As a foreigner who had studied the history of the languages of Malaysia, Singapore, Indonesia and Brunei, they all have the root in the Malay language group. However Indonesian language has evolved due to localization and became a language uniquely of its own, while the Malay languages of Malaysia, Singapore and Brunei remained largely the same. Southern Thailand also consists of predominantly Malays, so they speak the Kelantanese dialect of the Malay language.
@@ladycempluk2481 Possible, but Indonesian is less identifiable to countries in the region, as it is more homogenous compared with Malay which is more identifiable as there are even Malay speakers in Cambodia, Laos and Thailand and not much of Indonesian spoken outside Indonesia in the Southeast Asian region.
It’s so true about Indonesian language has evolved due to localization, also by other languages such as Sanskrit, Tamil, Chinese, Japanese, Arabic, Hebrew, Persian, Portuguese, Dutch, English. And yes, thats what made our language uniquely of its own 👍🏼
As a Bahasa Indonesia speaker, I fully accept the fact of our Bahasa Melayu origin, but I also agree with you on ours evolving differently than the other variations. On the issue of localization, even if Malaysia has different Melayu dialects in each of their states and still consider them Melayu despite those differences, the case is different than ours as many of our local languages (which we also incorporate to the language time by time) are either not Malay or have been far separated from their Malay family in west Indonesia and peninsular + borneo malaysia. One may argue that adding new foreign vocabularies into a language doesn't change its original heritage, such as English remaining English no matter how many new vocabs are introduced, but one can also say that a type of English may become less English as before as it further deviates from its source material/base language. We also don't know if time would show whether a language would become entirely different eventually. I mean, roman languages, French, Italian, Spanish, Portuguese are all rooted from Latin, a different language. Who is to say that Bahasa Indonesia would not be its own in say like, 300 years from now despite rooted in Bahasa Melayu? Sorry for straying far, but perhaps the following is also important in this context: "Why are Indonesians so eager to dissociate from Alam Melayu?" This is probably what goes on in the minds of many Malaysian netizens. So much that often Javanese ethnic, the majority in Indonesia, becomes the scapegoat, accused of "cleansing Malays", "hating Malays". I can't speak for the other Indonesians (whatever ethnicity they are) and their "battles" with Malaysian netizens online, but I don't hate Melayu. For me, a Melayu identity is but a part of Indonesian identity. We are still struggling with javacentrism left by previous regimes, and taking up a "Rumpun Melayu" recognition in order to bridge friendship with other countries feels unfair to the many ethnic groups in Indonesia that are not Malay, either by Indonesian definition (ethnic group) or Malaysian/other Malay countries (Muslim, use Malay language, and apply Malay culture). I think, If we truly want to be rumpun, we must account for everyone. I'd propose a Rumpun Nusantara instead.
yep and malay similarly is influenced a lot by e.g. Hokkien, Portuguese, Arabic, and English - just reflects the different colonisation and immigration in their history. for example: (MY vs ID) Shoes: kasut (native) vs sepatu (PT) Car: kereta (PT) vs mobil (NL) Orange: oren (EN) vs oranye (NL)
it’s a pet peeve for me when people go on shows like this and then spread misinformation with confidence lol. Brushing up on your basic knowledge before you appear on the show is the least you could do.
Because Elita comes from Sumatra region, no wonder she can understand some Malaysian vocabulary. Bring another Indonesian like from Javanese, Sundanese, or even Papuan, they should be struggling to hear Malaysian speak in casual way. But in formal or semi formal context, both people will understand easily 👍🏻.
Ya, Malaysian language (bahasa melayu) is like a regional language in Indonesia. Maybe it is the daily conversational language of several areas on the Sumatra island , while Indonesian is a formal language. When she spoke Indonesian she seemed more stiff and polite
There's not much difference as the root language is still Malay. The Malay language has been the lingua franca in the Malay Archipelago/Nusantara region here in South-East Asia for centuries. That's why the national language of Singapore (which was under the Malay peninsula state of Johor), Brunei & Malaysia is Malay. Indonesia call the language Indonesian language. Southern Thailand & Southern Philippines speak Malay as well but with their accent/dialect. &, like Malaysia, Indonesia has many different accents/dialects too mainly due to the many different islands in Indonesia.
During the colonial era, the Dutch didn't want the locals to learn Dutch, so that the locals couldn't understand them when they're speaking, instead they used the Malay language, which already a lingua franca for traders in the Nusantara, to rule the locals, later the Malay language in Indonesia evolved into what we know as Bahasa Indonesia today. "Why Doesn't Indonesia Speak Dutch??“ by Your Brother Explains actually covered this subject very well I suggest all people check that one out.
I don't think that's the main reason why the Dutch didn't teach their language to the Indonesians. During the VOC's rule, they thought it's a waste of money to teach the locals because they'd have to establish and fund schools to teach their language. Instead, they chose the easier/cheaper route to learn the local lingua franca (remember that the VOC only thought about profit at the time). However, later on in the 1900s, because of the Dutch Ethical Policy, they did start teaching the language to the natives, a lot of schools for the natives were established (including private educational instutitions like Jamiat Kheir, Pesantren, and Taman Siswa) and at the time Dutch was required in order to pursue higher education or to enter university (Sukarno is one of the famous examples who did this, and of course he spoke Dutch too). That was abolished, however, when the Japanese arrived and also when the independence movement was growing in the 1940s (I also watched the video you recommended btw).
Karena Bangsa Indonesia Didik untuk Nasionalisme jati diri mendapatkan kemerdekaan kami butuh perjuangan.. oleh sebab itu bhsa pnjjah tidak dibenarkan di Indonesia. Berbeda Malasia merdeka karena give away oleh Ratu Elisabeth memberikan kemerdekaan dengan syarat bahasa Inggris menjadi bahasa utama ke 2 dalam berkomunikasi. Sehingga jangan heran bahasa Melayu tidak hidup dan tidak laku di malasia
@@suhanjayalian5044 stop telling lies you idiot...mana ada syarat yg begitu..jgn memalukan dirimu..sudahlah asyik memburukkan negara org saja kerjanya...remember negara siapa yg perlu membayar untuk diakui merdeka?payaway untuk Ratu Juliana
“Bau Kencur” is mistranslated by the Indonesian speaker and the MC. It is a derogatory term but it doesn’t mean airhead. We have a term for airhead in Indonesia which is “Bebal.” The phrase is pointing toward a naive person who often pretend to know things. It means you are too young to understand. Why is the aromatic ginger that smelled good is used for a such derogatory term? Kencur is an aromatic ginger traditionally used as a warming medicinal salve rubbed for babies and little children when they are cold or sick. Hence, babies often smelled like aromatic ginger back in the day. When Indonesians say you still smell like an aromatic ginger, it means “what do you know? You are too young and still smell like a baby.”
Oh i thought the aromatic ginger is used as a phrase because since its smells good, its not stained with any bad smell yet, meaning the person in question is not exposed to the reality of world yet 😂 Guess i went too far with my analysis.
the loanwords are the most interesting for me, because Indonesian more affected by Dutch and Malaysian more affected by English -tion in English will be -syen or -sen in Malay, but -si in Indonesian because in Dutch it's -sie or -tie which the pronounciation sounds like -si EN: televition, immigration MY: televisyen, imigresen NL: televisie, immigratie ID: televisi, imigrasi the ones that are not -tion for example towel (EN), tuala (MY), handdoek (NL), handuk (ID) ticket (EN), tiket (MY), kaartje (NL), karcis (ID), although tiket also used more coat (EN), kot (MY), jas/mantel (NL), jas/mantel (ID), although mantel more used for rain coat
U should have Malaysian, Indonesian and Filipino in your video. It would feel like having 2 siblings talking to each other about their likes and having a cousin listening, trying to join in sitting on the side.
Filipino? i dont think we can catch up. 😂, i tried listening but couldn’t understand a word part from “Tangkai”(Stalk in Tagalog). I was expecting that i would understand at least few words, but i was wrong.
@@antoniobonito787 well yeah. that was kinda my point. you can certainly pick up some lone words but listening to full sentences will really mess your brain up.
The Pinoy one will be leave behind obviously. I think it's better with Malagasy speaker from Madagascar 👍🏻. They can make vocabulary comparison within Malayo-Polynesian family 👍🏻.
The Malaysian has black cat energy while the Indonesian has golden retriever energy, also I love the MC, so gentle🥰. I saw SOME Indonesians rude comments towards my country but it’s okay, I can’t force you to like my country. Because I have Indonesian friends in real life and I really appreciate them. Southeast Asians, fighting!
Tidak semua orang pun malay juga kn ada yg beci Indonesia dan ada juga yang nggak yg ngehina tu orang 2 bodoh jee tapi aku harap kata "indon" di hentikan
I dunno why Elita's answers always trying to portray some assumptions about Malaysia but comes out negatively. I guess it's just culture how they're brought up because she's not the only one.
The different is the meaning of words and choice of words, eg. In Indonesia we tend to use "setelah" while in MY they tend to use "selepas", but both has same meaning " After".
in Southeast Asia Thailand and Laos are similar as well. Because we understand each other more than 80-90%, just with different accents. And the new generation of Lao has more influence from the Thai language. Therefore, creating content is also very interesting.
@adog3461WOW IT IS INTERESTING IT IS JUST LIKE: Malay (Malaysia, Singapore, Brunei), Indonesia and Philippines Indonesian and The Malays understands each other almost 80%.. but not with the Pinoy even Philippine's language share a lot same vocab with malay and indonesian yet malay, indonesian didn't understands at all 😂😂😂 MAPHILINDO - MAlay PHILIpines inDO
The name "Malayu" comes from the Malayu Kingdom which once existed in the Batang Hari River area, Jambi, Riau, SUMATRA, INDONESIA. During its development, the Malay Kingdom finally submitted and became subordinate to the Srivijaya Kingdom.[16] The use of the term Malay also spread outside Sumatra, following the territory of the Sriwijaya empire which expanded to Java, Kalimantan and the Malay Peninsula. Based on the Laguna Copper Coin inscription, Malay traders traded throughout Southeast Asia, also bringing Malay cultural customs and language to the region. Malay eventually became the lingua franca replacing Sanskrit.[17] The glorious era of Srivijaya was a golden era for Malay civilization, including during the Sailendra dynasty in Java, then continued by the Dharmasraya kingdom until the 14th century, and continued to develop during the Malacca Sultanate[18][19][20] before this kingdom was conquered by the power of the Portuguese army in 1511. The arrival of Islam to the archipelago in the 12th century was well absorbed by the Malay community. Islamization does not only occur among ordinary people, but has become a feature of government in the Malay kingdoms. Among these kingdoms are the Johor Sultanate, Perak Sultanate, Pahang Sultanate, Brunei Sultanate, Langkat Sultanate, Deli Sultanate, and Siak Sultanate, even the Karo Aru kingdom also had a king with a Malay title. The arrival of Europe has caused Malay people to spread throughout the archipelago, Sri Lanka and South Africa. Overseas, they have many positions in a kingdom, such as harbor masters, ulama and judges. In subsequent developments, almost all of the Indonesian archipelago received direct influence from the Malay tribe. Malay, which has developed and is used by many people in the archipelago, was finally chosen to become the national language in Indonesia, Malaysia and Brunei.
Many Malaysians use words that exist in the Indonesian dictionary (KBBI), but Indonesians rarely use them. When Indonesians use them, the conversation sounds very formal.
yeah because indonesian heavily used english loanwords, there are so many new entry in your KBBI, for example, apresiasi (appreciation) which we Malay will use (penghargaan) , some other words edukasi (education) , we Malay always use Pendidikan, yeah the word Edukasi also exist in Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP), asumsi in KBBI (assumption) we Malay uses 'andaian'. There are many examples actually. KBBI actually absords more english words nowadays compared to DBP, which makes u guys think we use very old words.
@@aimansaidi7010omg finally someone point this out. They say we loan word from English, but as far as I can remember, we only use sukses, diskusi only after 2005 or something, while in Indonesia, they heavily use loan words in their language like your examples
It's similar until an indonesian and malaysian try to converse with their respective language then you will realize it's completely different and confusing.
Bahasa rasmi diaorg sama saja dgn Bahasa Melayu yg majority orang2 di kepulauan2 Indonesia tahu/faham. & seperti di mana2, accent/bunyinya saja yg lain. Sebab itu Bahasa Melayu dipilih utk Bahasa Indonesia & bukan bahasa Jawa atau bahasa Aceh, yg tidak semua orang2 di kepulauan2 Indonesia itu faham.
* translation: Their official language is the basically the same as the Malay language as majority of them from the many different islands can understand Malay (as Malay has been the lingua franca here in the Malay Archipelago/Nusantara region, for centuries). Only the accent/dialect is different. That's why the Malay language was chosen to be the Indonesian language, not the Javanese or Achenese language, which people from the many different islands do not understand.
@@norzainimohd-zain1325 there are so many theories regarding why Indonesia choose Melayu as the lingua franca but the one that makes the most sense is our founding fathers wanted Sumatera Kalimantan and Sulawesi to join Indonesia. Imagine if they choose Jawa as the national language Sumatera and Kalimantan prob part of Malaysia now.
@@eLsain yes, that was in the 1960s when Melayuraya were proposed, and Sukarno wanted to attack Malaya. Both sides ignored him & later, the Malayan side decided to just deal with North Borneo, Brunei & Sarawak on the formation of Malaysia. As for the lingua franca, the Malay language has been used for centuries & was officially made the spoken language/lingua franca for the region during the Melakan Sultanate/empire in the 14th centuries. Many international as well as regional written communication/artifacts were in Malay, in the Arabic letters/Jawi. The Portuguese when they wanted to go to Melaka, they learned Malay in Goa, India. The Dutch & British, too. Many English officers can speak fluent Malay back in the 19th century like, Stamford Raffles. He can also read Jawi.
Javanese is very difficult even for me, born and growth in Java 😂. Until now I don't Understand karma Inggil Javanese. I always use Javanese ngapak style. Ora ngapak ora kepenak mbok😂
Malay language was official languages of Malaysia,Brunei,Singapore and Indonesia language was actually from Malay's root. Malay also used in Southern Thailand, Southern Myanmar(Malay Kedah dialect), some areas in Cambodia,Vietnam,Sri Lanka,Cocos and Christmas's island in Australia and also in some areas in Cape Town,South Africa that were many Malay's diaspora there.
@@shapeshifter8778no she's not. I think she's a little bit shy and nervous because many of our people in Malaysia were very shy when speak to strangers especially with the foreigner.
From linguistic point of view they belong to the same family - Astronesian languages. The ancestors thousand of years ago perhaps spoke a very similar language but the language eventually split up and developed in their own ways after people migrated to different lands and later on absorbed different influences based on respective geopolitic relations.
Proud to be Malay... I can understand Malay language all around the Nusantara (in Malaysia, Indonesia, Singapore and Brunei Darussalam)❤❤❤ Salam cinta serumpun utk seluruh warga Nusantara💕💕💕Salam dari Malaysia,😘👍🇲🇾💕💕💕
@@0408tk Yang serumpun dengan melayu Malaysia hanya dengan melayu indonesia, Dan saya sendiri bukan suku melayu tapi saya suku sunda, suku sunda Dan suku melayu secara kabudayaan tidak Banyak Yang sama, Dan apabila saya berbicara Dalam Bahasa sunda apakah anda akan mengerti?
@@mohamadfadly6855 ok mmg tidak...ternyata suku Melayu merupakan suku paling maju di Nusantara....kami bina negara seperti Malaysia dan Brunei yang jauh lebih kaya
@@0408tk Oh maaf, Nusantara itu nama ibukota baru Indonesia nantinya Dan Nusantara berasal dari bahasa sangsekerta, yang di ucapkan Patih gajah Mada (Majapahit) saat memperluas wilayahnya sampai ke daratan Melayu
Wow, it is like Slavic languages. I speak Ukrainian, but I can easily understand Belarusian and Polish. Other languages, such as Slovenian and Bulgarian, are more difficult, but if you read the text, you can quite understand the essence.
it works like that but unfortunately some ultra nationalist Malaysian think that Bahasa Indonesia is the same as Malay just because it came from the same root. in fact, Bahasa Indonesia is heavily influenced by the Dutch and tons of Indonesian local ethnicities languages. if we (Indonesian) starts speaking into deeper topic, they (Malaysian) wouldn’t even catch a thing.
@@mcbchannel7173 Nah. It is YOU who are trying hard to denounce the similarity that we share and will most likely to spit out many more comments if we (Malaysian) say YOUR language derived from Bahasa Melayu. So, who is ultra nationalist again?
@@mcbchannel7173 indonesians (mosthly javanese) will not admit that bahsa indonesia came from bahasa melayu bcoz they know that javanese language cannot be apply in indonesia
@@rawziry675 i seriously asking is all Singapore people able speak in bahasa Melayu? Because i think most of people from Singapore they speak only in English and they don't understand when the people speak in bahasa Melayu.
@@rawziry675 of course they have malay people too and to being honest i curious about Singapore common language in their daily activity because when i see a content from Singapore they only speak in English include the malay people in there. Btw are you Singaporean?
I am native Indonesian from Sulawesi. I just to clarify some statements from this Indonesian girl. 3:40 Actually we have term for this, like she said later. Every region in Indonesia has this term. In Jakarta, we say "Borok Sikutan" which has close word with "Buruk Siku". In South Sulawesi, some region call it "Pabbere Cikku-cikku". Cikku means Siku.
Wow very interesting. I wonder, do you have similar phrases like "Ikut resmi padi, makin berisi, makin tunduk." Or "Alang-alang celup perkasam, biar sampai ke pangkal lengan." Or "Di mana bumi kupijak, di situ langit kujunjung"?
Before the Indonesian language was born. the Malay language already existed. a long time ago the Malay language played an important role in this peninsula. Personally, I prefer the malay language and accent. I can speak malay & Indonesian. both are beautiful languages❤
As Indonesian i actually learnt this in history class. Bahasa Indonesia used to be called as Malay as well just another dialect. It got renamed as Bahasa Indonesia for nationalism reason after we got our independence. In order to make the whole Indonesians has nationalism spirits the language got renamed. Alot of Indonesians with blind nationalism wouldn't want to accept it but fact doesn't care about feeling
@@Melayu_Bangsa_Bertauhidjust silly thought.. language gone when there is no speaker of tha language, compare malay and indonesian the Indonesian has more speaker than malay
@@newbabies923I’m glad you know this & don’t fall for nationalist propaganda BS like a lot of people tend to do or are easily brainwashed to follow (I’m saying this as an American where we have A LOT of that, but not nearly as severe as a country like Russia or North Korea).
@@newbabies923maksud lo apa,lo kira itu bahasa Indonesia,lo sebut bahasa Melayu gitu, tentu tidak bahasa Indonesia sudah berkembang jauh meninggalkan induknya bahasa Melayu,bahasa Indonesia aja udah banyak menyerap bahasa asing dan bahasa suku lokal yg ada di Indonesia,jadi lo GK bisa menyamakan lagi kalau bahasa indonesia itu bahasa Melayu iya sudah jauh berbeda,kalau lo mau melihat bahasa asli Melayu lo dateng ke Sumatra dan keppri,jangan lo percaya dengan Melayu ujung medeni malysia,bahasa Melayu udah bercampur Inggris 😂😂😂
We can converse and understand each other if we are being accommodating to each other. Generally speaking, both sides are familiar with each other's "standard" language therefore it's not too difficult to do that. But if include casual spoken language with slangs & dialects, it's more challenging but communication is still possible. Anyway, if u pick a any random Indonesian & Malaysian and put them in one room, there won't be much issues when it comes to communications
Beg to differ, I tried to speak bahasa Indonesia to a Malay officer in Malaysia, she couldn't understand me, and I couldn't understand her, in the end we spoke English. 😂 So much for "similar language". I think Indonesian and Malaysian can somewhat casually understand each other but not to the point of a complete understanding. Just like when Spanish people talk to Italian people. It's funny but stressful at the same time 😅
@@RandellLanz well, italian and spanish used to be one language " latin" and spanish and portuguese are much more similar than comparing spanish and italian
Bahasa indonesia is a root from the original malay, and its got influenced from dutch, arabic, and portugese. First of all, Every etnic in Indonesia have their own language that is totaly different from one another. But, for our unity we choose malay from riau or melayu riau for the basic of national language and had modified. It's Bahasa Indonesia.
In Malaysia, we use Johor dialect for official bahasa melayu. Its snynonim for southern region of malay peninsular from Johor to Selangor, Kuala Lumpur located in Selangor so they speaks like her. Meanwhile in other states, we have different dialect. For example in northern states like kedah, Perlis, pulau pinang and north perak, we speaks with A sound at the end of word. But we have different words unlike her
Every version of malay have arabic and portuguese influenced. it's just the dutch that is specifically indonesian. plus you said riau malay right.? that's exactly the same case in Malaysia where our standard malay based on johor-riau dialect. so the typical Malaysian accent that you hear is based on them. but most Malaysian speak differently from one another because we have dialects in every states except johor itself and selangor. not all Malaysian know how to speak the standard malay
Melayu riau is same with melayu johor ❤Awak sendiri kata Indonesia memilih Melayu Riau untuk Unity... jelaslah bahasa Indonesia berasal dari bahasa Melayu ❤ Bahasa melayu ada pelbagai dialek/loghat terdapat lebih daripada 14 loghat melayu ... dialek melayu johor-riau diangkat untuk "UNITY" untuk kedua negara Malaysia dan Indonesia atas memudahkan urusan kedua-dua negara ini serta negara lain yang memiliki penduduk Melayu Perbezaan nya Malaysia mengekal kan Dialek Melayu Johor Riau itu. Manakala Indonesia mencatikkan bahasa itu, modifikasi agar memudahkan dan ditutur oleh orang jawa, sunda dan lain-lain etnik di Indonesia
Malay and Indonesian were the same language Melanesian and malayiriaui, with the European invaders Indonesian oegued words from Dutch R Malay from English, currently the 2 languages rstao reconcilianod and returning to be one without foreignisms. I have seen this in many videos, Malaysian and Indonesian scholars support this union.
6:50 She said Jengkol not Gecko, it's a type of forest fruit. Some Malaysian of Javanese descent also call it that. Also, tangkai means branch only. When Alita wants to explain that Malay also called a whole plant as tangkai, I think she was thinking about batang maybe?
It’s weird because I think she is Minangkabau and therefore should be more familiar with Malay words like ‘pokok’ for tree. My guess is she might have lived in Bandung before and then somehow confused Malay with Sundanese, because ‘tangkal’ ᮒᮀᮊᮜ᮪ is ‘tree’ in Sundanese. This happens sometimes when you speak a few languages you tend mix them up.
@@hafiz8184 maksud gw, orang Minangkabau bakal lebih ngerti istilah dalam Bahasa Melayu karena lebih deket daripada misalnya penutur Bahasa Indonesia yang berlatarbelakang etnis lain seperti Bali atau Manggarai.
Indonesia has the Big Indonesian Dictionary (KBBI) which contains official Indonesian vocabulary. Some time ago, Indonesian became the 10th official language at the UNESCO general assembly.
Because in Malaysia, only chinese malaysian and Indian Malaysian can drink alcohol, malay is Muslim so we don't drink any alcohol. Meanwhile in Indonesian, nobody knew which one is Muslim or not. This is why malay Indonesian felt closer to malay Malaysian then their own different Indonesian ethnic
@@boboboy8189secara hukum memang tidak boleh, meminum alkohol, mencuri, merampok, korupsi etc Tapi mengapa Tun najip kat longkap sekarang?? Apakah tun najip bukan berugama IsIam? Agama mengajarkan kebaikan tetapi individu bisa saja melenceng
malay language = british english indonesian language = american english people prefer to american english because it is too much easier to pronounce and understood, same case with indonesian language, it is more easier to pronounce and understood by people who first learn bahasa
Malay, both language and people are originated from sumatra, Indonesia. Malaysian malay language are different compared to indonesian malay language, since malaysian malay language have been heavily mixed with other language So, if we want to use english as the comparison, Indonesian malay language = Old English Indonesian language = UK English Malaysian Malay language = American English
salam tempel = salam kaut . but in malaysia connotations is a good one. its when u go to a wedding, we gift money to the father of the bride when u shake hand and give the money as present for wedding
Both standard Malaysian and standard Indonesian are derived from the Riau dialect of Malay, but the standard Malaysian is more influenced by English mainly but standard Indonesian is influenced not only by Dutch, but also the various local languages throughout Indonesia. However, mainly they are derived from the same source, so they are similar naturally
Riau? The Malay language officially became the lingua franca of this Malay Archipelago/Nusantara region during the Melakan Sultanate empire/Kesultanan Melayu Melaka. Riau was a vassal of Johor that only came into being after Melaka (16th century), Kesultanan Johor-Riau-Lingga. The Malay language has already been spoken for centuries in Sumatera & surrounding areas which includes the Malay peninsula, Semenanjung Tanah Melayu. There was no 'Indonesia' back then in the 15th century (Melaka Sultanate/Empire), & what more as early as the 5th century (Melayu-Jambi Empire). You can even trace the Malay language (Melayu kuno/ancient) as far back as the BCs. 'Riau' Sultans only came into light during Melaka Sultanate era. They were small Sultanates & not a big empire like Melaka.
@@norzainimohd-zain1325 sorry, the dialect is Johor-Riau dialect, not just Riau dialect, my mistake on that. Both standard forms used it as the basis since there were many dialects to choose from, so they need one as the basis to form the standard forms. I don't know why exactly Johor-Riau is preferred in this situation. The Malay language is always around, we are talking about the modern defined standard forms.
@@toujingyi9156 There's no such thing as the 'modern defined standard form'. It looks just like some justification by Indonesia on the usage of Bahasa Melayu to their people. Nothing to do with the already known Malay Language system that has been used widely for centuries, here in the Malay Archipelago/Nusantara region of South-East Asia.
@@norzainimohd-zain1325 there is, in Malaysia, the standard form is defined by DBP and is compiled as Kamus Dewan, did by counterparts in Indonesia respectively. So Bahasa Kelantan is a dialect, and not a standard form of Malay. Using English terms in a verbal expression may also not be the standard form. It is common for countries to define a standard form of their national language to be used for official matters, such as in education and the court and in governmental documents. I was surprised that you never realized we have a standard form of national language.
@@toujingyi9156 That's the formal Malay language for uniformity throughout South-East Asia. Such as, having the same spelling for Malay words, in written correspondences. I believe that was implemented in 1974. For example: In Malaysia, Singapore, Brunei - old spelling "shukur", new Syukur. Indonesia old "sjukur", new Syukur. In Malaysia, Singapore, Brunei - old spelling "chari", new Cari. Indonesia old "tjari", new Cari. & that, has got nothing to do w Riau which, together with Lingga, were under jajahan Johor; & Johor was from the Melaka Empire/Kingdom, Kesultanan Melayu Melaka.
as Indonesian it is easier to understand Malaysian than other regional Languages in Indonesian like Java, Sunda, Bali, Madura, Bugis, Dayak etc Especially for Sumatran People Like Aceh, Deli, Riau, Jambi, Minang, Palembang, Bengkulu who also speak Malay although different dialects
Since the Indonesian girl from Sumatera region she can easily understand what Malaysian girl speak... But for me Java region maybe it needs more minutes to understand what malaysian girl speak😅
I'm Indonesian but I know the first phrase from Malaysia, people around me usually use that phrase too but instead of 'buruk sikut' we say 'buruk sikutan' and it's not only means someone take their word back but also take back things that they already gave to someone
I realised that Indonesian speak thru thier inner throath (vocal cord area) which sounds more harsh and thick while Malaysian speak thru thier outer tongue (tongue area which sounds more soft and thin.
As a mindanaon Filipino who is rooted in Hiligaynon and learned the bisaya from Mindanao and central Visayas. This is more likely Hiligaynon and the Cebuano. Who also I believe have roots with malay language. The unique is Hiligaynon and Cebuano speaker cannot understand each other even there are most likely same words and meaning though the accent is so different.
Thats correct, under Malacca empire. They did send Muslim to preach about islam from mindanao to manila, sadly manila were under attack right after Malacca fort fell to "them". Brunei also help sending Muslim to that region too
@@AsianSP Sini - Hiligaynon/Ilonggo- this. Sina - Hiligaynon/ilonggo- that Sana - Tagalog -hopefully. That why we belong to austronesian language tree.. But as the time evolve as well as our language also. But the one thing I see that still retain in austronesian language we all can relate is the word LIMA-which is five. Also a hand in Kiniray-a which is spoken in panay island and in mindanao, Soccsksargen.
@@thegrunbeld6876 we also have that in Sarawak and Sabah. If the people here speak in their own language, not everyone can understand since there are more than 20 ethnics here(dayak)
Tapi pontianak tu kat Malaysia maaf lah nak cakap tu hantu pontianak kami panggil cik ponti ja kalau panggil nanti dia kacau macam mana so panggil cik ponti ja lah 😭 😭😭
In the last video, I commented that I follow a lot of Indonesians and recognized the language when I see them post in their language, but wondered if maybe some of them are actually Malay. Well, it was true, I found out one of them is actually Malaysian, not Indonesian 🤣I might find out a few more are actually Malaysian
quite cool that they can understand each other during the free talk. i prefer the malaysian language because it sounds more soft spoken while indonesian have bright sounding pronounciation. kinda like tagalog
If you want a soft-spoken indonesian you should get a javanese indonesian (jogjakartan or central javanese, specifically). The indonesian girl here is sumatran, which famously known to have some ethnic groups with quite rough accents 😂
As an indonesian-malaysian, think of us like British English and American English, the accents are different, few words will be different, but overall the same language. I'm a gamer and being Malaysian-Indonesian, my biggest flex is i can trash talk in both languages depends on who my trash talk point to.
The way I saw Sophia I think she felt embarrassed and shy because many of these Malaysians feel uncomfortable when talking to foreigners. I know that there are a lot of feelings like this among Malaysians because I'm also a Malaysian.
Wow 👏👏 Malay is derived from Sanskrit. Being in Nusantara, obviously it will absorb words from javanese, bugis and minangkabau, other than possibly words from seletar and senoi. Than we also have Iranian, Arabic, Turkish, Chinese, Tamil, Dutch, Portuguese, and obviously, English. There could also be some Thai mixed in as well. Do you know the word "campur" went to Okinawa, Japan? They pronounced it as "canpuru", which has the same meaning, "to mix". Seriously, Indonesians really need to stop assuming about Bahasa Melayu.
Austronesian language : Malaysian and Indonesian have 85 percent similarities, except the accent, and dialect that is mean when you learn Indonesian language who language that speaking for 275 million peoples you are totally understand malaysian Singaporean and bruneian 85 percent
If you wanna get how similar both Malaysia and Indonesia is so easy.. RUclipsr and Netizen both country are share each other.. we’re so similar in terms of language.
Indonesian language basically absorbed from multiples language. From its local language and yes mostly from Melayu, since Melayu is one of tribe or Ethnic group in Sumatera and Kalimantan. Furthermore Indonesian language also absorbed from English and Dutch due to of its history. CMIIW
Malay and Indonesian were the same language Melanesian and malayiriaui, with the European invaders Indonesian oegued words from Dutch R Malay from English, currently the 2 languages rstao reconcilianod and returning to be one without foreignisms. I have seen this in many videos, Malaysian and Indonesian scholars support this union.
@/World Friends feature a Bruneian please! and do this (Brunei vs Malaysia) Brunei and Malaysia feels more similar. Even some the Radio DJs in Brunei speaks Malaysian Standard Malay Accent hehe 😄
When I saw the video of a Portuguese when she said "escola" which means school in English while in Malaysia we say "sekolah", which is very similar bcos we pronounce it as "skolah" without the E in normal conversation. Must be we inherited in from the Portuguese colonizer. Makes me revisit other words in Bahasa Melayu that we use... In normal conversation, Malaysian actually say everything without the E like "kreta, mreka, brasa, slalu, blajar,slamat"... however when in formal writing we would put it "kereta, mereka, berasa, selalu, selamat." So, the original Bahasa Melayu spoken person must be speaking like ascola -skolah. It's not a wrong Bahasa Melayu pronunciation. It only be written that way in formal manner (with E). This is the part where never be highlights... It's always the Suka - Suke, which is more of a dialect to me.
Personality, I Prefer Indonesian Accent. FYI : Bau kencur is more precisely children/kids, small children, the origin of this expression is the tradition of smearing grated kencur on babies or children to avoid/cure colds.
@@hidayatev I think there is a little bit of misunderstanding. There is no such thing as "Malaysian" accent in general because the way speak our Bahasa Melayu really depends on the region where we come from. For instance, a native from Kedah will have different accent than those from KL and Sabah natives will have their own accent as well.
Nice comparison, but i hope the indonesia’s girl next time be polite and just tell about indonesian only and not to explain how malaysian word or meaning etc.( bruh like let the malaysian girl speak for itself country bruh).anyways iike both of them, hoping to see more video about sophia and these two. Sophia always being a gentle and polite woman tho❤.
Well, I had the same thought. It's kinda embarrassing when she spells it wrong like 'Bace'? but when these girls talk about their hobbies, it all makes sense now.
4:52 Wait what??? How long is she living outside Indonesia? 😅, Borok sikut is a very well known saying here, it has literally the same meaning as the Malaysian girl explained
For a long time, I thought Philippines language is part of malay language. Later I learned that the main root of philippines language is malayo-Polynesian, it is a branch language of austronesian language tree. We still use the old sentence structure of austronesian language VSO,VOS
Borok sikutan biasanya bahasa Betawi bro kalu gak salah kita sering bilang begitu kalau orang udah ngasih barang ke kita di pinta lagi heheh Maaf kalau salah tolong di beberkan
Gue kecil di depok udh ada kata buruk/borok siku, pas pindah ke jakarta jg ada kata itu. Makanya gue bingung si mbaknya tinggal dimana sampe ga tau buruk/borok siku
If it's the same, why don't Malaysians know the meaning of some Indonesian words? For example, USAI, DAWAI, etc. there are many Indonesian words that they don't know the meaning of. Because basically, Indonesian has developed a lot, by absorbing various regional languages in Indonesia and foreign languages (perhaps the former).
@@YourGirl-ne4jz for the same reason why certain dialects of other languages also have words that speakers of other dialects have never heard of. look into the difference of dialects in for example, hokkien chinese. do you think taiwanese can completely understand singaporean hokkien or penang hokkien or philippine hokkien? it's normal that dialects of the same language are like that. the difference of malaysian malay and indonesian are not like spanish and portuguese, nor hokkien and teochew, nor dutch and german, nor cantonese and taishanese, nor tagalog and cebuano., etc.
@@xXxSkyViperxXxBro, it seems you have the wrong concept. Indonesian is clearly not the same as Malay. So we no longer speak dialect. Yesterday, the Language Agency of the Indonesian Ministry of Education and Culture, through its official Instagram account, confirmed that INDONESIAN LANGUAGE IS NOT MALAY LANGUAGE and INDONESIAN LANGUAGE IS NOT THE SAME AS MALAY LANGUAGE. This official Indonesian institution also said that the Indonesian vocabulary in the Big Indonesian Dictionary (KBBI) always increases every year. This increase comes from the absorption of regional and foreign languages. In 2023, KBBI searches will reach more than 200 million searches. There are many regional languages in Indonesia. And regional languages will naturally develop along with the use of Indonesian. Then a new vocabulary will be created.
@@YourGirl-ne4jz u have the wrong concept of what "dialect" means then. can you tell me if the difference of Indonesian to Malaysian Malay is the same as the difference of Indonesian to Javanese or Indonesian to Sundanese? If you believe that just because of what KBBI tells you, then look at PRPM. lol PRPM considers Indonesian as also Malay and they are even thinking of naming the Malay in Malaysia as Malaysian as well, then the one in Singapore is Singaporean Malay, and the one in Brunei as Brunei Malay. many goverment language regulators claim what they want to happen, not what is actually de facto going on in reality. The regional languages being listed in KBBI for the absorption into Indonesian is the same thing as KWF in the Philippines putting words from other regional languages to absorb into Filipino and saying that Filipino is not the same as Tagalog. the fact is Filipino is just another name for Tagalog spoken nationally, and Indonesian is just another name for the Malay spoken nationally in Indonesia, especially in Java and Sumatra.
One of the meaning of Salam tempel = Salam kaut which is cash gift they give in weddings, when the guest and host shake hands, the guest will slap/stick (tempel) the cash to the host's held hand and the host will scoop (kaut) it out of the guest's hand when they let go of their hands For :bribe we use duit kopi
Salam tempel is used in hari raya Idul Fitri or Lebaran in Indonesia. Where is the children greet the older people. And the older people give salam tempel to the children as the older people give allowance to the children. Salam tempel is one of tradition in hari raya Idul Fitri in Indonesia
buruk siku, kedekut ada juga di Kalimantan barat(west Borneo) in here we said burok sikok the meaning is same what in Malaysia. in here we said kedakut, the meaning is 'pelit'
bau kencur itu lebih tepatnya adalah anak- anak/ kanak- kanak, anak kecil, asal ungkapan ini adalah tradisi melumuri parutan kencur pada bayi atau anak- anak untuk menghindari/ menyembuhkan masuk angin
WE HAVE COLD WARS 😂.... I think it is started during when some uneducated malay people said some of the Indonesian culture is belong to Malaysia and in the other hand some uneducated indonesian people can't believe that their ancestor migrated to Malaysia, tbh their ancestor spread their culture in Malaysia. They should proud of us like we Malaysian proud of Indonesia for save "adat melayu "(Malay culture) in Indonesia since they has Malay peoples too ❤ I am actually understand both situations, sometimes I feel it is so annoying 🙃 Hello Malaysian and Indonesian please study history well 🙏 💖 💓
i am indonesia girl .i speak javanese to same java ethnic .i speak indonesia to another ethnic n formal in my factory , speak malay ,arabic for speak with my big family .
3:35 "Buruk Siku" In Indonesia, we actually have similar word with it, and it was "Borok Sikut" 5:02 "Bau Kencur" It's actually means you are not allowed to know or do something like that because you're still a small kid or not old enough
Tangkai jering in our region Kelantan Malaysia has different meaning, we called it as people like to spin the talk like always try to confuse people or like to give and excuse.
Literaly, Indonesia & Malaysia had a deferent colonial. Indonesia invided by dutch & Malaysia Invided by British. It make so many deferences aspect. Malaysia influenced by british and the language like all are influenced by british. Deferent, In indonesia. Only little vocab that taken from dutch language.
Indonesian here, we have this popular Malaysian animation show aired in our country (Upin Ipin) with no dub, straight up in Malaysian, and we just understand it. Sometimes we would even use Malaysian playfully to each other. But maybe the language used in the show is simpler, cause I have trouble when trying to understand a serious discussion between Malaysians on the internet lol, but I'd still get the gist of it. And since I understand English too, the way how Malaysians would use English in their interactions is so helpful for me lol
Both language came from same language, BAHASA MELAYU or Malay language. This language thousands of years LINGUA FRANCA in SOUTH EAST ASIA. That's why you can find Malay words in Phillipines, Cambodia. Malay language also spoken in Brunei, Singapore and South Thailand
@@MrHan-xk3sinegara Indonesia juga belum tentu masih ada waktu itu..jika dijajah,ditukar nama negara,tentu ditukar lagi nama bahasa nya..tapi Malaysia jika dijajah,bahasa nya tetap melayu..kerana bahasa milik bangsa bukan negara ..
Indonesia has a rich culture and a beautiful national language, namely Indonesian languange. Many want it. To be honest, Indonesian languange so cool. And Indonesian music is also very much liked and known by neighboring countries. Therefore, many Indonesian musicians perform concerts in neighboring countries. Indonesian films and series are also shown there.
@@boboboy8189In which words do I seem to be mocking? I'm just stating the facts. And am I wrong to say that my national language is beautiful? Besides, I'm not saying other languages are bad. Don't think too negatively.
@@migspeculatesLa kwatsa mostly use for slang or exaggerating term but we call it Gala in Tagalog Suroy in Sibwano La-ag in Ilonggo and so on.. Naglibot/nag-ikot means roam around as well. We even have a term as well when we selling food by walking around. We call it lako in tagalog libod in Visayan. Sulbod when it's raining.
Jika Indonesia bubar, maka tiada wujud lagi bahasa Indonesia..tetapi bahasa Melayu akan terus kukuh sejak ribuan tahun dan kekal utuh walaupun Indonesia bubar..Bahasa Melayu tidak perlukan Indonesia..tetapi Indonesia memerlukan bahasa Melayu..Tanpa Bahasa Melayu Indonesia tiada apa-apa..Sebagai Suku Jawa saya berbangsa Melayu..Bila berjumpa dengan suku-suku Melayu serata dunia, walaupun dengan dialek atau telo berbeza kita akan berbicara dengan bahasa Melayu..Tidak kira Melayu Thailand, Myanmar, Vietnam, Kemboja, Malaysia, Singapura, Filipina, Brunei hatta Indonesia dan Timor Leste..Jika Papua Barat merdeka mereka akan kibar bendera Bintang Kejora dan berbahasa Melayu Papua..Bahasa Melayu adalah Lingua Franca perdagangan..tidak kira eropah, arab, India, China ,mereka bertumpu pada perlabuhan di Asia Tenggara sebagai pusat perdagangan..di sini bahasa Melayu menjadi bahasa utama untuk berkomunikasi..
Sgt2 mmbantu..jelas bahasa Indnesia hnya brtujuan politik..ayat "Bahasa Melayu tidak memerlukan Indnesia, tetapi Indnesia yg memerlukan Bahasa Melayu"..sangat2 tepat..
Ya karena pada dasarnya Bahasa Melayu bukan bahasa Nasional tapi bahasa Ras/etnis Melayu, jikalau Indonesia bubar ya mungkin akan kembali dengan bahasa daerah masing masing itupun jika penutur bahasa nya masih banyak
@@gualupa666bahasa melayu itu sebuah lingua franca sebelum indonesia wujud lagi. Walaupun kalau indonesia bubar bahasanya tetap akan jadi bahasa pemersatu tetapi bukan disebut dengan nama bahasa indonesia melainkan bahasa melayu (daerah apa) seperti sebelum kemerdekaan indonesia
in fact, there is a similarity in the language used by Sabahans, especially the Kadazandusun tribe found in the State of Sabah, Malaysia, with the main language of Filipino. Greetings from a Sabahan Pinoy mixed child 🇲🇾🇵🇭
FAKTA ❗Peristiwa Sumpah Pemuda pada tanggal 28 Oktober 1928, Kongres Pemuda Kedua di Jakarta dicanangkanlah penggunaan bahasa Indonesia sebagai bahasa pemersatu bangsa yang didasarkan dari bahasa Melayu. Meskipun begitu, bahasa Melayu yang kemudian dinamai bahasa Indonesia dalam sumpah pemuda itu, belum sepenuhnya disahkan menjadi bahasa nasional masih berstatus sebagai bahasa persatuan sampai akhirnya diresmikan sebagai bahasa nasional sesaat setelah kemerdekaan Indonesia. Setelah itu, bahasa Indonesia dinyatakan kedudukannya sebagai bahasa negara pada tanggal 18 Agustus 1945 karena pada saat itu Undang-Undang Dasar 1945 disahkan sebagai Undang-Undang Dasar Negara Republik Indonesia. Dalam Undang-Undang Dasar 1945 disebutkan bahwa Bahasa negara ialah bahasa Indonesia (Bab XV, Pasal 36).
2:24 not just dialect and accent actually, because in every state we have our own language, bahasa Indonesia is a lingua franca, Indonesia have more than 700 language
Indonesian has its roots in the Malay language.And the Malay kingdom was a branch of the Ottoman Turkish empire.So the: Market-Turkish:bazzar,malay:pasar Greece,turkish:yunanistan,malay:yunani egypt,arabic:almisro,turkish:misir, malay:mesir
I want to give a suggestion to this video frame with the girl from indonesia and Malaysia include a girl from Java and another from Hawaii and Samoa and the Philippines to see the degree of similarity of the Austronesian languages.
As a foreigner who had studied the history of the languages of Malaysia, Singapore, Indonesia and Brunei, they all have the root in the Malay language group. However Indonesian language has evolved due to localization and became a language uniquely of its own, while the Malay languages of Malaysia, Singapore and Brunei remained largely the same. Southern Thailand also consists of predominantly Malays, so they speak the Kelantanese dialect of the Malay language.
But, John McWhorter(linguist) suggested that colloquial Indonesian would be an ideal universal language for the world
@@ladycempluk2481 Possible, but Indonesian is less identifiable to countries in the region, as it is more homogenous compared with Malay which is more identifiable as there are even Malay speakers in Cambodia, Laos and Thailand and not much of Indonesian spoken outside Indonesia in the Southeast Asian region.
Omg! So TRUE!
But Indonesia Netizen can’t accept that Fact.
It’s so true about Indonesian language has evolved due to localization, also by other languages such as Sanskrit, Tamil, Chinese, Japanese, Arabic, Hebrew, Persian, Portuguese, Dutch, English. And yes, thats what made our language uniquely of its own 👍🏼
As a Bahasa Indonesia speaker, I fully accept the fact of our Bahasa Melayu origin, but I also agree with you on ours evolving differently than the other variations.
On the issue of localization, even if Malaysia has different Melayu dialects in each of their states and still consider them Melayu despite those differences, the case is different than ours as many of our local languages (which we also incorporate to the language time by time) are either not Malay or have been far separated from their Malay family in west Indonesia and peninsular + borneo malaysia.
One may argue that adding new foreign vocabularies into a language doesn't change its original heritage, such as English remaining English no matter how many new vocabs are introduced, but one can also say that a type of English may become less English as before as it further deviates from its source material/base language. We also don't know if time would show whether a language would become entirely different eventually. I mean, roman languages, French, Italian, Spanish, Portuguese are all rooted from Latin, a different language. Who is to say that Bahasa Indonesia would not be its own in say like, 300 years from now despite rooted in Bahasa Melayu?
Sorry for straying far, but perhaps the following is also important in this context:
"Why are Indonesians so eager to dissociate from Alam Melayu?" This is probably what goes on in the minds of many Malaysian netizens. So much that often Javanese ethnic, the majority in Indonesia, becomes the scapegoat, accused of "cleansing Malays", "hating Malays". I can't speak for the other Indonesians (whatever ethnicity they are) and their "battles" with Malaysian netizens online, but I don't hate Melayu. For me, a Melayu identity is but a part of Indonesian identity. We are still struggling with javacentrism left by previous regimes, and taking up a "Rumpun Melayu" recognition in order to bridge friendship with other countries feels unfair to the many ethnic groups in Indonesia that are not Malay, either by Indonesian definition (ethnic group) or Malaysian/other Malay countries (Muslim, use Malay language, and apply Malay culture). I think, If we truly want to be rumpun, we must account for everyone. I'd propose a Rumpun Nusantara instead.
03:07
She is wrong. Indonesian language has significant amount of loan words from Dutch, Portuguese, and Arabic.
yep and malay similarly is influenced a lot by e.g. Hokkien, Portuguese, Arabic, and English - just reflects the different colonisation and immigration in their history.
for example: (MY vs ID)
Shoes: kasut (native) vs sepatu (PT)
Car: kereta (PT) vs mobil (NL)
Orange: oren (EN) vs oranye (NL)
@@dingus42 allow me to correct you, the formal Indonesian for orange(colour) is Jingga. anyway thnk you for providing the examples.
@@BarriessOffieバリスオフィbut no one would say jingga in daily speaking. We all usually use orens or oranye in daily
Orange is jeruk in Indonesia.. while jeruk is pickles in Malaysia. ok I'm just trolling..
it’s a pet peeve for me when people go on shows like this and then spread misinformation with confidence lol. Brushing up on your basic knowledge before you appear on the show is the least you could do.
Because Elita comes from Sumatra region, no wonder she can understand some Malaysian vocabulary. Bring another Indonesian like from Javanese, Sundanese, or even Papuan, they should be struggling to hear Malaysian speak in casual way. But in formal or semi formal context, both people will understand easily 👍🏻.
i am javanese but i understand bahasa malaysia a lot because of upin ipin 🤣
@@ghozifawwaz8165Bahasa upin ipin itu ialah dialek/loghat melayu johor
Ya, Malaysian language (bahasa melayu) is like a regional language in Indonesia. Maybe it is the daily conversational language of several areas on the Sumatra island , while Indonesian is a formal language. When she spoke Indonesian she seemed more stiff and polite
There's not much difference as the root language is still Malay. The Malay language has been the lingua franca in the Malay Archipelago/Nusantara region here in South-East Asia for centuries.
That's why the national language of Singapore (which was under the Malay peninsula state of Johor), Brunei & Malaysia is Malay. Indonesia call the language Indonesian language.
Southern Thailand & Southern Philippines speak Malay as well but with their accent/dialect. &, like Malaysia, Indonesia has many different accents/dialects too mainly due to the many different islands in Indonesia.
papua using bahasa melayu..they call bahasa melayu papua..you can search the info
During the colonial era, the Dutch didn't want the locals to learn Dutch, so that the locals couldn't understand them when they're speaking, instead they used the Malay language, which already a lingua franca for traders in the Nusantara, to rule the locals, later the Malay language in Indonesia evolved into what we know as Bahasa Indonesia today.
"Why Doesn't Indonesia Speak Dutch??“ by Your Brother Explains actually covered this subject very well I suggest all people check that one out.
Thank you for the insight. I’ll check it out. I love learning about history from other countries
That a good tactics from the dutch
I don't think that's the main reason why the Dutch didn't teach their language to the Indonesians. During the VOC's rule, they thought it's a waste of money to teach the locals because they'd have to establish and fund schools to teach their language. Instead, they chose the easier/cheaper route to learn the local lingua franca (remember that the VOC only thought about profit at the time). However, later on in the 1900s, because of the Dutch Ethical Policy, they did start teaching the language to the natives, a lot of schools for the natives were established (including private educational instutitions like Jamiat Kheir, Pesantren, and Taman Siswa) and at the time Dutch was required in order to pursue higher education or to enter university (Sukarno is one of the famous examples who did this, and of course he spoke Dutch too). That was abolished, however, when the Japanese arrived and also when the independence movement was growing in the 1940s (I also watched the video you recommended btw).
Karena Bangsa Indonesia Didik untuk Nasionalisme jati diri mendapatkan kemerdekaan kami butuh perjuangan.. oleh sebab itu bhsa pnjjah tidak dibenarkan di Indonesia.
Berbeda Malasia merdeka karena give away oleh Ratu Elisabeth memberikan kemerdekaan dengan syarat bahasa Inggris menjadi bahasa utama ke 2 dalam berkomunikasi. Sehingga jangan heran bahasa Melayu tidak hidup dan tidak laku di malasia
@@suhanjayalian5044 stop telling lies you idiot...mana ada syarat yg begitu..jgn memalukan dirimu..sudahlah asyik memburukkan negara org saja kerjanya...remember negara siapa yg perlu membayar untuk diakui merdeka?payaway untuk Ratu Juliana
“Bau Kencur” is mistranslated by the Indonesian speaker and the MC.
It is a derogatory term but it doesn’t mean airhead. We have a term for airhead in Indonesia which is “Bebal.”
The phrase is pointing toward a naive person who often pretend to know things. It means you are too young to understand. Why is the aromatic ginger that smelled good is used for a such derogatory term? Kencur is an aromatic ginger traditionally used as a warming medicinal salve rubbed for babies and little children when they are cold or sick. Hence, babies often smelled like aromatic ginger back in the day.
When Indonesians say you still smell like an aromatic ginger, it means “what do you know? You are too young and still smell like a baby.”
Good explanation of Bau Kencur hahahha nice😂👌
Oh i thought the aromatic ginger is used as a phrase because since its smells good, its not stained with any bad smell yet, meaning the person in question is not exposed to the reality of world yet 😂
Guess i went too far with my analysis.
the correct term for english would be "Newbie" or " noobs"
I’m a Malaysian and I know this from watching too many Indonesians movies and tv programs haha.
Yes this the correct one
the loanwords are the most interesting for me, because Indonesian more affected by Dutch and Malaysian more affected by English
-tion in English will be -syen or -sen in Malay, but -si in Indonesian because in Dutch it's -sie or -tie which the pronounciation sounds like -si
EN: televition, immigration
MY: televisyen, imigresen
NL: televisie, immigratie
ID: televisi, imigrasi
the ones that are not -tion for example
towel (EN), tuala (MY), handdoek (NL), handuk (ID)
ticket (EN), tiket (MY), kaartje (NL), karcis (ID), although tiket also used more
coat (EN), kot (MY), jas/mantel (NL), jas/mantel (ID), although mantel more used for rain coat
It's television, my guy.
U should have Malaysian, Indonesian and Filipino in your video.
It would feel like having 2 siblings talking to each other about their likes and having a cousin listening, trying to join in sitting on the side.
Filipino? i dont think we can catch up. 😂, i tried listening but couldn’t understand a word part from “Tangkai”(Stalk in Tagalog). I was expecting that i would understand at least few words, but i was wrong.
@@antoniobonito787 well yeah. that was kinda my point.
you can certainly pick up some lone words but listening to full sentences will really mess your brain up.
The Pinoy one will be leave behind obviously. I think it's better with Malagasy speaker from Madagascar 👍🏻. They can make vocabulary comparison within Malayo-Polynesian family 👍🏻.
Malaysians can understand Filipinos. Indonesians can't and is relative to melanesians, papuans, etc
@@antoniobonito787Besides "Tangkai", you should've caught "Siku" as well.
The Malaysian has black cat energy while the Indonesian has golden retriever energy, also I love the MC, so gentle🥰. I saw SOME Indonesians rude comments towards my country but it’s okay, I can’t force you to like my country. Because I have Indonesian friends in real life and I really appreciate them. Southeast Asians, fighting!
Kena faham iq diorang mcm mana kebanyakan nya 😌
you basically just describe Indonesian and Malaysian
Tidak semua orang pun malay juga kn ada yg beci Indonesia dan ada juga yang nggak yg ngehina tu orang 2 bodoh jee tapi aku harap kata "indon" di hentikan
I dunno why Elita's answers always trying to portray some assumptions about Malaysia but comes out negatively. I guess it's just culture how they're brought up because she's not the only one.
@@Nurul0719maaf aja nih malahan kok kayak orang Malaysia yg banyak menghina kami😂 tukang claim lagi😂😂
The different is the meaning of words and choice of words, eg. In Indonesia we tend to use "setelah" while in MY they tend to use "selepas", but both has same meaning " After".
setelah is use in formal conversation. or in formal writing. selepas is actually less formal
Setelah is more formal in Malaysia. that's why it less used but still very commonly spoken depends on the situation
correct. in malay, both word exist. but malay tend to use "selepas / lepas / pas" in everyday conversation
We use both. Just setelah in formal setting. Not in a daily conversation
No bro. We use too. in Indonesia we are use " setelah, selepas, sehabis "
in Southeast Asia Thailand and Laos are similar as well. Because we understand each other more than 80-90%, just with different accents. And the new generation of Lao has more influence from the Thai language. Therefore, creating content is also very interesting.
I'm always curious, do thai also understand Cambodian? Cause for me your alphabet look the same
Say when Laotian took Thai slang and words from Thai media, they re-spell it in Lao alphabet right?
Even the Tai-Kradai minority groups from South China like the Tai Lue, the Zhuang, or the Hlai can understand Thai and Laotian to some extent.
@adog3461WOW IT IS INTERESTING IT IS JUST LIKE:
Malay (Malaysia, Singapore, Brunei), Indonesia and Philippines
Indonesian and The Malays understands each other almost 80%.. but not with the Pinoy even Philippine's language share a lot same vocab with malay and indonesian yet malay, indonesian didn't understands at all 😂😂😂
MAPHILINDO - MAlay PHILIpines inDO
The name "Malayu" comes from the Malayu Kingdom which once existed in the Batang Hari River area, Jambi, Riau, SUMATRA, INDONESIA.
During its development, the Malay Kingdom finally submitted and became subordinate to the Srivijaya Kingdom.[16] The use of the term Malay also spread outside Sumatra, following the territory of the Sriwijaya empire which expanded to Java, Kalimantan and the Malay Peninsula.
Based on the Laguna Copper Coin inscription, Malay traders traded throughout Southeast Asia, also bringing Malay cultural customs and language to the region. Malay eventually became the lingua franca replacing Sanskrit.[17] The glorious era of Srivijaya was a golden era for Malay civilization, including during the Sailendra dynasty in Java, then continued by the Dharmasraya kingdom until the 14th century, and continued to develop during the Malacca Sultanate[18][19][20] before this kingdom was conquered by the power of the Portuguese army in 1511.
The arrival of Islam to the archipelago in the 12th century was well absorbed by the Malay community. Islamization does not only occur among ordinary people, but has become a feature of government in the Malay kingdoms. Among these kingdoms are the Johor Sultanate, Perak Sultanate, Pahang Sultanate, Brunei Sultanate, Langkat Sultanate, Deli Sultanate, and Siak Sultanate, even the Karo Aru kingdom also had a king with a Malay title. The arrival of Europe has caused Malay people to spread throughout the archipelago, Sri Lanka and South Africa. Overseas, they have many positions in a kingdom, such as harbor masters, ulama and judges.
In subsequent developments, almost all of the Indonesian archipelago received direct influence from the Malay tribe. Malay, which has developed and is used by many people in the archipelago, was finally chosen to become the national language in Indonesia, Malaysia and Brunei.
Many Malaysians use words that exist in the Indonesian dictionary (KBBI), but Indonesians rarely use them. When Indonesians use them, the conversation sounds very formal.
Not surprising. Bahasa Indonesia root is actually coming from the Bahasa Melayu Riau.
gua bayangin lagi ngomong keq gitu...
geli sendiri😂😂
Our language (bahasa Melayu and bahasa Indonesia) actually come from same root "bahasa Melayu Riau"... Please you must to know that, bro...😓...
yeah because indonesian heavily used english loanwords, there are so many new entry in your KBBI, for example, apresiasi (appreciation) which we Malay will use (penghargaan) , some other words edukasi (education) , we Malay always use Pendidikan, yeah the word Edukasi also exist in Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP), asumsi in KBBI (assumption) we Malay uses 'andaian'. There are many examples actually. KBBI actually absords more english words nowadays compared to DBP, which makes u guys think we use very old words.
@@aimansaidi7010omg finally someone point this out. They say we loan word from English, but as far as I can remember, we only use sukses, diskusi only after 2005 or something, while in Indonesia, they heavily use loan words in their language like your examples
Malaysian so polite soft spoken.❤
Mmmm ... both were polite. The different only .. extrovert and introvert.
The girl from Indonesia has padang ethnicity so she is more bold when she speak....
I think they were both polite, the Indo girl is just more expressive.
Its depend on who is speaking the language
It's similar until an indonesian and malaysian try to converse with their respective language then you will realize it's completely different and confusing.
Bahasa rasmi diaorg sama saja dgn Bahasa Melayu yg majority orang2 di kepulauan2 Indonesia tahu/faham. & seperti di mana2, accent/bunyinya saja yg lain.
Sebab itu Bahasa Melayu dipilih utk Bahasa Indonesia & bukan bahasa Jawa atau bahasa Aceh, yg tidak semua orang2 di kepulauan2 Indonesia itu faham.
* translation: Their official language is the basically the same as the Malay language as majority of them from the many different islands can understand Malay (as Malay has been the lingua franca here in the Malay Archipelago/Nusantara region, for centuries). Only the accent/dialect is different.
That's why the Malay language was chosen to be the Indonesian language, not the Javanese or Achenese language, which people from the many different islands do not understand.
@@norzainimohd-zain1325 there are so many theories regarding why Indonesia choose Melayu as the lingua franca but the one that makes the most sense is our founding fathers wanted Sumatera Kalimantan and Sulawesi to join Indonesia. Imagine if they choose Jawa as the national language Sumatera and Kalimantan prob part of Malaysia now.
@@eLsain yes, that was in the 1960s when Melayuraya were proposed, and Sukarno wanted to attack Malaya. Both sides ignored him & later, the Malayan side decided to just deal with North Borneo, Brunei & Sarawak on the formation of Malaysia.
As for the lingua franca, the Malay language has been used for centuries & was officially made the spoken language/lingua franca for the region during the Melakan Sultanate/empire in the 14th centuries. Many international as well as regional written communication/artifacts were in Malay, in the Arabic letters/Jawi.
The Portuguese when they wanted to go to Melaka, they learned Malay in Goa, India. The Dutch & British, too. Many English officers can speak fluent Malay back in the 19th century like, Stamford Raffles. He can also read Jawi.
you know, melayu lenguage is easier to understand than javanese😂😂
btw i'm indonesian😂
Kalau jancuk pasti tau lah🤣
@@rindikharisardiansyah6431 anying🤣🤣
Javanese is very difficult even for me, born and growth in Java 😂. Until now I don't Understand karma Inggil Javanese. I always use Javanese ngapak style. Ora ngapak ora kepenak mbok😂
@@JohnBoom-cc4cr ya karena Jawa sendiri banyak tingkatan bahasanya, dari yang sehari hari, formal, sopan, kebangetan sopan wkwk
Pengguna bahasa Jawa 1 terbesar di Asean, bahasa Sunda terbanyak dibanding bahasa Melayu di asean
Malay language was official languages of Malaysia,Brunei,Singapore and Indonesia language was actually from Malay's root. Malay also used in Southern Thailand, Southern Myanmar(Malay Kedah dialect), some areas in Cambodia,Vietnam,Sri Lanka,Cocos and Christmas's island in Australia and also in some areas in Cape Town,South Africa that were many Malay's diaspora there.
Sophia is definitely the most calm & soft spoken American i've ever heard. So surprising to find out they exist )). Another great video ladies ).
Idk man... she sounds like shw was high on something
she's half korean thats why
Right
@@shapeshifter8778no she's not. I think she's a little bit shy and nervous because many of our people in Malaysia were very shy when speak to strangers especially with the foreigner.
It's hilarious to watch Sophia, who's extremely nonchalent talking with Elita who is SUPER INTENSE 😂
Siku in Filipino is elbow. Bulok means rotten.Tangkai is branch and Basa is to read.
Malay and Tagalog same root
Pinoy try like same Malaysia and Indonesia
From linguistic point of view they belong to the same family - Astronesian languages. The ancestors thousand of years ago perhaps spoke a very similar language but the language eventually split up and developed in their own ways after people migrated to different lands and later on absorbed different influences based on respective geopolitic relations.
Bau - (bawu) is smell/scent in kapampangan.
Elbow is Sok in Thai and Cweg (pronounced like Sweg) in Zhuang, there's definitely a connection between Tai-Kradai and Austronesian.
Proud to be Malay... I can understand Malay language all around the Nusantara (in Malaysia, Indonesia, Singapore and Brunei Darussalam)❤❤❤ Salam cinta serumpun utk seluruh warga Nusantara💕💕💕Salam dari Malaysia,😘👍🇲🇾💕💕💕
indonesia tidak semuanya suku melayu, jadi Indonesia Dan Malaysia tidak semuanya serumpun
@@mohamadfadly6855 jadi apa yg serumpun? Cuba bagitau yg serumpun dengan Melayu
@@0408tk Yang serumpun dengan melayu Malaysia hanya dengan melayu indonesia, Dan saya sendiri bukan suku melayu tapi saya suku sunda, suku sunda Dan suku melayu secara kabudayaan tidak Banyak Yang sama, Dan apabila saya berbicara Dalam Bahasa sunda apakah anda akan mengerti?
@@mohamadfadly6855 ok mmg tidak...ternyata suku Melayu merupakan suku paling maju di Nusantara....kami bina negara seperti Malaysia dan Brunei yang jauh lebih kaya
@@0408tk
Oh maaf, Nusantara itu nama ibukota baru Indonesia nantinya
Dan Nusantara berasal dari bahasa sangsekerta, yang di ucapkan Patih gajah Mada (Majapahit) saat memperluas wilayahnya sampai ke daratan Melayu
Wow, it is like Slavic languages. I speak Ukrainian, but I can easily understand Belarusian and Polish. Other languages, such as Slovenian and Bulgarian, are more difficult, but if you read the text, you can quite understand the essence.
it works like that but unfortunately some ultra nationalist Malaysian think that Bahasa Indonesia is the same as Malay just because it came from the same root. in fact, Bahasa Indonesia is heavily influenced by the Dutch and tons of Indonesian local ethnicities languages. if we (Indonesian) starts speaking into deeper topic, they (Malaysian) wouldn’t even catch a thing.
@@mcbchannel7173 Nah. It is YOU who are trying hard to denounce the similarity that we share and will most likely to spit out many more comments if we (Malaysian) say YOUR language derived from Bahasa Melayu. So, who is ultra nationalist again?
Yeah, almost the same for me. I'm also ukrainian, but I can't completely understand Polish, I can understand an essence little, but not everything😅
@@mcbchannel7173the same root, you mean, Bahasa Melayu?
@@mcbchannel7173 indonesians (mosthly javanese) will not admit that bahsa indonesia came from bahasa melayu bcoz they know that javanese language cannot be apply in indonesia
In Indonesia, we watch a lot of Malaysian animated cartoons, while in Malaysia they also watch Indonesian soap operas
here in singapore we get the best of both worlds and enjoy both 😆 couldn’t get enough of
sinetron no matter how long they can get
I hope someday Indonesia, Malaysia and Brunei in one content like this
don't forget singapore
@@rawziry675 i seriously asking is all Singapore people able speak in bahasa Melayu? Because i think most of people from Singapore they speak only in English and they don't understand when the people speak in bahasa Melayu.
@@tedysetiono6963 i don't think they speak only english. beside chinese, indian and other, they have malay people that can speak malay too, right?
@@rawziry675 of course they have malay people too and to being honest i curious about Singapore common language in their daily activity because when i see a content from Singapore they only speak in English include the malay people in there. Btw are you Singaporean?
@@tedysetiono6963 nah, but i've been to singapore. they mostly speak chinese & english, and i met some malays that speak bahasa melayu
I am native Indonesian from Sulawesi. I just to clarify some statements from this Indonesian girl.
3:40 Actually we have term for this, like she said later. Every region in Indonesia has this term. In Jakarta, we say "Borok Sikutan" which has close word with "Buruk Siku".
In South Sulawesi, some region call it "Pabbere Cikku-cikku". Cikku means Siku.
In my home in Java also have term "borok sikutan" and the meaning same like the malaysia explain
Wow very interesting. I wonder, do you have similar phrases like "Ikut resmi padi, makin berisi, makin tunduk." Or "Alang-alang celup perkasam, biar sampai ke pangkal lengan." Or "Di mana bumi kupijak, di situ langit kujunjung"?
Before the Indonesian language was born. the Malay language already existed. a long time ago the Malay language played an important role in this peninsula. Personally, I prefer the malay language and accent. I can speak malay & Indonesian. both are beautiful languages❤
But , John McWhorter(linguist) suggested that colloquial Indonesian would be an ideal universal language for the world
As Indonesian i actually learnt this in history class. Bahasa Indonesia used to be called as Malay as well just another dialect. It got renamed as Bahasa Indonesia for nationalism reason after we got our independence. In order to make the whole Indonesians has nationalism spirits the language got renamed.
Alot of Indonesians with blind nationalism wouldn't want to accept it but fact doesn't care about feeling
@@Melayu_Bangsa_Bertauhidjust silly thought.. language gone when there is no speaker of tha language, compare malay and indonesian the Indonesian has more speaker than malay
@@newbabies923I’m glad you know this & don’t fall for nationalist propaganda BS like a lot of people tend to do or are easily brainwashed to follow (I’m saying this as an American where we have A LOT of that, but not nearly as severe as a country like Russia or North Korea).
@@newbabies923maksud lo apa,lo kira itu bahasa Indonesia,lo sebut bahasa Melayu gitu, tentu tidak bahasa Indonesia sudah berkembang jauh meninggalkan induknya bahasa Melayu,bahasa Indonesia aja udah banyak menyerap bahasa asing dan bahasa suku lokal yg ada di Indonesia,jadi lo GK bisa menyamakan lagi kalau bahasa indonesia itu bahasa Melayu iya sudah jauh berbeda,kalau lo mau melihat bahasa asli Melayu lo dateng ke Sumatra dan keppri,jangan lo percaya dengan Melayu ujung medeni malysia,bahasa Melayu udah bercampur Inggris 😂😂😂
We can converse and understand each other if we are being accommodating to each other. Generally speaking, both sides are familiar with each other's "standard" language therefore it's not too difficult to do that. But if include casual spoken language with slangs & dialects, it's more challenging but communication is still possible. Anyway, if u pick a any random Indonesian & Malaysian and put them in one room, there won't be much issues when it comes to communications
Malaysians Indonesians bruneians can understand each other
Beg to differ, I tried to speak bahasa Indonesia to a Malay officer in Malaysia, she couldn't understand me, and I couldn't understand her, in the end we spoke English. 😂 So much for "similar language". I think Indonesian and Malaysian can somewhat casually understand each other but not to the point of a complete understanding. Just like when Spanish people talk to Italian people. It's funny but stressful at the same time 😅
@@rossy3lo italian and spanish are two different languages... While Indonesian and malaysian languages are variants of the same language
@@RandellLanz well, italian and spanish used to be one language " latin" and spanish and portuguese are much more similar than comparing spanish and italian
Bahasa indonesia is a root from the original malay, and its got influenced from dutch, arabic, and portugese. First of all, Every etnic in Indonesia have their own language that is totaly different from one another. But, for our unity we choose malay from riau or melayu riau for the basic of national language and had modified. It's Bahasa Indonesia.
In Malaysia, we use Johor dialect for official bahasa melayu. Its snynonim for southern region of malay peninsular from Johor to Selangor, Kuala Lumpur located in Selangor so they speaks like her. Meanwhile in other states, we have different dialect. For example in northern states like kedah, Perlis, pulau pinang and north perak, we speaks with A sound at the end of word. But we have different words unlike her
Every version of malay have arabic and portuguese influenced. it's just the dutch that is specifically indonesian. plus you said riau malay right.? that's exactly the same case in Malaysia where our standard malay based on johor-riau dialect. so the typical Malaysian accent that you hear is based on them. but most Malaysian speak differently from one another because we have dialects in every states except johor itself and selangor. not all Malaysian know how to speak the standard malay
@@faristont4561Cause malaysian didn't have standard malay
Yeah you on the other hand don’t have a good standard of how a real citizen should possess anyway.
Melayu riau is same with melayu johor ❤Awak sendiri kata Indonesia memilih Melayu Riau untuk Unity... jelaslah bahasa Indonesia berasal dari bahasa Melayu ❤
Bahasa melayu ada pelbagai dialek/loghat terdapat lebih daripada 14 loghat melayu ... dialek melayu johor-riau diangkat untuk "UNITY" untuk kedua negara Malaysia dan Indonesia atas memudahkan urusan kedua-dua negara ini serta negara lain yang memiliki penduduk Melayu
Perbezaan nya Malaysia mengekal kan Dialek Melayu Johor Riau itu.
Manakala Indonesia mencatikkan bahasa itu, modifikasi agar memudahkan dan ditutur oleh orang jawa, sunda dan lain-lain etnik di Indonesia
Indonesia is actually got a lot of influence by other language, like dutch, arabic, chinese and portuguese
Malay and Indonesian were the same language Melanesian and malayiriaui, with the European invaders Indonesian oegued words from Dutch R Malay from English, currently the 2 languages rstao reconcilianod and returning to be one without foreignisms. I have seen this in many videos, Malaysian and Indonesian scholars support this union.
6:50 She said Jengkol not Gecko, it's a type of forest fruit. Some Malaysian of Javanese descent also call it that.
Also, tangkai means branch only. When Alita wants to explain that Malay also called a whole plant as tangkai, I think she was thinking about batang maybe?
It’s weird because I think she is Minangkabau and therefore should be more familiar with Malay words like ‘pokok’ for tree. My guess is she might have lived in Bandung before and then somehow confused Malay with Sundanese, because ‘tangkal’ ᮒᮀᮊᮜ᮪ is ‘tree’ in Sundanese. This happens sometimes when you speak a few languages you tend mix them up.
@@kilanspeaks Minangkabau pake kata pohon dan batang, jarang banget yg pake kata pokok
@@hafiz8184 maksud gw, orang Minangkabau bakal lebih ngerti istilah dalam Bahasa Melayu karena lebih deket daripada misalnya penutur Bahasa Indonesia yang berlatarbelakang etnis lain seperti Bali atau Manggarai.
@@kilanspeaks betul tp contohnya kurang tepat, pokok sebagai kata lain pohon hampir ga pernah saya dengar selama saya tinggal di padang
Malay selalu gunakan kata pohon untuk pohon restu atau hajat atau maaf haha
in bahasa baku (formal language) I think 90% we can understand each other.
Why did the Indonesian girl kept trying to explain things on behalf of the MY girl 😅 just do your part dude
i think they always like that 😅
8:50 Love the reaction. It is how Malaysian and Indonesia know each other.
Indonesia has the Big Indonesian Dictionary (KBBI) which contains official Indonesian vocabulary. Some time ago, Indonesian became the 10th official language at the UNESCO general assembly.
In 1992 I went to a Malaysian restaurant in London, England. The lovely food was from Malaysia, but the beer was from Indonesia.👌
Because in Malaysia, only chinese malaysian and Indian Malaysian can drink alcohol, malay is Muslim so we don't drink any alcohol. Meanwhile in Indonesian, nobody knew which one is Muslim or not. This is why malay Indonesian felt closer to malay Malaysian then their own different Indonesian ethnic
@@boboboy8189secara hukum memang tidak boleh, meminum alkohol, mencuri, merampok, korupsi etc
Tapi mengapa Tun najip kat longkap sekarang??
Apakah tun najip bukan berugama IsIam?
Agama mengajarkan kebaikan tetapi individu bisa saja melenceng
@@budistp3749 bro it is political issue why you want to relate it? oh ya bagaimana dengan susilo bambang yudhoyono?
Bintang or Anker ?😆
@@nusantarajaya3468 That's a good question! I obviously don't remember, but it might very well have been Anker!
Sophia from my country 🇲🇾are the most soft spoken and calm.👍❤️
malay language = british english
indonesian language = american english
people prefer to american english because it is too much easier to pronounce and understood, same case with indonesian language, it is more easier to pronounce and understood by people who first learn bahasa
Its more like portugese and spanish language than us and uk accent
But still the origin of english is from british.
@@Dasa22222 it's just a parable
Malay, both language and people are originated from sumatra, Indonesia. Malaysian malay language are different compared to indonesian malay language, since malaysian malay language have been heavily mixed with other language
So, if we want to use english as the comparison,
Indonesian malay language = Old English
Indonesian language = UK English
Malaysian Malay language = American English
What "bahasa"? Please be more specific.
I think also ia that indonesia has more loanwords from dutch and malay loanwords are primarily english
It's related about to the colonialism history of each countries
salam tempel = salam kaut . but in malaysia connotations is a good one. its when u go to a wedding, we gift money to the father of the bride when u shake hand and give the money as present for wedding
Both standard Malaysian and standard Indonesian are derived from the Riau dialect of Malay, but the standard Malaysian is more influenced by English mainly but standard Indonesian is influenced not only by Dutch, but also the various local languages throughout Indonesia. However, mainly they are derived from the same source, so they are similar naturally
Riau?
The Malay language officially became the lingua franca of this Malay Archipelago/Nusantara region during the Melakan Sultanate empire/Kesultanan Melayu Melaka.
Riau was a vassal of Johor that only came into being after Melaka (16th century), Kesultanan Johor-Riau-Lingga. The Malay language has already been spoken for centuries in Sumatera & surrounding areas which includes the Malay peninsula, Semenanjung Tanah Melayu.
There was no 'Indonesia' back then in the 15th century (Melaka Sultanate/Empire), & what more as early as the 5th century (Melayu-Jambi Empire). You can even trace the Malay language (Melayu kuno/ancient) as far back as the BCs. 'Riau' Sultans only came into light during Melaka Sultanate era. They were small Sultanates & not a big empire like Melaka.
@@norzainimohd-zain1325 sorry, the dialect is Johor-Riau dialect, not just Riau dialect, my mistake on that. Both standard forms used it as the basis since there were many dialects to choose from, so they need one as the basis to form the standard forms. I don't know why exactly Johor-Riau is preferred in this situation. The Malay language is always around, we are talking about the modern defined standard forms.
@@toujingyi9156 There's no such thing as the 'modern defined standard form'.
It looks just like some justification by Indonesia on the usage of Bahasa Melayu to their people.
Nothing to do with the already known Malay Language system that has been used widely for centuries, here in the Malay Archipelago/Nusantara region of South-East Asia.
@@norzainimohd-zain1325 there is, in Malaysia, the standard form is defined by DBP and is compiled as Kamus Dewan, did by counterparts in Indonesia respectively. So Bahasa Kelantan is a dialect, and not a standard form of Malay. Using English terms in a verbal expression may also not be the standard form. It is common for countries to define a standard form of their national language to be used for official matters, such as in education and the court and in governmental documents. I was surprised that you never realized we have a standard form of national language.
@@toujingyi9156 That's the formal Malay language for uniformity throughout South-East Asia. Such as, having the same spelling for Malay words, in written correspondences. I believe that was implemented in 1974. For example:
In Malaysia, Singapore, Brunei - old spelling "shukur", new Syukur.
Indonesia old "sjukur", new Syukur.
In Malaysia, Singapore, Brunei - old spelling "chari", new Cari.
Indonesia old "tjari", new Cari.
& that, has got nothing to do w Riau which, together with Lingga, were under jajahan Johor; & Johor was from the Melaka Empire/Kingdom, Kesultanan Melayu Melaka.
Basically in malaysia, sarawak slang more hard to understand because its totally different. Indonesia is so easy cus the language is so similar
as Indonesian it is easier to understand Malaysian than other regional Languages in Indonesian like Java, Sunda, Bali, Madura, Bugis, Dayak etc
Especially for Sumatran People Like Aceh, Deli, Riau, Jambi, Minang, Palembang, Bengkulu who also speak Malay although different dialects
Since the Indonesian girl from Sumatera region she can easily understand what Malaysian girl speak... But for me Java region maybe it needs more minutes to understand what malaysian girl speak😅
I'm Indonesian but I know the first phrase from Malaysia, people around me usually use that phrase too but instead of 'buruk sikut' we say 'buruk sikutan' and it's not only means someone take their word back but also take back things that they already gave to someone
ya aku juga pake phrase itu, btw aku dari kaltim.
which part of indonesia are you from?
Di sumatera juga
"Buruk siku" sebenarnya ada di KBBI. Cuman memang frasa melayu, ga umum dipakai di keseharian bahasa indonesia.
I realised that Indonesian speak thru thier inner throath (vocal cord area) which sounds more harsh and thick while Malaysian speak thru thier outer tongue (tongue area which sounds more soft and thin.
As a mindanaon Filipino who is rooted in Hiligaynon and learned the bisaya from Mindanao and central Visayas. This is more likely Hiligaynon and the Cebuano. Who also I believe have roots with malay language. The unique is Hiligaynon and Cebuano speaker cannot understand each other even there are most likely same words and meaning though the accent is so different.
Thats correct, under Malacca empire. They did send Muslim to preach about islam from mindanao to manila, sadly manila were under attack right after Malacca fort fell to "them". Brunei also help sending Muslim to that region too
@@boboboy8189 I think the reason is more due to the languages being rooted from the same 'Austronesian' language hence the similarity.
@@AsianSP
Sini - Hiligaynon/Ilonggo- this.
Sina - Hiligaynon/ilonggo- that
Sana - Tagalog -hopefully.
That why we belong to austronesian language tree.. But as the time evolve as well as our language also. But the one thing I see that still retain in austronesian language we all can relate is the word LIMA-which is five. Also a hand in Kiniray-a which is spoken in panay island and in mindanao, Soccsksargen.
Malaysian actually also speaks different dialects throughout the country
In Indonesia, every island has its own entirely distinct ethnic languages, not just dialects. The Javanese can barely understand Sundanese etc.
@@thegrunbeld6876 we also have that in Sarawak and Sabah. If the people here speak in their own language, not everyone can understand since there are more than 20 ethnics here(dayak)
I'm from Pontianak, we have a lot same phrase like Malay, because we are similar ethnic, Melayu.
Tapi pontianak tu kat Malaysia maaf lah nak cakap tu hantu pontianak kami panggil cik ponti ja kalau panggil nanti dia kacau macam mana so panggil cik ponti ja lah 😭 😭😭
Kalau dkt indonesia saya tau dipanggil kuntilanak bukan ?
Aku lah kan dah lah malam sekarang ni tak boleh ckp hantu tu sebenarnya dgn perkataan yang penuh 🗿
Hantu Bungkus ada yg panggil jugak sebab tak boleh ckp jugak si cik pocong tu
@@Nurul0719 Pontianak tu nama tempat di Kalimantan lah
In the last video, I commented that I follow a lot of Indonesians and recognized the language when I see them post in their language, but wondered if maybe some of them are actually Malay. Well, it was true, I found out one of them is actually Malaysian, not Indonesian 🤣I might find out a few more are actually Malaysian
quite cool that they can understand each other during the free talk. i prefer the malaysian language because it sounds more soft spoken while indonesian have bright sounding pronounciation. kinda like tagalog
If you want a soft-spoken indonesian you should get a javanese indonesian (jogjakartan or central javanese, specifically).
The indonesian girl here is sumatran, which famously known to have some ethnic groups with quite rough accents 😂
As an indonesian-malaysian, think of us like British English and American English, the accents are different, few words will be different, but overall the same language. I'm a gamer and being Malaysian-Indonesian, my biggest flex is i can trash talk in both languages depends on who my trash talk point to.
The way I saw Sophia I think she felt embarrassed and shy because many of these Malaysians feel uncomfortable when talking to foreigners. I know that there are a lot of feelings like this among Malaysians because I'm also a Malaysian.
Traditional bahasa : Malaysia (Melayu+English)
Modern bahasa : Indonesia
(Melayu+local language+Dutch+English+Portuguese+Arabic)
Keknya lebih banyak mereka nyerap bahasa arab drpd kita deh
bahasa indonesia juga ada banyak masukan dari bahasa2 daerah seperti bahasa sunda, jawa, dll makanya kosakata bahasa indonesia itu sangat sangat kaya
Sanskrit bukan hindi
(Indonesia) +English and Chinese
Wow 👏👏
Malay is derived from Sanskrit. Being in Nusantara, obviously it will absorb words from javanese, bugis and minangkabau, other than possibly words from seletar and senoi. Than we also have Iranian, Arabic, Turkish, Chinese, Tamil, Dutch, Portuguese, and obviously, English. There could also be some Thai mixed in as well.
Do you know the word "campur" went to Okinawa, Japan? They pronounced it as "canpuru", which has the same meaning, "to mix".
Seriously, Indonesians really need to stop assuming about Bahasa Melayu.
Austronesian language :
Malaysian and Indonesian have 85 percent similarities, except the accent, and dialect that is mean when you learn Indonesian language who language that speaking for 275 million peoples you are totally understand malaysian Singaporean and bruneian 85 percent
If you wanna get how similar both Malaysia and Indonesia is so easy.. RUclipsr and Netizen both country are share each other.. we’re so similar in terms of language.
Indonesian language basically absorbed from multiples language. From its local language and yes mostly from Melayu, since Melayu is one of tribe or Ethnic group in Sumatera and Kalimantan.
Furthermore Indonesian language also absorbed from English and Dutch due to of its history.
CMIIW
Malay and Indonesian were the same language Melanesian and malayiriaui, with the European invaders Indonesian oegued words from Dutch R Malay from English, currently the 2 languages rstao reconcilianod and returning to be one without foreignisms. I have seen this in many videos, Malaysian and Indonesian scholars support this union.
@/World Friends feature a Bruneian please! and do this (Brunei vs Malaysia)
Brunei and Malaysia feels more similar. Even some the Radio DJs in Brunei speaks Malaysian Standard Malay Accent hehe 😄
When I saw the video of a Portuguese when she said "escola" which means school in English while in Malaysia we say "sekolah", which is very similar bcos we pronounce it as "skolah" without the E in normal conversation. Must be we inherited in from the Portuguese colonizer. Makes me revisit other words in Bahasa Melayu that we use...
In normal conversation, Malaysian actually say everything without the E like "kreta, mreka, brasa, slalu, blajar,slamat"... however when in formal writing we would put it "kereta, mereka, berasa, selalu, selamat."
So, the original Bahasa Melayu spoken person must be speaking like ascola -skolah. It's not a wrong Bahasa Melayu pronunciation. It only be written that way in formal manner (with E).
This is the part where never be highlights... It's always the Suka - Suke, which is more of a dialect to me.
Personality, I Prefer Indonesian Accent.
FYI : Bau kencur is more precisely children/kids, small children, the origin of this expression is the tradition of smearing grated kencur on babies or children to avoid/cure colds.
Inexperienced person maybe...
Of course you prefer your own language
@@boboboy8189 yeah, The Indonesian accent is easier than the Malaysian accent
@@hidayatev I think there is a little bit of misunderstanding. There is no such thing as "Malaysian" accent in general because the way speak our Bahasa Melayu really depends on the region where we come from. For instance, a native from Kedah will have different accent than those from KL and Sabah natives will have their own accent as well.
In indonesia especially for malay people in pontianak, west borneo indonesia. We are using that idiom too, " burok siku "
Nice comparison, but i hope the indonesia’s girl next time be polite and just tell about indonesian only and not to explain how malaysian word or meaning etc.( bruh like let the malaysian girl speak for itself country bruh).anyways iike both of them, hoping to see more video about sophia and these two. Sophia always being a gentle and polite woman tho❤.
Well, I had the same thought. It's kinda embarrassing when she spells it wrong like 'Bace'? but when these girls talk about their hobbies, it all makes sense now.
Itulah, over sangat minah tu.. Macam good2 jer dia😂.. Beza betul dengan malay girl tu, sopan santun bercakap
Right? I feel the 2nd hand embarrassement when she did that, like chill girl.
4:52 Wait what??? How long is she living outside Indonesia? 😅, Borok sikut is a very well known saying here, it has literally the same meaning as the Malaysian girl explained
both from the same root
if the standart we can easily understand each other but the slang is different
For a long time, I thought Philippines language is part of malay language. Later I learned that the main root of philippines language is malayo-Polynesian, it is a branch language of austronesian language tree. We still use the old sentence structure of austronesian language VSO,VOS
3:34 kalo di daerah saya tuh disebut nya "borok sikut", sebutan untuk orang yang ngasih barang tapi beberapa saat kemudian di minta balik
Daerah mana? Sumatra?
@@pengagum_rahasia106 kayaknya bukan deh, soalnya borok ga pernah saya denger dipakai di Sumatra, mungkin transmigran jawa yg bawa kata itu
@@pengagum_rahasia106 java
Borok sikutan biasanya bahasa Betawi bro kalu gak salah kita sering bilang begitu kalau orang udah ngasih barang ke kita di pinta lagi heheh
Maaf kalau salah tolong di beberkan
Gue kecil di depok udh ada kata buruk/borok siku, pas pindah ke jakarta jg ada kata itu. Makanya gue bingung si mbaknya tinggal dimana sampe ga tau buruk/borok siku
Bau kencur means young, kids, newbie, or something like that which means "you still don't have a chance or time to know it"
Since you did the comparison between my INdonesiA with MAlaySia, when will be (another) comparisons between ESTonia, LATvia & LiThUania?
proof that they are both the same language but just different dialects of the same language. malaysian malay and indonesian malay.
If it's the same, why don't Malaysians know the meaning of some Indonesian words? For example, USAI, DAWAI, etc. there are many Indonesian words that they don't know the meaning of. Because basically, Indonesian has developed a lot, by absorbing various regional languages in Indonesia and foreign languages (perhaps the former).
@@YourGirl-ne4jz for the same reason why certain dialects of other languages also have words that speakers of other dialects have never heard of. look into the difference of dialects in for example, hokkien chinese. do you think taiwanese can completely understand singaporean hokkien or penang hokkien or philippine hokkien? it's normal that dialects of the same language are like that. the difference of malaysian malay and indonesian are not like spanish and portuguese, nor hokkien and teochew, nor dutch and german, nor cantonese and taishanese, nor tagalog and cebuano., etc.
@@xXxSkyViperxXxBro, it seems you have the wrong concept. Indonesian is clearly not the same as Malay. So we no longer speak dialect. Yesterday, the Language Agency of the Indonesian Ministry of Education and Culture, through its official Instagram account, confirmed that INDONESIAN LANGUAGE IS NOT MALAY LANGUAGE and INDONESIAN LANGUAGE IS NOT THE SAME AS MALAY LANGUAGE. This official Indonesian institution also said that the Indonesian vocabulary in the Big Indonesian Dictionary (KBBI) always increases every year. This increase comes from the absorption of regional and foreign languages. In 2023, KBBI searches will reach more than 200 million searches. There are many regional languages in Indonesia. And regional languages will naturally develop along with the use of Indonesian. Then a new vocabulary will be created.
@@YourGirl-ne4jz u have the wrong concept of what "dialect" means then. can you tell me if the difference of Indonesian to Malaysian Malay is the same as the difference of Indonesian to Javanese or Indonesian to Sundanese? If you believe that just because of what KBBI tells you, then look at PRPM. lol PRPM considers Indonesian as also Malay and they are even thinking of naming the Malay in Malaysia as Malaysian as well, then the one in Singapore is Singaporean Malay, and the one in Brunei as Brunei Malay. many goverment language regulators claim what they want to happen, not what is actually de facto going on in reality. The regional languages being listed in KBBI for the absorption into Indonesian is the same thing as KWF in the Philippines putting words from other regional languages to absorb into Filipino and saying that Filipino is not the same as Tagalog. the fact is Filipino is just another name for Tagalog spoken nationally, and Indonesian is just another name for the Malay spoken nationally in Indonesia, especially in Java and Sumatra.
@@xXxSkyViperxXxSo what do you mean, Indonesian is 100% the same as Malay?
One of the meaning of Salam tempel = Salam kaut which is cash gift they give in weddings, when the guest and host shake hands, the guest will slap/stick (tempel) the cash to the host's held hand and the host will scoop (kaut) it out of the guest's hand when they let go of their hands
For :bribe we use duit kopi
Salam keruk
@@nazrisaat78 aah ye, the word was lost to me, so it became kaut..
Salam tempel is used in hari raya Idul Fitri or Lebaran in Indonesia. Where is the children greet the older people. And the older people give salam tempel to the children as the older people give allowance to the children. Salam tempel is one of tradition in hari raya Idul Fitri in Indonesia
buruk siku, kedekut ada juga di Kalimantan barat(west Borneo)
in here we said burok sikok the meaning is same what in Malaysia.
in here we said kedakut, the meaning is 'pelit'
Personally, I prefer Malaysian accent
no one gives a shit
bau kencur itu lebih tepatnya adalah anak- anak/ kanak- kanak, anak kecil, asal ungkapan ini adalah tradisi melumuri parutan kencur pada bayi atau anak- anak untuk menghindari/ menyembuhkan masuk angin
WE HAVE COLD WARS 😂.... I think it is started during when some uneducated malay people said some of the Indonesian culture is belong to Malaysia and in the other hand some uneducated indonesian people can't believe that their ancestor migrated to Malaysia, tbh their ancestor spread their culture in Malaysia. They should proud of us like we Malaysian proud of Indonesia for save "adat melayu "(Malay culture) in Indonesia since they has Malay peoples too ❤
I am actually understand both situations, sometimes I feel it is so annoying 🙃
Hello Malaysian and Indonesian please study history well 🙏 💖 💓
?
Ya tepat sekali wkwk
i am indonesia girl .i speak javanese to same java ethnic .i speak indonesia to another ethnic n formal in my factory , speak malay ,arabic for speak with my big family .
I am Indonesian, and I love Malaysia! 🇲🇾❤🇮🇩
The Indonesian girl knows so much yet soooooo little about her language
3:35 "Buruk Siku"
In Indonesia, we actually have similar word with it, and it was "Borok Sikut"
5:02 "Bau Kencur"
It's actually means you are not allowed to know or do something like that because you're still a small kid or not old enough
Tangkai jering in our region Kelantan Malaysia has different meaning, we called it as people like to spin the talk like always try to confuse people or like to give and excuse.
Literaly, Indonesia & Malaysia had a deferent colonial. Indonesia invided by dutch & Malaysia Invided by British.
It make so many deferences aspect.
Malaysia influenced by british and the language like all are influenced by british.
Deferent, In indonesia. Only little vocab that taken from dutch language.
Little you said? I can name as many Dutch words to prove that it’s not little but a lot
Indonesian here, we have this popular Malaysian animation show aired in our country (Upin Ipin) with no dub, straight up in Malaysian, and we just understand it. Sometimes we would even use Malaysian playfully to each other. But maybe the language used in the show is simpler, cause I have trouble when trying to understand a serious discussion between Malaysians on the internet lol, but I'd still get the gist of it. And since I understand English too, the way how Malaysians would use English in their interactions is so helpful for me lol
Both language came from same language, BAHASA MELAYU or Malay language. This language thousands of years LINGUA FRANCA in SOUTH EAST ASIA. That's why you can find Malay words in Phillipines, Cambodia. Malay language also spoken in Brunei, Singapore and South Thailand
I agree, but now we have our own different language. Just wait for 100 years in the future
@@MrHan-xk3sinegara Indonesia juga belum tentu masih ada waktu itu..jika dijajah,ditukar nama negara,tentu ditukar lagi nama bahasa nya..tapi Malaysia jika dijajah,bahasa nya tetap melayu..kerana bahasa milik bangsa bukan negara ..
in KalBar Indonesia actually there is a phrase "Buruk Siku" and the meaning is when you want to get back the thing that you have given to someone:)
Why is there a similarity? Because they still use Malay ❤❤
similar comparison: American English (Indonesian) and British English (Malaysian)
Indonesia has a rich culture and a beautiful national language, namely Indonesian languange. Many want it. To be honest, Indonesian languange so cool. And Indonesian music is also very much liked and known by neighboring countries. Therefore, many Indonesian musicians perform concerts in neighboring countries. Indonesian films and series are also shown there.
Beautiful nasional language until they sound like they making fun of their neighbour
here you look very much like showing off meanwhile Malaysians seem calm and mature. btw i’m from Philippines.
@@kookies1430lu tuh ga diajak
@@kookies1430do understand wht this indonesian guy is saying - mocking you
@@boboboy8189In which words do I seem to be mocking? I'm just stating the facts. And am I wrong to say that my national language is beautiful? Besides, I'm not saying other languages are bad. Don't think too negatively.
I mean bahasa is basically Malay but we tweak it a little bit it came from the same ancestry or family language so there's that
Jalan-jalan in Filipino is La Cuacha from Spanish. 😄
Its sad that you guys lost this Word
Butuh in Indonesia but in Malaysia 🗿🗿
@@boboboy8189lol no need to be sad 😂😂😂
@@migspeculatesLa kwatsa mostly use for slang or exaggerating term but we call it
Gala in Tagalog
Suroy in Sibwano
La-ag in Ilonggo
and so on..
Naglibot/nag-ikot means roam around as well.
We even have a term as well when we selling food by walking around. We call it lako in tagalog libod in Visayan. Sulbod when it's raining.
Malaysa has "Buruk siku" phrase, in Indonesia we have "Borok sikut" phrase, and they have the same meaning.
Ok, I'll try to understand and be popular, right?
We use "burok sikuk" in west kalimantan
Buruk siku
Betawi: borok sikutan.
You take it back what you already gave to someone
@@dheannugraha8015 buruk sikuan in banjar
I guess that both languajes are so similar like the Spanish and Portuguese, for example.
Iam indonesian, very easy to understand malay languange in conversation formal, we love each other❤❤❤
Jika Indonesia bubar, maka tiada wujud lagi bahasa Indonesia..tetapi bahasa Melayu akan terus kukuh sejak ribuan tahun dan kekal utuh walaupun Indonesia bubar..Bahasa Melayu tidak perlukan Indonesia..tetapi Indonesia memerlukan bahasa Melayu..Tanpa Bahasa Melayu Indonesia tiada apa-apa..Sebagai Suku Jawa saya berbangsa Melayu..Bila berjumpa dengan suku-suku Melayu serata dunia, walaupun dengan dialek atau telo berbeza kita akan berbicara dengan bahasa Melayu..Tidak kira Melayu Thailand, Myanmar, Vietnam, Kemboja, Malaysia, Singapura, Filipina, Brunei hatta Indonesia dan Timor Leste..Jika Papua Barat merdeka mereka akan kibar bendera Bintang Kejora dan berbahasa Melayu Papua..Bahasa Melayu adalah Lingua Franca perdagangan..tidak kira eropah, arab, India, China ,mereka bertumpu pada perlabuhan di Asia Tenggara sebagai pusat perdagangan..di sini bahasa Melayu menjadi bahasa utama untuk berkomunikasi..
Sgt2 mmbantu..jelas bahasa Indnesia hnya brtujuan politik..ayat "Bahasa Melayu tidak memerlukan Indnesia, tetapi Indnesia yg memerlukan Bahasa Melayu"..sangat2 tepat..
gimana tuh suku jawa berbangsa melayu. Jadi bangganya jadi org jawa atau melayu?.
Ya karena pada dasarnya Bahasa Melayu bukan bahasa Nasional tapi bahasa Ras/etnis Melayu, jikalau Indonesia bubar ya mungkin akan kembali dengan bahasa daerah masing masing itupun jika penutur bahasa nya masih banyak
@@gualupa666bahasa melayu itu sebuah lingua franca sebelum indonesia wujud lagi. Walaupun kalau indonesia bubar bahasanya tetap akan jadi bahasa pemersatu tetapi bukan disebut dengan nama bahasa indonesia melainkan bahasa melayu (daerah apa) seperti sebelum kemerdekaan indonesia
Kalau tidak ditubuhkan negara Indonesia maka tidak ada bahasa Indonesia yg ada bahasa Melayu sahaja
in fact, there is a similarity in the language used by Sabahans, especially the Kadazandusun tribe found in the State of Sabah, Malaysia, with the main language of Filipino.
Greetings from a Sabahan Pinoy mixed child 🇲🇾🇵🇭
Indonesian is a new language. At the independence of Indonesia, a language was created because Indonesia has many languages, so Indonesian was created
Yup. Bahasa Indonesia itu bahasa yang tercipta sejak sumpah pemuda 1928
FAKTA ❗Peristiwa Sumpah Pemuda pada tanggal 28 Oktober 1928, Kongres Pemuda Kedua di Jakarta dicanangkanlah penggunaan bahasa Indonesia sebagai bahasa pemersatu bangsa yang didasarkan dari bahasa Melayu.
Meskipun begitu, bahasa Melayu yang kemudian dinamai bahasa Indonesia dalam sumpah pemuda itu, belum sepenuhnya disahkan menjadi bahasa nasional masih berstatus sebagai bahasa persatuan sampai akhirnya diresmikan sebagai bahasa nasional sesaat setelah kemerdekaan Indonesia.
Setelah itu, bahasa Indonesia dinyatakan kedudukannya sebagai bahasa negara pada tanggal 18 Agustus 1945 karena pada saat itu Undang-Undang Dasar 1945 disahkan sebagai Undang-Undang Dasar Negara Republik Indonesia. Dalam Undang-Undang Dasar 1945 disebutkan bahwa Bahasa negara ialah bahasa Indonesia (Bab XV, Pasal 36).
Malay is Lingua Franca long time ago
Words Indonesian took from Dutch:
- Kantor
- Gratis
- Telak
- Asbak
- Kulkas
- Koper
- wastafel?
Educate yourself Indo lady!
2:24 not just dialect and accent actually, because in every state we have our own language, bahasa Indonesia is a lingua franca, Indonesia have more than 700 language
Dialect and accent was same
@@Kane_2001 oh ok thanks
@@Kane_2001 dialects and accent is different. Accent is the tone while dialect is the same language but with different words choices,etc
different languages but almost all are related to each other, which is still under the austronesian language groups.
@@robbatinkoff2586 not related, javanese and bugis for example, not related at all , fully different language
Indonesian has its roots in the Malay language.And the Malay kingdom was a branch of the Ottoman Turkish empire.So the:
Market-Turkish:bazzar,malay:pasar
Greece,turkish:yunanistan,malay:yunani
egypt,arabic:almisro,turkish:misir,
malay:mesir
Buruk siku/busuk siku, di daerah saya hal yg umum, apalagi zaman saya sekolah😂😂btw saya asal Lampung😁
I want to give a suggestion to this video frame with the girl from indonesia and Malaysia include a girl from Java and another from Hawaii and Samoa and the Philippines to see the degree of similarity of the Austronesian languages.
they should added Tagalog speakers among them.. it would be interesting conversation..
Tagalog and Bahasa (Melayu & Indonesia) are not mutually intelligible.
Too far that they wont understand eachother. But malay and indonesian? Yes its possible