Переводчики мировых лидеров. Изнанка стрессовой работы мультилингвистов

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 4 окт 2019
  • Всё-таки здорово, когда президенты и говорят на одном языке, и понимают друг друга с полуслова. А что, если нет? Их работа - зачастую за спинами мировых лидеров. Переводчики-синхронисты, пожалуй, одни из самых стрессоустойчивых. Ведь им нужно не просто внимательно слушать, но и думать, как бы не сболтнуть чего лишнего или о ужас - не забыть какое-нибудь слово. Не зря ведь шутят: плохой переводчик может начать войну! Тут уж точно - без права на ошибку. Руслан Поддубский пересмотрел свой уровень владения английским.
    ___
    Мы в социальных сетях и в мессенджерах:
    VK • telekanalont
    Facebook • / telekanalont
    OK.RU • ok.ru/telekanalont
    Twitter • / ont_tv
    Instagram • / onttvchannel
    Telegram • telegram.me/onttvchannel

Комментарии • 8

  • @nataliasoroka1236
    @nataliasoroka1236 4 года назад +40

    Да, ужасно трудная и ответственная профессия! Лайк!

  • @user-xc2ip1uh1v
    @user-xc2ip1uh1v 4 года назад +33

    Я перевожу девять языков: семь иностранных, один мертвых и один искусственный. Правда, в условиях карантина работа практически отсутствует.

    • @bezlikiy9380
      @bezlikiy9380 4 года назад +8

      Мне интересно, именно какая специальность вашего перевода?

  • @ruslanbeliy1170
    @ruslanbeliy1170 4 года назад +20

    Я думаю, то что знаю 11 языков, но пока только думаю

  • @Olga_Lyan_ps
    @Olga_Lyan_ps 4 года назад +16

    интересно, заменит их искусственный интеллект?

    • @user-cg3le6vn8h
      @user-cg3le6vn8h 4 года назад +15

      Нет

    • @user-id4yb4wm9k
      @user-id4yb4wm9k 4 года назад +11

      Конечно нет.Если бы это было возможным то гос заседании не волнавались бы так.Об этом говорился в начале видео

    • @kengerfil
      @kengerfil 4 года назад +6

      конечно, заменит