Malaysia vs Indonesia Languages | Do They Use Same Words? Pronunciation Differences!!
HTML-код
- Опубликовано: 24 ноя 2024
- World Friends Facebook
👉 / 100090310914821
Do you think Malayisan and Indonesian use same words?
Today, we compared the word they use with an American
Hope you enjoy the video
And please follow our panels!
🇺🇸 Sophia @sophiasidae
🇮🇩 Elita @alohaelita
bring Indonesian, Dutch, Malaysian, British in one table, it would be fun talk about language influence
Agreed 💯
Agreed 💯+ Arabic
@@Dolok260 fuck arabic
Portugies
Philippine leave the chat..
I think it would be more interesting if you put Indonesian-Malaysian-British-Netherland in one frame😁
It will be a good idea
that's good idea
Meja bundar donk ,
yeah because if she said indonesian words not influence by foreign language i not agree because some indonesian words got similar with dutch and english words but they (not at all) not realized the same meaning
Back to 1949
As a Sabah Malaysian (North Borneo) our pronounciation is different when compared to West Malaysia...
our malay language pronounciation is rather more similar to indonesia as we share the same island with indonesia...
so yeah...
What is budu😂
@@Kings-673 "budu lah ko sana" , or "cicah ngn budu, sedap ni"
@@shahsl6521 ohhh i see 🗿
Kita kita juga baini
Sabahan Malay dialect tends to be more raw (baku ?) in pronunciation, where we won't use the schwa sound (changing a to e sound in some words), though this is more common in the east coast of Sabah, while the west coast and inner region of Sabah have their own unique pronunciation and dialect
as a Malaysian, I'm happy to finally see a word comparison with Indonesia! I remember visiting Jakarta in 2011 and nobody understood what was tandas though. we found out it's called kamar kecil after we mentioned toilet. 😂
there are a few other words that are different! like in Malaysia, we call our older sisters or an older girl "kakak" but to Indonesians that word is referring to the older brother. also we call our cinema "panggung wayang" whereas the Indonesians would call it bioskop or something.
there's definitely way more differences than these few like how we say our numbers, days and months etc.
Kakak itu buat yang lebih tua mau lelaki perempuan kami panggil kakak
@@evandarmoni5435 oh I see. for older brother, we say abang!
'kakak' is more general/non gender in meaning. It use for showing respect to young stranger people regardless the age in semi formal situation, for example in trade interaction.
Here in Indonesia, we also use 'Kakak' for older sister and 'Abang' for older brother. In Javanese it is 'Mbak' and 'Mas'. But that's for casual or close/family relations.
@@muhammadfaisalalawi6573 in Malaysia, younger siblings of both gender is adik though. abang and kakak are for the older brother and sister respectively.
If you go to other than Sumatra or Kalimantan, the probability to be misunderstood will be higher
People tend to underestimate how huge Indonesia is. I imagine they have a wide variety of ethnicities and dialects.
and languages.
Every province in Indonesian have different indigenous local major ethnic. And some province have 5 or more local indigenous ethnic origin that only you can find out when you go to that province. Also every indigenous local ethnic having different culture, mother tongue language and etc. Indonesian language just only as lingua franca. Only small minority people that speak Indonesian language as their mother tongue especially people that living and born in Jakarta included me, because I m Jakartan Chinese, and Chinese language was banned so we lost our ethnic origin mother tongue language. But I think some Chinese Indonesian who living outside Java island still using Chinese language as their mother tongue. And some new Chinese Indonesia (non from Java island) immigrants who moving to Jakarta back using Chinese language as their mother tongue.
it's the same for Malaysia, besides the 3 major races there are a whole bunch of other ethnicities and different Malay dialects as well.
And indonesian also underestimate the diversity of Malaysia😂
Self underestimated
Emergency exit in Malaysia is called “pintu kecemasan” while in Indonesia is called “pintu darurat”. The meaning will be totally different for both countries to a point that both will find it funny and confused on the usage of those words
yeah....if u say pintu darurat in malaysia we still understand what the word meaning....darurat is like emergency situation because malaysia also used darurat for emergency like National Emergency or after having bad natural disaster, we also called it Keadaan Darurat or Emergency Situation
@@syafiqasyraf8132 tapi U sering guna kata kecemasan . Media dan kerajaan pun ckp mcm tu .. media Indonesia dan kerajaan sama tak beda ..
@@suryaabdi8067 penggunaan kedua perkataan itu bagi membedakan situasi. Misalnya.. pintu kecemasan itu kalau dalam keadaan kebakaran pasti cemas Dan dgn cepat lari ke pintu kecemasan. Darurat itu disituasi udah terbakar pintu kecemasan, ngak ada jalan keluar selain terjun dari luar jendela. Mau lu di lantai 1 atau lantai 5 bangunan. Intinya darurat itu bagi kami kalo tidak usaha, mati. Sama keadaan makan babi. Hanya dalam situasi kalo ngak makan, mati. Maka dibolehkan makan babi. Tapi Kalo loe cuma "cemas" beras dirumah loe abis, itu cuma "kecemasan". Belum darurat. Haram makan babi kalo cuma kecemasan.
@@suryaabdi8067 jadi kalo lu terdengar Malaysia dlm hukum darurat maknanya mungkin ada yg akan mati.
@@eclipse221077 teryata beda sekali dengan Indonesia kalau istilah cemas atau kecemasan biasa di gunakan dalam medis dan darurat digunakan dalam meghadapi situasi ..
Don’t worry. If you ask for a ‘ketchup’ in Indonesian McDonald’s you wouldn’t get kecap (soy sauce), because they don’t have soy sauce in McDonald’s 😁 I think the workers would understand that you want tomato sauce, because it says ‘tomato ketchup’ on the packets.
2:39 In Malaysian, they call it ‘sos cili’ but in Indonesian we call it ‘saus cabe/ai’. Sambal is something different altogether.
5:15 I think what she’s trying to say here, ‘kereta’ in Malaysian usually refers to cars but in Indonesian it can be many things. ‘Kereta angin’ (wind cart) in certain parts of Sumatra refers to bicycles, ‘kereta dorong’ means shopping carts and of course ‘kereta api’ (fire car) refers to trains.
5:33 Indonesian borrowed 'mobil' from French 'automobile' via Dutch as ‘otomobil’ in its complete form. In some places, they still call car 'oto' but in most of Indonesia 'mobil' is the default.
8:38 Actually in Indonesian we say ‘televisi’ which is a loan word from Dutch 'televisie' while Malaysian ‘televisyen’ is borrowed from 'television' from English.
Sambal is more Natural or Handmade-like. We also have sambal tomat which have tomato mix with chili.
Kereta in North Sumatra and Aceh (and maybe West Sumatra) refers to motorcycle
You summarised all the important details very well 👍
Yeah its true idk why the indonesian girl saying tivi cause it’s actually televisi so weird
@@Jacobsladderr cause we often say it just tv or tivi.
Indonesian is a collection of regional languages in Indonesia, for example Malay, Sundanese, Javanese, etc. and also borrowings from foreign languages such as Arabic, Dutch, English, Chinese, etc. All these languages united and Indonesian was born. And as additional information, Malay is a regional language in Indonesia, just like Sundanese, Javanese and other regions in Indonesia, because Indonesia is also a country with many languages, ethnicities and cultures and Malay in Indonesia is not a state language but a regional language in Indonesia, the same as Sundanese and Javanese
Sanskrit also...
Japan also
You mean (bahasa was born) because Oficial langue of Indonesia is Bahasa not Indonesia lmfao , Indonesia is the country name and bahasa is the Langue name 😂
@@vandasaragosabahasa mean language in indonesia
Portuguese as well remember Indonesia was colonized by Portugal before the Netherlands came on . East Timor is the main example of that , they speak Portuguese .
I like the voice of the girl from Malaysia and the way she talks, her every gesture is very calm
Malaysia.calm hamble.can't.shom off!!??
calm❌
effortless ✅
Feeling so good to read the comments section without the fight between Malaysia and Indonesia. 😊
Weird relationship😂
@@Anomalibulukakiexactly😂😂😂
@@Anomalibulukaki typical sibling fight, they'll fight over ANYTHING
you havent read deep enough. there are many.
Just online sibling fights....they will interact wholesomely when meet in real life
Correction : the word "mobil" is come from dutch not english which "oto-mobil" , which also why alot of old ppl in Indonesia call cars as OTO rather than Mobil😁
@@kingvendrick1879commonly english said 'car'
@@kingvendrick1879Nah, that's not quite right. The words 'automobile' in English and 'automobiel' in Dutch actually both came from the French word 'automobile.'
And in Indonesian, we say 'mobil' like 'mobeel,' not 'mobile.'
English-dutch languages basically come from same family. they use a lot of same words.
@@peaceofmind7390 The word "automobile" actually has Latin origins. English and Dutch are both West Germanic languages, not Latin (Romance languages). They borrowed it from French, and Indonesian borrowed the word from Dutch, which became "mobil", pronounced as "mobeel", which is exactly the same as "mobiel" in Dutch.
Pra Oto in east Java
Indonesia and malaysia are so different for reading alfabets on sound.
Yeap. Malay is influenced by English. Although the ABC should be the sounded like Indonesian because BM is a phonetic language
@@rouenyuit is not. Learn more. Malay is not a new language. And the fact that “indonesian” language is adopted from the “Melayu Melaka-Riau” Malay language.
She's from Java Indonesia.
Bring Sumatran instead. As Both Indonesian and Malaysian languages came from Sumatra
This is interesting! Lol. Because i'm Peranakan Chinese, and i speak Bahasa Melayu as a second language, including the Baba dialect. But if we follow a standardized format, Bahasa Indonesia would be my third language. And sometimes it's hard to phrase my words in Indonesian, because i often get confused if I'm saying it in Malay, or Indonesian. Lol! Ps, i was also adopted by a Malay/Arab family, so i do not speak a word of Hokkien or Mandarin Chinese. But i am picking up Korean as a fourth language! Fun fact, 'Market' in Baba Malay is not 'Pasar' like Indonesian or Malay. Instead we say, 'Pasair', which pretty much sounds like 'Pasir' (Sand) in Standard Malay & Indonesian.
Bedanya Indonesia dengan Malaysia tu, kita rakyat Malaysia dibenarkan fasih cakap bahasa Melayu, Mandarin, Tamil, Melanau, Iban dan yang lain tapi di Indonesja dihapuskan identiti orang tiongkok cindo dan Tamil mereka, kita Malaysian bilingual(fasih lebih 3 bahasa) 😂 Selalu ada komen indon kata kita rakyat Malaysia rasisla apala walhal sejarah mereka banyak berlaku pembantaian etnis tionghua, Melayu dan dayak hinggakan ramai lari ke Sabah/Sarawak dan Tanah Melayu pada suatu ketika dahulu, Kita nak hairan apa kalau orang tiongkok depa boleh fasih bahasa indonesia walhal kita yang Melayu, Iban, Dayak, Melanau fasih bahasa Mandarin dan Tamil/Punjabi, boleh jadi koleksi bahasa dah kat Malaysia ni kira untung macam saya boleh sikit2 speak Tamil dengan kawan saya😂 Indon punya komen memang suka rendahkan kita betul, oh ya Bahasa Pemersatu Indonesia tu pun berasal dari Bahasa Melayu tapi mereka kutuk Melayu Malaysia curi bahasa Indonesia😂 Kutuk kawan kita Cina dan Tamil ituka inilah, orang indonlah yang rasis sejujurnya😊
my 4 languages based on my proficiency: Javanese (impolite/ngoko), Bahasa Indonesia, English (US), and Arabic (SA). I tried to learn Japanese last month, but I gave up right away. It's so hard to learn new non-alphabet language as an adult. But, hey, I still can flex when someone asks how many languages I speak.
@@Marta1Buck What makes you think Japanese is not an alphabetic language? A quick check on google confirms that yes, you can learn Japanese to a good level of fluency without ever learning kanji. Romanji, hiragana, katakana can get you to a pretty good level. And unlike the Chinese languages, Japanese is not tonal. You should try again.
Hey it's so rare to find someone who speaks Baba Malay nowadays, may i know the percentage of people who speak it and also is it dying already
@@filipino437there are some families in Malacca who still speaks baba. My family is baba. But the community is getting smaller everyday bcs of mixed marriages. I think half and half. Half convert to muslim and marry malay, half marry pure chinese so their children speaks malay/english or mandarin. I think someday baba will be extinct.
Indonesia tend to have strong R & K (kh sound).. even their English accent can get rid that R & K.. while Malaysian tend to make it almost silent.. also Malaysian vowels & consonants get influenced by British.. that's make some English loanwords in Malay is pronounced as same as English.. for example Restaurant in Malay is Restoran, Station in Malay is Stesen, Counter in Malay is Kaunter, Receipt in Malay is Resit, Account in Malay is Akaun, Recipe in Malay is Resepi.. there a lot English loanwords that pronounce as same as English, the only difference is with the spelling..
For the same loanwords in indonesian, restaurant is restoran, station is stasiun, counter is konter, receipt is resi, account is akun, recipe is resep. Kinda similar..
@@zeinwahab9986kalo itu dari belanda bukan inggris 😂
@@manusiabiasa6844 iya aku tau, aku juga gak bilang itu dari belanda, tapi pelafalan kata2 tersebut kan seperti itu di indonesia, jadi walaupun kata2 yg sama menjadi berbeda pelafalannya antara indonesia & malaysia. Pernahkah kita sebagai orang indo nyebut 'recipe' itu sebagai 'resepi'? Yg ada selalu 'resep' tanpa i di akhir.
Kalau kata pinjaman/loanword dari belanda seperti kantor, handuk, tas, wortel, oto atau mobil, dll
@@zeinwahab9986 resep itu pinjaman dari benlanda. Kita ikt penyebutan belanda kakak bukan inggris
Office untuk Malaysia menjadi Offis kalau Indonesia memakai bahasa belanda yaitu Kantor
🇬🇧: 🇲🇾 | 🇮🇩
Train : Kereta api | Kereta
Television : Televisyen | Televisi
Chair : Kerusi | Kursi
Wardrobe : Almari | Lemari
Room : Bilik | Kamar
Refrigerator : Peti sejuk | Kulkas
Sink : Singki | Wastafel
Bag : Beg | Tas
Suitcase : Beg pakaian | Koper
Bicycle : Basikal | Sepeda
Motorcycle : Motosikal | Sepeda motor
Car : Kereta | Mobil
Tyre : Tayar | Ban
Rim : Rim | Velg
Brake : Brek | Rem
Petrol : Petrol | Bensin
Power socket : Soket elektrik | Stop kontak
Trouser : Seluar | Celana
Shoes : Kasut | Sepatu
Sauce : Sos | Saus
Apple : Epal | Apel
Peach : Pic | Persik
Cabbage : Kubis | Kol
Carrot : Lobak merah | Wortel
Tapi Malaysia ngotot melabeli bahasa Indonesia sebagai bahasa melayu
Japan : Jepun | Jepang
Balloon : Belon | Balon
@@RASAINGINTAU-p3ubahasa melayu ada banyak
bahasa melayu (malaysia) berlainan dengan bahasa melayu (thailand,brunei) dan bahasa melayu (indonesia)
bahasa melayu bukan bermaksud hanya bahasa malaysia
Western people 🇲🇾 Mat Salleh. 🇮🇩Bule.
All these words are similar to Sanskrit 😮
the Malaysian girl's voice is so soft, nice to listen to...and her spoken English is good too!
I agree with you
But i like energy of Indonesian girl
nah she sounds more like deep to me
Ya betul karna di malaysia bhs.inggris adalah bhs.pemersatu mereka,,,jd bhs.inggris udah terbiasa,,,klo di indonesia bhs.inggris jarang di pake karna slalu memakai bhs.indonesia.
@@Zhaomingyuan317but I guess it's worth trying, my Indonesian friend do afraid to speak Indonesia in Malaysia, so he rather use English to avoid confusion. But I told him it's nothing to be afraid of we still manage to understand each other if he speaks Indonesia.
im indonesian but i love how the malaysian girl talk, its soo calm, soft, cold and also warm in the same time... UwU
Television in Indonesian is Televisi (this come from Dutch but the word itself originated from French because both Dutch and English got a lot of influence from French) but we shortened the spelling to ‘TV’ and we rarely spell it ‘TiVi’ like the girl said but we do pronounce it like in English ‘TeeVee’ but still though I’m glad that the girl represented Indonesia know our culture quite well 👍🏼 also our language Indonesian and Malay is literally the same language they both came from Johor-Riau dialect BUT the biggest difference is its loan words, many Indonesian loan words come from Dutch while Malaysian Malay loan words come from English but other loan words come from the same roots like Sanskrit, Arab, Portuguese and not only that pronounciation is a bit different here and there and Malaysian Malay use English alphabet spelling like ‘A B C D’ pronounce ‘Ei Bi Si Di’ meanwhile Indonesian use Dutch alphabet spelling like ‘A B C D’ pronounce ‘Ah Bé Cé Dé’, so I think our mutal intelligibility is 90-95% though
well said!
Right, we don't really spell it "tivi", in a rare occassion where we need to spell it in four letters, we should spell it "teve" (at least that's what some of our teachers said, the word wasn't found in the dictionary) as it is more appropriate. But spoken, we pronounce it "teevee" most of the time, with some ethnicities pronounce it "teepee" just like what the girl said due to the lack of "f" and "v" sound in their native language.
bijak
Kami di Indonesia timur bilang tivi bang sama kek cewek diatas.tapi betul sih kata Abang semua dialek kadang berbeda sesuai wilayahnya
@@ryanelmahdy9861 pengucapan atau penulisan? kan aku blgnya kalo ngucap kita pun jg blg ‘tivi’ tapi kl penulisan ya ‘TV’. ditulis TV dibaca tivi
But I thing for Sambal, it's much better to use word "Chili paste" instead of "Chili Sauce" because usually sause got smooth texture meanwhile sambal got paste texture
Sophia you make a great kindergarten teacher!!! This channel has taught me so much about languages..
Bahasa Indonesia adalah bahasa baru yang hampir keseluruhannya berasal dari bahasa melayu dan kata kata serapan dari bahasa daerah dan bahasa Belanda. Jadi secara garis besar bahasa Indonesia meng Induk kepada bahasa Melayu. Karya karya sastra Indonesia sampai tahun 1920an masih menggunakan bahasa Melayu yaitu di era pujangga lama, dan angkatan balai pustaka, setelah itu di tahun 1930an di era pujangga baru barulah bahasa Indonesia mulai dipakai dan diperkenalkan.
Hormat saya kepada bangsa Melayu yang bahasa nya menjadi bahasa pemersatu bangsa pada kala itu yg bahasanya menjadi bahasa penyambung lidah orang orang di Nusantara pada saat terjajah, dengan bahasa Melayu lah ratusan suku suku di Nusantara yg bahasa nya ber beda beda dapat dipersatukan.
😂
memang benar dari melayu
tapi melayu sumatra dan sekitarnya
bukan melayu malaysie😂
@@guntarmudaya gitu lah bro orang Malaysia taunya Melayu itu ya dari Malaysia 😂
@@Zian27200 iya ngab malaisye itu negara tanpa konsep, gak ada jatidiri
dan warga dsana lebih bangga menggunakan b.inggris dari pada b.melayu. lucunya negri sebrang wkwkwk
gw bangga ngab jadi warga indo. bisa menggunakan bahasa persatuan B.INDO dan warga asing pun kalo di indo bisa gak bisa harus pake b.indo kalo engga ya inggris
Kurang tepat, bahasa indonesia adalah bahasa persatuan, (yang di ciptakan) yang akar kata memang sebagian besar barasal dari bahasa melayu, salah satu bahasa daérah indonesia (tapi bukan melayu malaysia) Dan juga bahasa serapan dari bahasa daerah lainya seperti salah satu contoh dari bahasa sunda. contoh nya ujug-ujung yang di serap dari bahasa daerah ke bahasa indonesia dan masih banyak lagi yang di serap ke bahasa indonesia, dan bukan hanya bahasa daerah sunda saja bahasa daerah-daerah yang lain juga banyak yang di serap ke bahasa indonesia. dan dari bahasa luar seperti dari bahasa arab, mandarin, belanda dll
I like the difference between that Indonesian and Malaysian girls, Indonesian girls have passionate and energetic attitudes while Malaysian girls are humble and calm!😂💗
ktmu bdh
All types of Kereta in Malay:
Kereta - Car
Kereta Api - Train (there's one time in history whrn they changed the spelling to Keretapi but now been reverted)
Kereta Kuda - Horse-drawn Carriage or Wagon
Kereta Kerbau - Bullock Cart
Kereta Lembu - Cow-drawn Cart
Kereta Sorong (Also Kereta Tolak) - Wheelbarrow
Kereta Luncur Salji - Sled/Sledge/Sleigh
Kereta Salji - Snowmobile/Motor Sled
Kereta Kabel - Cable Car
Kereta Kebal - Tank (warfare)
Kereta Perisai - Armoured Vehicle
Kereta Bomba - Fire Engine/Truck [Fun fact: both Kereta and Bomba are from Portuguese]
Sementara itu Indonesia:
- Mobil
- Kereta
- Delman
- Gerobak
- Troli
- Kereta Salju
- Mobil Salju
- Kereta Gantung
- Tank (Tengwaja)
- Panser
- Blanwir
Indonesia pengennya nyebut simpel2 aja buat kendaraan yang sering diliat 😁
@@fauzulazim2993 makasih atas perkongsiannya
Kereta lembu alias grobak supire bajingan
@@fauzulazim2993funny pronounciation😂
Sarawak Malay kereta/motokar
Motosikal/motor
Kereta bomba/lori bomba.
Btw..regarding TV, actually one important information was missing from the video. In Malaysia, they say TV or televisyen, while in Indonesia, we say TV/tivi or televisi. So, we can see that for the short form, we have similar word, but when it goes to the long/full form, we can see the main different style of BI (Bahasa Indonesia) and BM (Bahasa Malaysia). BI has Dutch grammar influence, while BM has more British grammar influence.
We should also pick some other words that have similar pronunciation in both languages but have different meaning, such as BISA. In BI it has two different meanings: 1.Venom, and 2. CAN (DO IT), while in BM it means Venom. In BM they prefer to say BOLEH than BISA. In the meantime, in BI, the word BOLEH is used to do something that need permission from other, for example:
- BI: Ya, saya boleh bicara bahasa Inggris (Yes, I may speak English) --> has the ability to speak English and has been permitted by someone/other people to speak English.
- BM: Ya, saya boleh bicara bahasa Inggris (Yes, I can speak English) --> has the ability to speak English.
That is why for Indonesian, we have a slogan: INDONESIA BISA..!! (Indonesia Can Do It),
while for Malaysian, they have a slogan: MALAYSIA BOLEH..!! (Malaysia Can Do It).
Another word, the word PEMBANGKANG.
- BI: Dia adalah seorang pembangkang (He is a dissident)
- BM: Dia adalah seorang pembangkang (He is an opposition (of the political party)
Another word is MENJEMPUT.
- BI: Saya akan menjemput anda pukul 6 sore untuk makan malam (I will pick you up at 6 pm for dinner)
- BM: Saya akan menjemput anda pukul 6 petang untuk makan malam (I will invite you at 6 pm for dinner)
Many other words in BI and BM that completely different in meaning and writing but for Indonesian, we can still guess the meaning when Malaysian speaks BM, as Malaysian can guess the meaning we speak BI. However, when we read an article or book in both languages, we will notice shortly that these two languages have developed very differently and need extra effort to translate it from one to another.
saya boleh cakap*
@@syaz8922 aah that's even more correct. Thank you for the correction👍
For JEMPUT, malaysian also used for 2 meanings, invitation and pickup.
1 invitation : bang, saya nak jemput abang dan keluarga kenduri rumah saya sabtu ni.
2 pick up: wei, jemputlah aku kat umah ni, kereta aku rosak la.
Very wrong. Malay empire and the pronunciation of wordings does not came from the british. Malay empires have existed 2000 years at least by the current history itself. U must have no idea about that, chinese is it?
8:40 Actually, Indonesia has 1 more word for television, namely the word "Televisi" Maybe she forgot, so that's okay 😁✨
But i guess we don't really use that world in our daily basis, we say it more like "tivi". so nvm she did her best ❤
Aku senang konten bahas bahasa ini, menambah pengetahuan dan meningkatkan relasi dalam kehidupan.
terima kasih sudah membuat keseruan.
Keep learning, creative, healthy & kind.
Iya beneran dong kirain cuman gua nyatain sama kayak gituan chui
antara komen murni dari negara jiran, alhamdulillah...tiada sindiran atau hinaan...sepatutnya begini 👍👍👍
Saya orang brasil dan saya belajar bahasa indonesia, video ini menarik😊❤
nice, Indonesia language is easy right?
@@royanjunior9782 Yes, but affixes are very rich making it tricky.
@@WedsleyFelix kata imbuhan memang sangat sulit, haha!
@@Kak_ShillaCH woi jangan ngomongin mampus
@@Kak_ShillaCH wahh kaco kaco wkwk
the indonesian girl is very expressive while the malaysian so calm and cool, they're both attractive in their own way, they can be best friend since they complement each other.
Many differences will appears for Indonesian loan words which came from other foreign languages such as Dutch, Portuguese & Spain as well as mother tongues. For example account ballance in Indonesia is "saldo rekening" which are loan words from the Dutch.
Malay language is a combination of different languages. So, it’s easy to learn and understand. Lingua franca
In Brunei we say tandas (formal) or jamban (informal). But its surprising, yet cool to know that some Indonesians refer to it as jamban, as what I know so far they refer to it as waysay (WC/Wash Closet)
Yes, I also say WC (wese).
Jamban Dan tandas jarang di gunakan tapi kebanyakan yang di gunakan toilet Dan wc
iya kita juga bilang WC (wese)
I like the Malaysian lady, very humble and calm.
That's pretty much representitive of the malaysian people.
Indonesian girls are passionate and full of energy. Reminiscent of the struggle of Indonesian women in the past, at the beginning of independence.
Indonesia and Malaysia basically have the same lingua franca which is malay, but Indonesia language influenced by dutch words and a small amout of portuguese (maybe some of local languages too, bruh we have 700+ of different languages and dialects). And malaysia is more heavily influenced by english. Same roots, but different influence.
let's just say that if both are using proper standarized Bahasa Indonesia and Bahasa Melayu, both can understand the meaning.
Until, both people want to take a car or train
So basically Indonesian and Malaysian came from the same root which is Malay. But Indonesian has more influence from Dutch and Portuguese, on the other hand Malaysian has more influence from English.
And then Indonesian grows faster than Malaysian since we have 200++ million native speaker.
For Malaysian, the influence also comes from Arabic :)
Bahasa Indonesia juga ditambah dari bahasa daerah di indonesia seperti bahasa Jawa dan sunda kami punya banyak bahasa dan aksara sendiri
Yup, thats pretty much, but, if u speak malay, u can comunicate with other southest asian country such as Singapore, Malaysia, Brunei, Thailand, Indonesia and Cocos Island
@@GiKaiSantidak perlu, karena sekarang Malaysia, Singapura, Brunei mengikuti ejaan Indonesia
@@kigenterkusnodirejo763 i dont get it. What do you mean?
In Malaysia “Tandas” or “Toilet” can aslo be called “Bilik Air”, that’s the term that the Malaysian girl forgot.
Kenape tandas tak panggil jamban?
@@Phoebegb.A seperti dalam video sudah diterangkan kata “Jamban” itu masih digunakan. Cuma ianya kurang formal. Lebih bahasa standard nya kita guna “Tandas / Bilik Air”. Saya masih guna perkataan jamban itu tapi dalam percakapan tidak formal aja (sesama kawan, keluarga).
Bilik air tu bathroom
Bilik Air = W.C. Water Closet
i give you another words that really huge different
easy
indonesia-gampang,malaysia-mudah
tired
indonesia-capek,malaysia-penat
bicycle
indonesia-speda,malaysia-basikal
actually, both 'penat' and 'mudah' is also part of Indonesian words. Most of Malay vocabulary in their respective meaning could be found in 1920s books in Indonesia. Time had made some of the word stranger for today Indonesian.
Towel
🇲🇾 Tuala
🇮🇩 Handuk
Ticket
🇲🇾 Tiket
🇮🇩 Karcis
Receipt
🇲🇾 Resit
🇮🇩 Struk
Room
🇲🇾 Bilik
🇮🇩 Kamar
Bucket
🇲🇾 Baldi
🇮🇩 Ember
Coat
🇲🇾 Kot
🇮🇩 Mantel
Office
🇲🇾 Pejabat
🇮🇩 Kantor
Pharmacy
🇲🇾 Farmasi
🇮🇩 Apotek
Tapi Malaysia memaksa untuk melabeli bahasa Indonesia sebagai bahasa melayu
Animal
🇲🇾 Haiwan
🇮🇩 Hewan
Station
🇲🇾 Stesen
🇮🇩 Stasiun
Party
🇲🇾 Pesta
🇮🇩 Pesta
I didn't know when Malaysian speaks English's so good like their accents. Im shocked
Kereta must come from Portuguese, as we have the word "carreta" (different spelling, very similar pronounciation), which is an old-timey wagon pulled by some kind of beast.
There are many Malay words of Portuguese origin. Kereta from carreta, bendera from bandeira, kemeja from camisa and sekolah from escola.
Yes, Malacca (Malaca Portuguesa) was the first place in S.E Asia to be colonized by European. Horse cart is Kereta Kuda, Bullock Cart is Kereta Kerbau or Kereta Lembu if pulled by Cow.
@@languagesolehsoleh And there are still the descendants of the Portuguese (Papua Kristang or Malaccan Portuguese) that live in Melaka today. Some of them still speak the Portuguese creole called Kristang, too bad the language is on the verge on extinction.
@@robbatinkoff2586.
Yes. There are still Portuguese descendants living in melaka. If I'm not mistaken the word sepatu also came from Portuguese.
Television is televisi in Indonesian and it is shortened into TV (tivi). For Sundanese, it is not only TV becomes tipi, basicly the letter 'f' and 'v' could change into 'p' as there is no 'f' and 'v' letters in Sundanese language make them harder to pronounce those letters and change it into 'p' instead.
Myra is so elegant with "everyday apparel". The way she talks, her tone, the way she sits, the way her body language, 💯
kalau di sumatera abang juga dipakai, di jakarta abang jg dipakai tp seringnya untuk orang asing misal abang bakso (tukang bakso dsb) .. kemungkinan bahasa melayu lebih mudah dipahami jg oleh orang indonesia, krn bahasa melayu dipakai jg di indonesia dan dapat ditemukan di KBBI (kamus besar bahasa indonesia) kebanyakan di sumatera dan riau kepulauan, seperti lemang, tandas, payah, belacan, dsb (saya sendiri tinggal di medan 6 tahun, istri saya orang batam jd kami cukup paham bahasa melayu malaysia) tp bagi orang selain dari sana kata2 tersebut akan terasa archaic atau obsolete, seperti tandas td kalau di jakarta mungkin banyak yg sudah tak faham artinya, jawatan masih dipakai tp di perusahaan yg sudah ada dari lama seperti jawatan kereta api misalnya, atau pada lagu anak kecil dari jaman dulu judulnya ‘naik kereta api’ ada lirik ‘bolehlah naik dengan percuma’.. boleh dan percuma disini artinya sama persis seperti boleh dan percuma di bahasa melayu malaysia bukan bahasa indonesia sekarang, kalau bahasa indonesia sekarang akan berubah jd bisa dan gratis.. tidak semua bahasa indonesia akan mudah dipahami orang melayu malaysia krn banyak serapan dari bahasa daerah seperti jawa, sunda, dan lainnya seperti kata bisa, udik.. atau bahasa asing seperti portugis, sepatu (kasut) atau belanda, kulkas (refrigerator).. selain itu indonesia lebih condong menggunakan bahasa indonesia dalam topik teknologi, politik, dan medis dan juga menciptakan slang sendiri.. sementara di malaysia kesemuanya hal tersebut cenderung langsung diganti dengan bahasa inggris.. ini juga sebabnya perbendaharaan bahasa malaysia jauh lebih sedikit, dapat dibaca juga disini www.republika.co.id/berita/nqhng823/menyoal-kongres-bahasa-melayu .. tapi saya percaya secara prinsip bahasa indonesia, bahasa melayu, dan bahasa malaysia itu sebenarnya 1 bahasa yang sama hanya beda register saja (ini juga terpengaruh politik) seperti bahasa serbia dan kroasia yg dianggap berbeda padahal situasi kita persis seperti bahasa arab atau spanyol yg dapat jauh berbeda antar negara2 penutur tp kesemuanya dianggap sebagai satu bahasa, mungkin perlu dicari 1 nama pemersatunya bahasa nusantara atau bahasa modern misalnya
Tidak ada bahasa Malaysia pak ...yg ada bahasa Melayu yg berdasarkan bahasa dialek Johor-Riau.
Nggak masuk banget loengilany Sumatra cuma Batam . Di Palembang percuma itu kayak sia sia. Padahal Palembang itu Melayu tua .
Terkadang ucapan Malaysia tidak sama dengan alfabet merek 😮
antara komen paling bijaksana dan tenang aman damai dari negara jiran 👍👍👍 tiada unsur penghinaan, provokasi cari gaduh, dan benci-membenci serta merendah-rendahkan....sepatutnya beginilah bila tiba bab perkongsian ilmu...lagi kita berbudi bahasa, lagi orang lain akan doakan yang baik-baik untuk kita dan semakin hormat...begitulah juga sebaliknya...
itulah yang sebetulnya. bahasanya akan terikut slang kota besarnya. indonesia kota besar di jakarta jadi banyak serapan kata dari bahasa daerahnya di pulau jawa serta pengaruh media itu sendiri. sama juga di malaysia kota besar di kuala lumpur
Finally someone is creating content between Indonesia and Malaysia ❤
Mobil berasal dari serapan bahasa Belanda kaka. Makanya di perbengkelan banyak nama "onderdil" dari bahasa Belanda, velg, knalpot, ban (bannen), spion, kopling, rem (remmen) perseneling (versennelingen) semua bahasa Belanda
Betul , tambahan dikit , itu Si mba nya mungkin nervous mungkin lupa kali ya pas di tanya ttg toilet dia bilang Jamban , tandas , kamar kecil , Dia lupa dg WC yg umum nya slalu di ucapin org sehari2 , hari gini udh ga pernah dgr org nyebut soal jamban , padahal tulisan WC byk ditulis di pintu WC umum
to be honest, English has a big influence in Indonesian language. It's just that compared to Malaysia, they indonesianized the pronounciation and make it sound very Indonesian. In Malaysia, Singapore & Brunei, they tend to keep the same English pronounciation for words that are not available in Malay, but changed the spelling a little bit. The Indonesian girl said Malaysian is more influenced by English is probably because they tend to mix English with local languages & keep the original pronounciatian. Whereas Indoensian use English words a lot too, but those words sounds Indonesian.
Malay uses more english, mesej, stesen, zon,hon,fiksyen,. Indonesian uses more dutch
Don't be fooled, many indonesian word that might heard like english words but actually those are dutch derived lol
Yes So True Bro.
Indonesai use lots english words…
Indonesia is influenced by Dutch while Malaysia is influenced by British
@@paduka23Yap...emang betul,dulu aku mikirnya jg bhs.inggris.begitu ada yg bahas di youtube,ternyata dr bhs.belanda kok.dulu aku jg sempat terkecoh😅
Indonesian language came from classic malay language root and also influence by Dutch . Malay language became the lingua franca since the 14th century. Before independence they use malay to communicate with other races. After independence , they can't use Javanese as official language because they're other races such as sudanese and bugis that had their own language, so they decided to use malay language and then change it name to Indonesian
then start claim for unesco 😂😂
Not only has the name changed, but many of the words have also changed 👇
Train: Kereta api | Kereta
Television: Televisyen | Televisi
Chair: Kerusi | Kursi
Wardrobe: Almari | Lemari
Room: Bilik | Kamar
Refrigerator: Peti sejuk | Kulkas
Sink : Singki | Wastafel
Bag: Beg | Tas
Suitcase: Beg pakaian | Koper
Bicycle: Basikal | Sepeda
Motorcycle: Motosikal | Sepeda motor
Car: Kereta | Mobil
Tyre: Tayar | Ban
Rim: Rim | Velg
Brake: Brek | Rem
Petrol: Petrol | Bensin
Power socket: Soket elektrik | Stop kontak
Trouser: Seluar | Celana
Shoes: Kasut | Sepatu
Sauce: Sos | Saus
Apple : Epal | Apel
Peach: Pic | Persik
Cabbage: Kubis | Kol
Carrot: Lobak merah | Wortel
@fendi2785 lol u need to look in mirror babe
Malaysia and Indonesia language has not much different because we are from the same tribes in Ancient times. That is why, if you understand Malaysia language, you would probably understand Indonesia Language too! But in modern days, many words for Malay Language has influenced by English as we were colonized by British while many words indonesia language has influenced by the Dutch. Like example a 'towel'. Malaysian used to call it as 'tuala' while Indonesian call it as 'Handuk'. However, Malaysia and Indonesia are like siblings because we are descended from the same ancestors. Fun facts, Malaysia and Indonesia are unique as they also multilingual. Instead of speaking their nations language, they also have their own ethnics language as their mother tongue such Javanese, Madura, Bajau, Kelantanese and etc. I am proudly to be born in Nusantara. Much love from Malaysia
Malay language still terms towel as "tuala". The origin is from Portuguese (colonization of Malacca). Toala is Portuguese (and even Spanish) for towel. Another example is Hari Natal. "Natal" is Christmas in Portuguese (as opposed to Navidad in Spanish).
"kamar" is from netherlands words influence which mean is "kamer" (room). a couple Indonesian ethnicity and island's use "bilik" also.
the malaysian girl pretended to be so surprised when the word "eat" is also "makan" in indonesian 0:48 . all malaysian can understand 98% high indonesian language because indonesian adopted malay language as their national language.
Indonesian is the Malay language that has only been renamed. no wonder why there are so many similarities, because these two languages are from the same language - the Malay language.
During the Second Youth Congress in 1928, the Malay language was chosen as the national language of the newly born country of Indonesia, and was named Bahasa Indonesia.
Saya suka semangat Indonesian girl explain word yg dipakai oleh negara dia. Sekangat dia nak jelaskan perkataan tu. Malaysian girl mcm more passive.. but still explain well. Mcm 2 character.. sorg kawan yg full of energy . Sorang lg kawan yg jenis introvert. Hee..
Love both from Malayaia here.
bersemangat dan berbangga dengan jati diri tu bagus dah...tapi jangan pula sampai menghina dan memperlekeh orang lain seolah-olah orang lain tiada jati diri pula...(komen umum kepada mereka yang suka menghina negara kami Malaysia)...jadilah lampu yang bercahaya sendiri tanpa perlu mematikan cahaya lampu yang lain...
WE LOVE YOU MALAYSIA 😊❤🇲🇾
Ejaan abjad di malaysia oleh british dan ejaan abjad di indonesia oleh belanda tapi sudah di perbarui sehingga tak lagi sama
Indonesian - Dutch
Mobil - Mobiel (car)
Saus tomat - Tomaten saus (ketchup)
Kecap - Ketjap (soya sauce)
Sambal - Sambal (spicy sauce)
Kamar - Kamer (room)
Toilet- toilet (some dutch dialects kak-hus. Indonesian: kakus)
¿entonces la palabra "kereta" viene del portugués? Porque en español tenemos la palabra "carreta" y "carretilla"
@@ivanovichdelfin8797 Indonesian also has many Portuguese derived words such as church (gereja), table (meja), fork (garpu), etc.
@@parmentier7457bangku,bendera dll
Igreja/gereja (church) ,menteiga/mentega(butter) ,bandeira/bendera (flag) ,bola/bola (ball), boneca/boneka (doll) ,danca/dansa (dance)
Pantes waktu kakek masih hidup banyak kosa kata belanda dia sebut spt: gorden, kakus, kamar, handuk, porbiden, attrek dll karena waktu sekolah di sekolah belanda
I love how Elita always smiles and how she explain about Indonesian language, i can feel her excitement ❤ good job Elita!! 👏🏻🥰
this is cute but why she talking like a sloth😭😭😭😭
Yeah right 😂😂😂😂
Hahaha sloth adoii...
Me: adjust speed 😅
She's from Java Indonesia.
Bring Sumatran instead. As Both Indonesian and Malaysian languages came from Sumatra
In Indonesia and Malaysia, Pasar is market which came the Persian "bazaar." In the Philippines, it's "palenque" for market which is an ancient ruins city in Mexico. 😄
In Cambodia they called it “Phsar” for market. I don’t know how Khmer language for Market sounds so similar to us since we are totally in different language family
In Bahasa Indonesia many word "serapan" in other language
@@RyuFah king jayawarman were part of ancient java kingdom cmiiw
Ok so basically Asian languages are from western cuz they colonized all of us.
F westerns 💔
Bazaar in Indonesia means something big event in market.
correction please...sambal is another thing not same like chili sauce...soya sos or soy sauce actually 1 of a kind n kicap more like the word of sauce it self ~ a true malaysian 😊
toilet also can call bilik air and drink in east coast peninsular malaysia we call it tegok air 😂
i love her as the representative of malaysia
Malaysia and Indonesia have a similar word. But, I love these two languages
The Dutch had some influence on the Bahasa Indonesian language. For example when the Indonesian woman mention that "kamar:" it means a room. That word comes from the Dutch word "kamer:"
because Malaysia and Indonesia are dialect types of the same language, Malay which has been absorbed a lot from outside the past, and this language is still used today for trade in both countries
kamar is from arabic, actualy.
FAN FUCT :
🇲🇾 Most of Malaysians understand Bahasa Indonesia, They also speak in Bahasa very good, and know how to imitate the Indonesian accent perfectly.
🇮🇩 Most of Indonesians also understand Malay language, but they're confused in some of malay words sometimes. Indonesians literally don't know how to speak in Malay.
because MOST INDONESIAN ARE NOT ETHNICALLY MALAY. melayu only 10% of TOTAL INDONESIAN POPULATION!
@@bonnieculla6210 Yes, Malay people in Indonesia is only about 2% or 5,3 million people of the population. But it's still great, cause there are so many Malaysians are very good at speaking in Bahasa Indonesia
@@bonnieculla6210 we already know most indonesians are not malays. Indonesians majority are javanese and sundanese, nobody said otherwise. Majority can understand standard Malays considering bahasa indonesia based of riau malays of dialect language.
Most of us can understand Indonesian considering numbers of indonesians workers and immigrants here. Additionally most Malays who are mainly of javanese, buginese, minangkabau, banjarese bawaean and acehnese descents.
Most indonesians here wont understand other variations of regional peninsular Malay dialect since they are almost can be a different languages.
@@dondog3123 why WOULD INDONESIAN NEED TO UNDERTANDS BM?! FOR WHAT?! 😂
@@bonnieculla6210 awak sihat tak? 😅 dah pergi berubat?
Bahasa Indonesia berasal dari percampuran banyak bahasa, dan Bahasa Melayu yang paling besar pengaruhnya. Itu kenapa orang Malaysia dan Indonesia bisa mengobrol lancar tanpa translator
Sebab melayu malasia anjing pelarian dari indonesia riau dan minang sewaktu pengejaran jaman kerajaan majapahit ...
Malaysia has more British influence due to being colonized by British and while Indonesia got more influence from Dutch due to being colonized by Dutch. Perjanjian Belanda British separated us
Gampang in Indonesia :😀
Gampang in Malaysia: 💀
Hahahhaha
Bahasa Indonesia/Indonesian language is a language of people in Jawa Islands spoke in Malay language last time before the formation of the country of Indonesia. They all spoke in one common language, which is Malay language among different ethnics of themselves. But later over the times, their Malay language evolved itself which eventually becomes another different language, but still intelligible with each other.
The similarity between Malay-Indonesian language is similar like how Dutch-Aafrikan language.
@@Svela_294Bisa difahami. Englishnya quite ok...
yes. bahasa buku is still the same. it just the slang different
"free"
Indonesia : gratis (bahasa belanda)
Malaysia : percuma (bahasa melayu)
for me indonesia absorb more english words compared to malaysia.. indonesian language absord a lot of language and modify the pronouciation and change it to indonesian language.. while malay language, we try as hard not to have a foreign language if the term is already available in malay.. comparison of indo - malaysia
provinsi - wilayah
pepaya - betik
permisi - kebenaran
apresiasi - penghargaan
investasi - pelaburan
prioritas - keutamaan
korupsi - rasuah
investigasi - siasatan
klarifikasi - keterangan
bambu - buluh
instant - segera
refrensi - rujukan
persentasi - peratusan
the other words which not available in malay the pronounciation is not change to respect the original language (this is done for an object or subject, but seldom done for verb), such as
president - presiden
republic - republik
television - televisyen
patriotism - patriotisme
station - stesen
police - polis
LoL… when she mentioned Sundanese .. I surely LoL.. in Sundanese all the words contained with “F” or “V” will spell as “P” instead. I knew this because I born and live in Sunda AND I LOVE IT! 😂
It’s because Sunda Wording doesn’t know both letters, it called Kaganga letters. But actually, its about the habit and not because they can’t spell those letters 😂😂. Actually both Indonesia and Malaysia share the same parent language which is called “Melayu”.. that’s why we share so many words we can understand each other. And.. also the same grammar.
You are the more rational Indonesian recognising both the languages came from bahasa Melayu. I don't know why your other bros. get histeria whenever Melayu is mentioned. Boasting BI is learned in 40 countries and the 10th language in Unesco. For the info of other Indos, we don't have time to count how many countries are learning BM and couldn't care less whether it is a language of Unesco. Isn't it sound arrogant and boastful. Maybe the guy didn't have anything else to boast of, probably...He should go fly a kite, hahaha
English does have an equivalent to a small room with toilet “water closet”, but it was used much more by my grand parents generation and it’s abbreviation WC is used a lot more in Europe.
and architectural plans. 😁
In Malaysia, there are such thing as formal Malay (usually referred as the bahasa Malaysia) and informal Malay language (just regular conversational Malay). Some words are used differently depending on the context and situation eventhough they have the same meaning.
For example to explain toilet. 'Tandas' is always used in a formal writings (academic, work, public signage, media, etc.) while 'jamban' is always used on an informal basis such as when speaking with close acquaintances.
Indonesian/Sundanese also use "Jamban" for toilet
@@radenkanjeng3767no sorry, not only Sundanese, but even those of us from Kalimantan when we are in the village call it 'jamban'
My secondary school teacher used the word "jamban" a lot which I learned from. Never heard anyone say jamban after going university or work.
Yeke, tang mana jamban dengan tandas formal? Sama ja
If u compared indo n malay language its like u compare british n US english, its very simmilar but the original one has more strong accent, in this case british n malay was the origin of the 2 languages
Bahasa Indonesia banyak dipengaruhi oleh bahasa asing seperti Portugis, arab, Chinese dan utamanya bahasa Belanda, orng Malaysia pasti sulit untuk memahami kata² bahasa Indonesia terutamanya kata² serapan dari bahasa Belanda. Serapan Kata² dan istilah² dari bahasa Belanda di bahasa Indonesia bisa mencapai 40%
Kata-kata serapan dari bahasa Portugis, Arab, dan Cina sudah wujud dalam bahasa Melayu sebelum terbentuknya Indonesia dan Malaysia.
Cuma sebilangan kecil saja kata serapan Arab dan Cina yang tidak difahami orang Malaysia seperti oknum, ghibah, gocap, lumpia, capcai, dan siomai.
@@MalaysianTropikfusion itu baru serapan dari bahasa Portugis arab Chinese, belum lagi bahasa serapan dari bahasa Belanda di bahasa Indonesia sangat banyak serapan dari bahasa Belanda seperti Oom, Tante, klar, telat, spur, dan masih banyak lagi apalagi istilahkan di automotif seperti onderdil, velg, rem, perseneling, ster, knalpot, spion, ban di Indonesia stadium pun di sebut stadion mengikuti bahasa Belanda. Belum lagi bahasa² yg di serap dari bahasa daerah ethnic lokal yg terserap ke bahasa Indonesia.
@@Ian.maulana Iya, saya tahu. Saya cuma membetulkan pernyataan kamu yang misleading.
@@MalaysianTropikfusion lah kan kata saya, orang Malaysia pasti sulit untuk memahami kata² bahasa Indonesia "terutamanya kata² dari serapan dari bahasa Belanda" dimana misleading nya?
mana ada nyampe 40% bahasa Malaysia aja udah kayak campuran basa melayu+Inggris 🙄
Melayu Malaysia menggunakan basic bahasa Melayu. Aslinya,klo bahasa Indonesia emang dari bahasa Melayu,tapi sudah tercampur bahasa lokal maupun luar
Melayu Indonesia akarnya Melayu riau bukan malay malaysia ww
@@Anonymousalivee99 Riau dan Johor dulunya dari Kesultanan yang sama, Johor-Pahang-Riau-Lingga semuanya menggunakan bahasa yang sama. Cuma terdapat perbezaan kerana Kesultanan ini telah tercerai-berai akibat Belanda dan Inggeris yang memotong wilayah Johor-Riau menjadi dua. Mujur Malaysia masih mempunyai sultan Johor dan sultan Pahang, serta bahasa Melayu di sana juga lebih menjaga kosa kata dan nahu asli bahasa Melayu.
@@AliffDelacoure bahasa Indonesia lahir setelah riau dan johor bukan satu kesatuan lagi,, Melayu di riau dan Melayu di Johor pun punya aksen yg berbeda ww
@@Anonymousalivee99 "bahasa indonesia" lahir kerana adanya bahasa Melayu. melayu di Riau dan Melayu di Johor itu masihlah Melayu dan bukannya Jawa atau Bugis. Seperti bahasa Inggeris di US dan UK masihlah bahasa Inggeris walaupun loghat dan dialeknya berbeza. Tidaklah Allah swt menciptakan manusia itu berbagai kaum untuk saling mengenali, tertulis dalam surah at-Taubah. Bahasa Indonesia itu sendiri dalam KBBI beerti "bahasa Melayu"
@@AliffDelacoure saya mengatakan dari awal bahasa Indonesia berasal dari bahasa melayu riau,, bukan Melayu malay,, ni yang bego dan slh paham siapa ya,, saya gk ada bilang bhs indonesia bukan berasal dari bahasa Melayu,, dlm konteks pembicaraanmu kau ingin menekankan bhs Indonesia juga berasal dari Melayu malaysia(seolah Melayu malaysia ikut andil)ini kan yang pingin kamu dengar? mkanya saya bilang bhs Indonesia lahir setelah riau masuk bagian nusantara juga,,anda ggl paham mengenai statment awal saya yg saya utarakan,,,, Inggris di aussie di US,, bukan cm masalah accent tp memang mutlak yg mereka gunakan bhs Inggris,,di US namanya ttp englis,, di Inggris namanya tetap english, di aussie namanya tetep english,, di Kanada namanya ttp english,, otak di pke klo mau kluarin statment dan memahami statment orang ww
Malay Language originates from some parts of Sumatera Island and also Bahasa Indonesia is a further development of Bahasa Melayu Pasar that originates in Riau Land. That's why Indonesia and Malaysia have a common language.
Sebagai orang Indonesia, saya lebih suka sama cewek Malaysia yg baju merah, karena berbicara lebih tenang
Betul. Lebih classy
Malaysia represent! Comel nya Myra! you very cute Myra ! thank you for representing our language.
The difference of indonesian and malay is somewhere between the difference of spanish and portugese and british and american english
Agree
More of British English and American English as well as Hindi and Urdu and Continental Portuguese and Brazilian Portuguese, rather than Spanish and Portuguese.
@@MalaysianTropikfusion ewww no... English itu SATU KAMUS. while BM dan BAHASA INDONESIA kamusnya BEDA. tapi BM yg TEROBSESI KLAIM BAHASA INDONESIA, makanya klaim 62ribu kosa-kata dari KBBI.
makanya BAHASA INDONESIA ciptaan Soekarno, kayak BIMASAKTI & MARHAEN itu masuk kamus BM. BAHASA INDONESIA srpan SNDA, "BAHEULA" juga dimasukkan ke kamus BM. padahal gak ada Sunda yg memengaruhi BM di mlesia 🥴
tapi gak ada tuh JAMJEMJOM, KATKETKOT, BASIKAL di BAHASA INDONESIA. bukti BAHASA INDONESIA BERKEMBANG SECARA MANDIRI TANPA PENGARUH BM dari mleisia, brunei, etc 😜
@@bonnieculla6210😂😂😂😂😂English tidak satu kamus....it's different okay..it's not the same...
@@thebluehairgirl preeeetttt the fact is ur BM still irrelevant in modern world. no one use ur stone age language anymore 🤪
FACT: INDONESIA LANGUAGE COME FROM MALAY LANGUAGE ❤❤❤❤❤❤❤
🫡
tepat skli
Sophia is just too cute and her voice is sooooo soothing
Indonesia has the Big Indonesian Dictionary (KBBI) which contains official Indonesian vocabulary. Some time ago, Indonesian became the 10th official language at the UNESCO general assembly.
So what, it is only used at the Unesco meeting. Takde benda lagi nak dibanggain, goblok...
@@sulaimanjaafar5165lu pake "GOBLOK" itu contoh PENGARUH INDONESIA karena "GOBLOK" itu BUKAN BM tapi BAHASA INDONESIA serapan JAWA 😁
fakta. orang Malaysia masih boleh faham apa orang Indonesia cakap. Tapi kalau orang Indonesia banyak yang tidak faham bila orang Malaysia bercakap.
nah ini bener banyak bahasa melayu yg org indo ga paham bahkan gue yg ada darah sumatera aja denger nenek gue ngomong bahasa melayu tuh beda sama sama bahasa melayunya orang malaysia
Sudah pada tau kalau bahasa indonesia dan malaysia sangat berbeda ,meskipun berasal daro bahasa yang sama ,karena di pengaruhi banyak budaya ,bahasa yang di serap ,
Bahasa Melayu kalau Malaysia
Bahasa Indonesia tumbuh dan berkembang dari bahasa Melayu yang sejak zaman dulu sudah dipergunakan sebagai bahasa perhubungan (lingua franca) bukan hanya di Kepulauan Nusantara, melainkan juga hampir di seluruh Asia Tenggara - Kongres Bahasa Indonesia II tahun 1954
Hahahahhaha😂😂😂😂.ye ke?
@@FizoAziz-wm6im haha...betul. cuma depa yg muda je yg takmo ngaku.
@@FizoAziz-wm6im 1 bulan akun youtube😂😂😂
hahahah. kaki claim cannot relate. this video show that indonesian girl know everything about bahasa melayu and it is annoying. indonesian will find it quite difficult to understand malaysian but malaysian is find it is easy to inderstand indonesian who speak bahasa indonesia. kaki claim will always tell otherwise. 😂😂😂😂
@@fendi2785Agreed,the indonesian girl in this video is annoying,she talks so much,like she knows everything about Malay language
We have an American moderator. So to simplify it this way . The English gave English to the USA. And it gets is own words in the US , accent, writing, spelling, figure of speech etc. So, Indonesian (Bahasa Indonesia) also is in a similar way getting its root language from the Malay Language (Bahasa Malayu). Malaysian (Bahasa Malaysia) also branched from the Bahasa Melayu. WIth the different colonization (Malaysia -> British and Indonesia -> Dutch), the Romanization of Malay/Indonesian also followed their colonial ways. e.g. (Grandchild: Indonesia (Tjoe tjoe): Malay (Cucu). It's based on the Dutch and English spelling. Overall, with other native words (e.g. Javanese, Dutch and new Indonesianized words from English), today's Bahasa Indonesia in my view is at least 80% similar to today's Bahasa Malaysia.
-En español tenemos las palabras "carreta" y "carretilla", muy parecido a "kereta". Tienen ruedas y se utilizan para transportar cosas. Probablemente venga del portugués u holandés.
-La palabra "televisión" me recuerda al Filipino.
Sí. De hecho los portugeses han llegado en Indonesia en la época 15 y han colonizado en pocas parted aquí. Entonces nos habíamos influyedo por las palabras en Portuguese
You are correct. Kereta entered the Malay language via Melaka Malay, from Portuguese Carreta. Melaka was a Portuguese colony for 130 years, from 1511-1641.
Indonesian basically Melayu riau plus loanwords from many countries and influenced by many languages mostly Dutch and sanskrit , then portuguese,Arabic, Chinese, Javanese etc.and mobil comes from otomobil which is a Dutch..tv is televisi/tivi come from televitie which is a Dutch also
Noooo it's singapore
In indonesia, those who are speak Malays were from Riau, Riau archipelago, some part in Medan, Sambas, Pontianak. The dialect is more to Johor or Melaka style (south Msia).. In southern Thailand.. those who speak Malay were from Phuket, Krabi, Trang, Satun & Padang Besar follow the Kedah dialect. Those from Pattani, Yala & Narathiwat speak more to Kelantanese dialect. In Tanasserim, Myanmar.. some old timer can speak Malay, Kedah dialect. In Brunei, also use dialect from neighbouring Sabah & Sarawak.
As a Brit I find it funny that the Malaysian girl pronounces "Tomato" correctly while the American girl doesn't. 🤣
Because brit invade us so we know how to speaks english better than american
It's not correct or wrong. It's the differences in accent/pronunciation. More than half of the world pronounce it like that of American.
@@krylleenesario8587 It doesn't matter how many people are making the same mistake or for how long they've been making the same mistake, it's still a mistake. Americans make many mistakes in both spelling & pronunciation of English words, it is due to generations of immigrants learning English as a second language when they arrive in the US & then passing on their mistakes following generations.
That's not a mistake. English might have originated in England, but that doesn't mean you own it and claim all other varieties of English as a "mistake." There are differences in pronunciation among English-speaking countries, including but not limited to AU, NZ, SA, PH, IN, SG, etc.
If the RP speaker pronounces "Bottle of water" as ˈbɒt.əl ɒv ˈwɔː.tər does that mean Cockneys are wrong for pronouncing it bo-ah oh wo-ah?
@@GaryV-p3h
@@GaryV-p3h welp. english itself is a weird language that has many technical error but it still being established and accepted by the majority. there a book that explain this matter
Malaysia, I live in Malaysia
I am 25% Asia
Ty for 2 like
As a Malaysian. The Malaysian lady really catches our speed.
I didnt realise how much I say "probably", "I guess", "maybe", before.
Hanat, macam tengok cermin doe.
Mba Indonesia di sini outstanding banget, salah satu narasumber yg bahas bahasa di youtube yg paling menguasai bahkan tahu kata di daerah lain. Enak banget cara jelasinnya, mantep dan akurat. Kelazzz
IKR
well she didn't know the baku form of tv tho, which is televisi
Mendonia terus bang
@@Owen-kx2seThat I found quite weird since the Malay girl actually mentioned both the long form and the short form (TV and Televisyen). Televisi should've crossed her mind, surely?
Lebay bahasa gaul Indonesia tuh 😂
when we go to college we major in Malaysian Malay Language, and when we working in Malaysia, Malaysia will use English, because in Malaysia they like to use English to communicate rather than Malaysian Malay
Tak payah tipu sini. Hang ingat semua orang malaysia guna English sangat kah kat tempat kerja? Idiotnesial bajet orangMalaysia
Baca sejarah ! Bhs melayu malaysia, singapore, brunei darussalam berasal dari bhs kerajaan sriwijaya di palembang, mereka dulu pelaut nelayan jadi di Mna kapal mereka terdampar di situ mereka buat kampung. Di thailand dan philippines juga ada suku melayu. Makanya kita orang indonesia klo ke malaysia, singapore, malaysia ngerti bhs melayu mereka. Tapi sebaiknya mereka kurang paham. Karena uda banyak campur bhs inggris. Contoh: I tak paham apa you cakap ? I nak pusing naik kereta . You tak paya risau la
🇮🇩🇲🇾 are two countries that have malay cultures. Both of them are identical.
Eastern part of Indonesia doesn't similar to Malaysia, but if u mean western part of Indonesia it can be
Only a few regions of Indonesia has Malay culture. Difference is, Indonesia doesn't make Malay as national identity
@@jianchipungum not really, in sulawesi we kinda has more similarities cause we also speak malay but sulawesi dialect of malay which more similar to malaysia such as "ubi kayu, gula-gula" rather than "singkong, permen"
@@newbabies923iya tetap aja berbeda tong,lo di sebut suku bukan bangsa hadeh,belang banget negara malingsia lo ?
@@Mirai-z6f lah nggak nyambung, elo org jawa kan, kelihatan🤣
Btw org2 keturunan bugis di afrika selatan itu disebut cape malay alias melayu . Makanya banyakin literasi tong
The simplest way to describe the differences between malaysian and indonesian languages is...
Its basically the same as british english and american english.
well done, nice example, agree with this.
It's more like Dutch and Aafrikans, its sound just the same, but entirely it's a whole different languages
Eeeewww nope
I am Malaysian from Sarawak, but I can speak both Malaysia and Indonesia language. When I watch Indonesian videos, I can comment in Indonesian language and when I watch Malaysian videos, I can comment in Malaysian language. Sometimes, no one noticed that I am from Malaysia, because I really good at their language. If I commenting in Indonesian language on Indonesian videos on RUclips, I think everyone will think I am an Indonesian, because I really talk like them, not looks like Malaysia.
If Latin Americans, like Argentinians and Chileans, refer to their language as Spanish, then the Indonesian language should be called Malay with an Indonesian dialect. However, it isn't, because the language serves as a unifying force for the nation and its identity to fight the coloniser at that time.
It is, Bahasa Melayu is the same language for both countries. Part of the Austronesian language family.
Bahasa Indonesia consist 80% malay words because of "sumpah pemuda". They knew bahasa melayu is lingua franca in south east Asia until european divide and conquer us
@@boboboy8189 Nusantara sudah terpecah-pecah dari dulu, Eropa hanya datang untuk memanfaatkan situasi. Bahasa Melayu hanya bahasa perdagangan seperti halnya Bahasa Inggris sebagai bahasa dunia di zaman sekarang. Diluar konteks perdagangan, semua punya bahasanya sendiri dan sejarah bangsanya sendiri.
@@boboboy8189 dahulu benar bahasa melayu dominant sekarang sudah beza karena banyak serapan baru dari kosa kata daerah mcm jawa Sunda Bugis Banjar dan lain dan yg pasti serapan Bahasa belanda ..
bahasa melayu kini tinggal 25 persen saja menurut pakar bahasa Indonesia dan sisanya dari serapan banyak bahasa daerah belanda arab portugis dan sanskrit .. satu contoh kata Bakul kenduri dan wayang serapan itu serapan bahasa jawa yang masuk kamus KBBI ..
@@suryaabdi8067 25% itu kayaknya terlalu dikecilkan. Tentu lebih dari itu, sebenarnya.
The grammar is identical....compared to tagalog that has completely different grammar than bahasa malaysia and indonesia. The differences are only in vocabulary and spelling. So, you can say both are different dialects of Bahasa Melayu
But, John McWhorter(linguist) suggested that colloquial Indonesian would be an ideal universal language for the world
Maaf bro jangan kau bilang bahasa Indonesia itu dialek Melayu iya,dari tata bacaan alfabet aja kami sudah berbeda Malaysia alfabetnya ikutan ejaan Inggris dan kami Indonesia alfabetnya mengikuti ejaan bahasa Belanda bro?
@@Mirai-z6f Jangan terlalu apriori dengan melayu....Melayu adalah asli budaya Indonesia, terutama di Riau, Kepri dan Kalbar. Fakta sejarah bahwa bahasa Indonesia berdasarkan Melayu Riau.
@@intriguingfacts5434 Johor Riau
@@Mirai-z6fbahasa indonesia itu berasal dari bahasa melayu yang di cantikkan .. sila cek Wikipedia. Ini terjadi kerana dahulu bahasa melayu merupakan lingua franca untuk kawasan asia tenggara lebih-lebih lagi kawasan yang sama geografi dengan indonesia dan malaysia. Bahasa melayu dipilih sebagai bahasa lingua franca kerana ramai nya penduduk yang mengunakan dialek bahasa melayu di sebabkan kaum melayu yang banyak.
Kawasan yang ada orang Melayu:
Tanah Melayu (Semenanjung Malaysia)
Singgapura
Sumatera, kepri dan kepulauan riau serta natuna
Brunei, Borneo (Sabah&Sarawak), Kalimantan
Selatan Thailand, Selatan Cambodia, Selatan Vietnam, Selatan Myanmar, Selatan Filipina
Australia
Penduduk Melayu yang jauh:
Sri Lanka dan Afrika
Oleh itu, jelaslah SEAsia (ASEAN) dipenuhi dengan penduduk Melayu. Di sini, jelas terbukti Indonesia telah mengambil inisiatif untuk memodenkan bahasa melayu sesuai dengan negara nya yang berbilang kaum. Kesan nya, di Indonesia mengekalkan bunyi A dan huruf-huruf lain.