным переводчиком и мне нужны были упражнения, так как у меня ± 2 года до поступления в университет. Спасибо большое за Ваше видео, оно мне очень помогает!
Я могла слушать только английскую речь и, в итоге, поняла только её. Как я не старалась рысслышать русскую, ниче не вышло. Работа синхронных переводчиков просто колоссальна 👍
@@НатальяЧеремных-г7щ надеюсь, у вас было достаточно много свободного времени в этой жизни, чтобы потыкать в ошибки каждого комментатора в интернете :) вы - молодец 🫶🏻
You look at...-ты смотришь.You were...Я сама также путаюсь в быстром темпе.В остальном Great job!Well done.You took the hard job.Have a good success! Happy New year!Let's your dreams come true.
Спасибо)) да, когда это встречи за столом в переговорной комнате - я записываю, хотя тоже иногда переводишь беседу 6-7 человек сразу и все галдят, не успеваешь записывать.Но поскольку я работаю в компании ТВОЕ - где все нацелено на креатив и творческие обсуждения, то очень часто совещания происходят на ходу, на бегу, мы ходим по примерочной, что-то выбираем, что-то обсуждаем - там цифры нет возможности записать.
Великолепная работа, ясный мозг. Но нужно ресурс и энергию экономить - сказав determine, уже define не надо. А также no backtracking при ошибках. В любом случае, в таком темпе и с таким малым отставанием мало кто умеет.
Стоп, как у столь способного и профессионального синхронщика могут быть финансовые трудности, почему приходится подрабатывать педагогом или репетитором? Не понимаю
какой адский труд, ты просто замечательно справляешься с ним! я бы ни за что не смогла также( я сама в этом году поступаю на ин.яз, и очень хочу научиться синхронному переводу) чувствую, что будет сложно) спасибо за видео!
Привет, мы могли бы подружиться. Мне, с недавнего времени, стало интересно найти товарища, кто увлекается языками и, в частности, синхронным или устным переводом(хотя бы на любительском уровне). Так что могу дискорд свой оставить.
Did you have such a thing - много слов. мне кажется вначале 3-4 5-6 секунд нужно прослушать чтобы понять в каком ключе пойдёт разговор, диалог, монолог, доклад - Have you ever experienced that... было бы уместнее в данном контексте: 2:51
Я вообще не поняла, как это так переводится одновременно. Тут даже с русского на русский настолько синхронно не повторишь. Я вообще-то языками не занимаюсь, но разве можно перевести не дослушав до конца предложение или саму мысль??🤨
Marina в английском можно, там же порядок слов такой же. Просто переводишь по порядку что слышишь. Иногда если сказал неподходящее слово , быстро что-то договариваешь/изменяешь. Тем более я работаю в одной компании, и обычно хорошо знаю контекст. Как люди переводят в кабинках каждый раз разное - вот это для меня загадка и высший пилотаж :)
Не занимайтесь тем, что у вас плохо получается. Назвать себя "синхронным переводчиком" не трудно. Но вы и близко не стояли с настоящими синхронными переводчиками. Вы видели когда-нибудь, как переводчик в процессе перевода машет руками, как ветряная мельница? Кроме того, у вас английский - не как у носителя, а как у выпускника российской школы. Не срамитесь. Говорю вам, как профессионал, закончивший еще в 1975 Иняз им. Мориса Тореза, переводческий факультет, а позже - Высшие курсы переводчиков. 15 лет проработал в офисе ООН в Женеве.
А не слишком ли Вы строги, Вы что в 1975 переводили как Кирилл Черешко или как Чужакин. И что если Вы в 1975 году закончили и работали в Женеве, Вы сможете живую речь синхронно перевести, интервью со всеми этими contractions и connected speech, Вы прям умеете всю эту современную речь переводить.
Я через минуту подумала, что можно сойти с ума и даже досмотреть не смогла. Сложная работа, вы молодец!
Ой не говорите, у меня чуть мозг не взорвался, ужас
Понимаешь насколько это титанический труд только тогда, когда сам изучаешь английский. Очень впечатляет, уму непостижимо.
Если взять другой подход и не изучать , а сделать изучаемый язык частью жизни , это уже будет не труд а удовольствие.
Вы очень вдохновляете!
Хочу пожелать успехов в такой непростой работе :)
An Luk класс! Спасибо ! Очень рада это слышать. Пойду ещё запишу видео ахаха
It's intense! Especially, as you are doing it without a pair of headphones. So much focus and concentration is needed that it's insane. Brilliant job!
I am sure she has familiarized herself with the text prior recording this video
@@snowskinny8314 , of course he has.
@@Sergei39301She said not. Those videos were new for her
Хорошо, будем совершенствоваться.
Ой, я смотрю ваши видео:) классно
👍👍
О, Ин Кор! Привет! Тоже смотрю твои видео. Как ты вообще попал сюда в коменты?!)))
Ты просто огромная молодец! Очень вдохновила меня))
Это безумие, но это так восхищает, очень страшно пробовать но, я думаю что стоит❤Вы большая молодец, удачи вам!
вы настоящий профессионал. Учусь на лингвиста-переводчика и наткнулась на это вдохновляющее видео)
Где учитесь? )
С ума сойти как круто! Вы такая умница
Молодца! Это очень, очень тяжёлая работа, да.
Я уверена, что вы обладаете всеми качествами характера и поведения, которые присущи истинному переводчику-синхронисту. Спасибо, что наглядно продемонстрировали процесс перевода))
Норма!
Получается, так, забойно! Хочется видео пересмотреть даже несколько раз чтобы полюбоваться практикой перевода!
Ведь это довольно большая работа чтобы вот так синхронно переводить!
Ведь английский язык не ваш родной! Но при этом у вас получается говорить как на родном!
Я, например, в Латвии окончил вначале русскую школу, а потом старшую латышскую, говорю и на одном и на другом ежедневно! Но переводить вот так синхронно не смог бы :-) поэтому вам моё почтение!
очень здорово! такие люди как Вы очень вдохновляют
Круто! Я прям загорелась желанием начать так же тренироваться🙌🏻
Супер) Я самоучка, и тоже таким образом тренируюсь. Мы умница) Так держать!
я вообще одновременно не могу услышать что говорят в 2 потока) только отдельные слова. Мальчик 32 годика, upper intermediate)
Какая ты молодец!!! Спасибо за видео, удачи тебе😎😉❤
Нууу просто respect 👍👍👍я так не могу. Мне нужно полностью услышать предложение и потом я могу перевести. Как можно услышать другого человека в одно время со своим голосом 🤷♀️ты молодец
Круто! После Вашего видео, я друг тоже захотел сделать такой же вызов самому себе и записать подобное видео. Это очень хорошая тренировка, а пост на ютубе подстёгивает к еще большей работе над собой. 👍
[JAT] Just About Сarbon-Paper Translation классно ! Молодец! Я рада за вас, так держать
Это просто нереал какой-то!!!
БЛИН ЭТО БЫЛО ТАК СЛОЖНО ДЛЯ МЕНЯ Я СЛУШАЛА И ОФИГЕВАЛА КАК ТЫ ЭТО ДЕЛАЕШЬ
You're going great. Honestly.
После пол жизни изучения ин языков всё больше склоняюсь, что к этому должна быть склонность... Не каждый осилит такой стресс и напряжение, так ещё и девушка на видео буквально без наушников всё переводила. Не знаю сколько ещё лет потребуется лично мне, чтобы действительно "заговорить" на языке.
Восхищаюсь тобой. Ещё и красотка
суппер, успехов вам, спасибо что поделились практической частью вашей подготовки
Классно! Вы молодец! Я тоже сейчас практикую синхронный перевод)
блин умница, круто😢
Я думаю девушка, конечно, перевела заранее, но все равно это хороший уровень языка.
Какая умничка!Я в восторге 🎉от таких стараний.Я учу Кыргызский, люблю изучение языка.Молодец.❤❤❤
Офигеть вы переводите круто.
Спасибо! Очень замотивировало!!!
Можете порекомендовать какие-либо ресурсы чтобы тренировать?? Каналы на ютубе с небольшими интервью? Чтоб для начинающих;)
When you look at the person you are translating it is because you concentrate and try to vopy the speed of the speech)
Здравствуйте! Я хочу стать синхронным переводчиком и мне нужны были упражнения, так как у меня ± 2 года до поступления в университет. Спасибо большое за Ваше видео, оно мне очень помогает!
я не знаю, почему я такой комментарий оставила, но в общем у вас шикарно получается
Очень интересно! ждём ещё видео!
Мне очень понравилось видео! Познавательно, позитивно!
Скажите, пожалуйста, где можно послушать последнее аудио по психологии? Стало интересно
Это восхитительно
Очень понравился метод. Если можно - дайте ещё пару-тройку. Попробую делать также. Спасибо!
Я могла слушать только английскую речь и, в итоге, поняла только её. Как я не старалась рысслышать русскую, ниче не вышло.
Работа синхронных переводчиков просто колоссальна 👍
Русским бы овладеть! Как НИ старалась... 😢😢😢
@@НатальяЧеремных-г7щ надеюсь, у вас было достаточно много свободного времени в этой жизни, чтобы потыкать в ошибки каждого комментатора в интернете :) вы - молодец 🫶🏻
Я в восхищении
подскажите пожалуйста музыку в фоне в начале, пианино
Капец! Зе Лондон из зе кэпитал ))
За 4 года до "Слова Пацана" легенда делала комментарии на эту тему
Тоже удивило
Надеюсь, что будут еще такие видео🥺🥺🥺
супер, успехов!
Попереводите 12 часов нон-стопом индусов с их инглишем на русский и обратно. Вот это будет вам опыт из опытов!
Слушайте, а я индусов прекрасно понимаю, а американцев и анличан нет.
You look at...-ты смотришь.You were...Я сама также путаюсь в быстром темпе.В остальном Great job!Well done.You took the hard job.Have a good success! Happy New year!Let's your dreams come true.
А что значит you took the hard job, это фразеологизм? Не поняла что Вы хотели сказать. Как это Вы взяли сложную работу? Что это значит.
Все очень круто, но где гарантия!, что Вы не перевели это заранее, хотя если и заранее все равно Вы -молодец!
Круто, молодец
Поздравляю! У вас очень хорошая скорость. А цифры лучше записывать. Иначе никак не получится, особенно на скорости
Спасибо)) да, когда это встречи за столом в переговорной комнате - я записываю, хотя тоже иногда переводишь беседу 6-7 человек сразу и все галдят, не успеваешь записывать.Но поскольку я работаю в компании ТВОЕ - где все нацелено на креатив и творческие обсуждения, то очень часто совещания происходят на ходу, на бегу, мы ходим по примерочной, что-то выбираем, что-то обсуждаем - там цифры нет возможности записать.
@@OllyMauna Ну, если главное креатив, то цифры и не так важны)
Прекрасно! Только надо выучить слово «ночная рубашка», оно довольно распространеннное, и это не night dress ). Но в целом оч круто
Нет, a nightdress это один из вариантов, проверьте в словаре и в запросах по картинкам
Привет. Как дела? Почему ты прорала? А где новые видео ?
Отлично!
Круто🔥🔥🔥🔥
Великолепная работа, ясный мозг. Но нужно ресурс и энергию экономить - сказав determine, уже define не надо. А также no backtracking при ошибках. В любом случае, в таком темпе и с таким малым отставанием мало кто умеет.
Стоп, как у столь способного и профессионального синхронщика могут быть финансовые трудности, почему приходится подрабатывать педагогом или репетитором? Не понимаю
Мега круто - Мега мозг! :) Сколько лет Вы посвятили английскому?
Eugene Medved профессионально лет с 16 учусь, сначала репетиторы, потом универ, потом практика, то есть 9 лет сейчас :)
@@OllyMauna :3 вы здоровская!
какой адский труд, ты просто замечательно справляешься с ним! я бы ни за что не смогла также( я сама в этом году поступаю на ин.яз, и очень хочу научиться синхронному переводу) чувствую, что будет сложно) спасибо за видео!
Привет, мы могли бы подружиться. Мне, с недавнего времени, стало интересно найти товарища, кто увлекается языками и, в частности, синхронным или устным переводом(хотя бы на любительском уровне). Так что могу дискорд свой оставить.
Did you have such a thing - много слов. мне кажется вначале 3-4 5-6 секунд нужно прослушать чтобы понять в каком ключе пойдёт разговор, диалог, монолог, доклад - Have you ever experienced that... было бы уместнее в данном контексте: 2:51
Шикарно
с русского на английский ?
Wow! Great pronunciation! Great concentration! MAgic of 15 seconds)
круто! машаллах!
Вот круто 💚 Это то, кем я хочу быть!! Как ты нашла свою первую работу синхронистом?
Скажите пожалуйста на камеру Ингардиум Ливиоса 😂
Вы конечно молодец, но а где сами этапы тренировки?
такой же вопрос)
техника не equipment - техника (методика) фотографирования. Это больше относится к skills, чем к equipment, imho.
Верное замечание, technique, тоже подойдëт
у меня вопрос как вы переводите то, что ещё спикер не сказал, вы впереди идёте
Flower girl
Вы заранее уже перевели текст? Без наушников вот так переводить,- наверное даже профессионал не сможет. Просто свой голос будет заглушать оратора.
К первому видео точно была подготовка. И жесты успевает делать и бежать впереди автора с текстом
Могу помочь Вам как переводить смысл . В голове переводить ничего не надо. Просто пересказываете. Работает с любым языком
Андрей Фалалеев вам в помощь!
daumoro спасибо, поищу кто это
МАУНА, ruclips.net/video/HDIwOaB4LTQ/видео.html
daumoro класс, спасибо, посмотрю
Капец, я даже с казахского на русский не могу, хотя русский язык учу с детства. Аоаоаоаоов но очень хочу научиться :)
Я тупо стрессую вместе с тобой уже в конце видео
👍👍👍it is impressive!
ну я же вижу что у нее двухядерный. мне придётся очень увеличить память концентрацию и добавить многопоточность. а пока зови меня мим
Дудя сложно не перевести, а лучше не стоит
Читать и я умею
попутал - don't mess with me
Впечатляет
Вау. Тяжело
А вы переводите с английского на русский?)
Надо много работать над собой. Очень.
лет ми спик фром май харт
Я вообще не поняла, как это так переводится одновременно. Тут даже с русского на русский настолько синхронно не повторишь. Я вообще-то языками не занимаюсь, но разве можно перевести не дослушав до конца предложение или саму мысль??🤨
Marina в английском можно, там же порядок слов такой же. Просто переводишь по порядку что слышишь. Иногда если сказал неподходящее слово , быстро что-то договариваешь/изменяешь. Тем более я работаю в одной компании, и обычно хорошо знаю контекст. Как люди переводят в кабинках каждый раз разное - вот это для меня загадка и высший пилотаж :)
Это очень сложно. Я даже не знала, что слушать
а если это православная тематика, то где брать набор слов свойственно звучащих в православной среде?
Можно проверять по context reverso - там даются слова, приведённые в контексте
Молодец
👍🤝
сложно синхронить, при этом дёргаться, чесаться, руками махать и пр.
может ей так удобнее и легче
Вы походу субтитры читаете😁😁😁
Вы уже не нужны. Есть ИИ
Не занимайтесь тем, что у вас плохо получается. Назвать себя "синхронным переводчиком" не трудно. Но вы и близко не стояли с настоящими синхронными переводчиками. Вы видели когда-нибудь, как переводчик в процессе перевода машет руками, как ветряная мельница? Кроме того, у вас английский - не как у носителя, а как у выпускника российской школы. Не срамитесь. Говорю вам, как профессионал, закончивший еще в 1975 Иняз им. Мориса Тореза, переводческий факультет, а позже - Высшие курсы переводчиков. 15 лет проработал в офисе ООН в Женеве.
А не слишком ли Вы строги, Вы что в 1975 переводили как Кирилл Черешко или как Чужакин. И что если Вы в 1975 году закончили и работали в Женеве, Вы сможете живую речь синхронно перевести, интервью со всеми этими contractions и connected speech, Вы прям умеете всю эту современную речь переводить.
Явно записанный текст. Так как она опережает оратора.
Взрыв мозга
Совсем не соответствует перевод с оригиналом!!!!не можешь срать не мучай жопу!!!So no gain without pain!!!🤦🤦🤦🤦🤦🤦👎👎👎👎👎👎
Мауна, а какой университет Вы окончили? На какой специальности учились?
Julia Limonskaya мглу - перевод и переводоведение