In anime culture Korea, Indonesia and Brazil follows Japan in pronunciation, real partners. India and US walks together in pronunciation it's pretty too theses culturals interactions.
Brazil doesn't always follow the US when voice actors master Japanese they make a direct version of the anime, I've seen that Brazil follows Japan in cartoons, it really depends on the team, stop being know-it-alls and arrogant.
For Crayon Shin-Chan, unlike Elita I actually know his mother’s name because I think aside from Shin-Chan himself Misae is the deuteragonist, or maybe even the protagonist because most things actually happen from her point of view 😂
Context on Jimmy Kudo (Detective Conan) being used in India: The name Jimmy Kudo was not used in any of the Indian dubs (Animax, Hangama, Disney XD and currently ETV Bal Bharat) they all used the original names. The confusion of Jimmy being used is mainly because of the prevenance of piracy, so even though India never received the funimation dub, the English names stuck with English Dub watchers, but this has started to change with the release of the newer English dubs over the past few years and the newest Indian Dub in 12 different languages including English, Hindi, Tamil and more on ETV Bal Bharat which stick to the original names.
Yeah at least for me in America I use the Japanese version. Most people watch subtitles in shows. While jimmy is his name here it’s not common for those to use it since subtitles dosent say jimmy
I remember calling Japanese characters name first name first last name last that whenever I mentioned the character name to my friends about it, it was always in that sequence. Like Ranma was Ranma Saotome, not Saotome Ranma. But now I can't use that sequence with Japanese names anymore, especailly with Japanese kpop idols. So when I see, for example, Sakura from lesserafim's name fully written out as Sakura Miyawaki, I feel something is off, unless it's been written as Miyawaki Sakura.
Saki with this visual looks so mature that i even thought she was another person lol But it actually suits with her too. She looks beautiful dressing cute and dressing mature
In Philippines Tagalog dubbed by famous Philippine rapper Andrew E .Shin-chan and his dad call her mom Carmen 😂 And almost of anime characters has same Korean is just different But sometimes we change here in pH
Yes, in India we don't say Jimmy kudo we say Shinichi kudo.. She is very clever😂 btw for saying smartly about detective Conan although she doesn't know very well abt this anime
In India 🇮🇳 its Shinichi Kudo (never ever Jimmy), Mitsy Nohara (also Misaye/Misti Nohara), and Hiroshi Nohala but also Harry Nohara. Its like general knowledge for every kids here but atleast she tried her best!
Only underrated because it’s older, so not as many people watch it, and it barely added to Netflix and the ending wasn’t finished for years so many can see it now but it just looks too old for them.
My favourite anime will forever be Attack on Titan. It is the best anime ever made in anime history. I miss Eren and Attack on Titan so much. I still remember crying watching that last episode, I still feel like I might cry if I even think about AOT. What a journey.😭😭😭😭😭🫶🏼✨️ Okay, now back to watching this video.😅
Yo... The English speaker was wrong when it came to Conan. When it came to the west it was called Case Closed; eventually referred to as Detective Conan. I think she watched it later on in life and so was introduced to it through the way Japanese people referred to it. On top of that the reason his name was Jimmy Kudo was because dubbing back then tried to make it easier for people to say it and because Jimmy was a common name in English. They kept the "last name" because it was easy to pronounce. Back then if the name in Japanese was easy for dubbing studios to say they would keep it and make a change on the first name mostly to make it easier for English audiences. Honestly it was dumb and that is just a few examples of how and what was changed when bringing anime to the USA between the 80's up to the mid 2000's. By then anime dubbing studios were progressing and getting better when it came to translations.
It is sad that there was not a Spanish speaker and French Speaker. As for the legendary Pokemon: In the English version they represent, ("Arctic", "Zap" and "Molten") and the suffixes are all the Spanish words for “one” “two” and “three” (Uno, Dos, Tres). ArticUNO, ZapDOS, and MolTRES. In French, each of them have suffixes that are inspired by deities. Articuno is called Artikodin (after Odin), Zapdos is called Électhor (after Thor) and Moltres is called Sulfura (after Ra the ancient Egyptian god of the Sun). And in Japanese most people could have guessed by the sound, their names are translated to ‘Freezer,’ ‘Thunder’ and ‘Fire.’
Old anime (90-2000's) era many country do localization to match their culture soo naming, some animation, op and ed changed and renamed. Many countries import the right from or using American distributor soo no wonder many countries following American localization Nowadays anime we import the right straight from japan and people generally accepted japan culture, soo there are little to no change nowadays
Watching this episode reminds me with my childhood back in early 2000, back then we dont have internet only TV, Sunday is a special day almost every tv channel in Indonesia aired cartoon/anime from 5 am to 12 am, 4 pm to 6/7 pm. Some of the Anime/cartoon is Sinchan, Doraemon, Chibi Maruko Chan, Inuyasha, Pokemon, Digimon, Sakura, Minky Momo, Conan, Hachi, Captain Tsubasa, Hamtaro, Dragon Ball, Ninja Hatori, Yu Gi Oh, Ranma 1/2, Samurai X and etc.
14:06 im from Indonesia and i should say she wrong about this one, there are some episode where Nohara Misae and Nohara Hiroshi got called by fullname and if you read the comic itself altough it already translated to Indonesia language you will see the name a lot
I remember one episode where Shin chan got lost and the policeman asked him his mother's name and he goes what is Mitsy's name, and that's how I remember her name as well.
So with Detective Conan aka Case Closed in the US, Ai Haibara’s American name is actually Vai Greythorn in the English Dub of the anime. Anita Hailey is her name in the manga.
The Korean version of Kudo Shinichi, Nam Do-il, is named after the novelist Arthur Conan Doyle, just like Conan. Additionally, the "il" in Nam Do-il and the "ichi" in Kudo Shinichi both mean "one" in Korean and Japanese, respectively.
Well Pokemon name in Indonesia was Adaptation from English Name.. Only Human Character using Japanese Name (Kasumi, Takeshi, Haruka, Hikari, Iris, Serena), but Only Satoshi in Indonesia have 3 Version name. Ash, Satoshi, and Ali.. For Shinchan We Use same as Japanese name but Switch.. Hiroshi Nohara, Misae Nohara, but for shinchan still Nohara Shinnosuke..
I'm currently watching conan and every name is as original as Japanese one.. It breaks my heart that you are saying different names... Must have watched old... Please rewatch it
I dunno, Pokemon Animation has unique way in Indonesia. We use English name for the Pokemon, but the character we use Japanese name. 😂 So it's like ... Satoshi & Froakie. Shitoron & Bunnelbee, etc. Kojiro, Musashi, and Meowth
Probably because the English naming scheme is the standard for all languages with the exception of Japanese and Chinese as far as I remember, so the dubbing uses the naming scheme that country received in the games.
I think it's because Bahasa is not a supported language in the games and stuff (yet), so they default to English for Pokémon names on the assumption that most people would play the games in English
I almost screamed when the first girl from the right said demon slayer is her favorite then the Indian and then the other one-😂😭 honestly i am too obsessed
In Thailand , Thai publishers who purchase the rights to produce and distribute manga will not change any names or specific words or meanings from the original. Even if the word is root words from Japanese or English if written from the original Japanese , we will pronounce like Japanese bc we respect the original work. It’s never change since 70s-80s from now on 🙇♂️
Ah that's why. I aksed my Indian colleagues to sing Doraemon's song and they say "Doremon" and i got confused a bit since in Indonesia we say Doraemon. Now I understand 🤣🤣
I'm sure when i was kid Jigglypuff song actually purin japanese song and not the jigglypuff song, I'm Indonesian, Indonesian dub anime often use english name with japanese storyline and original japanese op and ed Medabots we got en dub Transformers galaxy we got en name but japanese plot and songs Pokemon we mostly get the en version but for some pokemon we got japanese name somehow, for example we got sonansu instead of wobuffet
As a daily watcher and a big fan of detective Conan in India we say Shinichi kudo or Kudo Shinichi... Even we call Ai Haibara or Haibara Ai... I don't why r they saying very differently
I guess the US-lady is a great reminder not to judge a book by its cover - she looks like a typical model-type, never would have guessed she'd be an otaku
I'm pretty sure in indian dub it's shinichi kudo and not jimmy. Also ai haibara appears really later on in the show, i don't even think we dubbed that show that far because it was canceled in india due to its violent nature and too mature content for kids. So i don't think we ever got to see what ai haibara would be called. Still i might be wrong so correct me👀 also I'm huge fan of the but i mostly followed it through its manga😍
Were they realize that Articuno = Artic (Arctic) + Uno (One), Zapdos = Zap (like electric zap) + Dos (Two), Moltres = Mol (fired glaze/glass) + Tres (Three)?
I am American, so I may know why those changes are mostly here. One, the other name for the "Detective Conan" series is "Case Closed!", Two: I watched the original Shin-Chan, so i'm genuinely SURPRISED they all watched it with how inappropriate it was.😂 Third: I think the reason why the American (or just western) audience have completely different names nonsensical to the Asian (eastern) ones, that being the majority of us don't understand the eastern counterpart's culture, language, or name origin, so the western side modifies it to be understandable for us (hence why "Conan" is "Jimmy" Kudo, not "Shinichi" because it's too Asian for westerners so they made it American. But nowadays, we Westerners understand (or try to) learn how the Eastern side thinks and does things so we train ourselves to learn said names. (I pronounced Doraemon as Dor-RAY-mon, not Dor-RAI-mon until now oml.😅) Prolly 'cause anime is slowly but steadily getting more mainstream worldwide, so people wanna know. I'm hoping i helped out on the American side mostly!
You missed the apportunity to make them sing the theme song in their language It would be hilarious 😂
Yeah they should do one video reacting to theme songs with subtitles. There are some bangers in India.
They shud totally do that
Especially kochikame and hagaemaru both were unique 😝
*Opportunity 🙃
@@DennisTheInternationalMenace you really want to start this 😐
In anime culture Korea, Indonesia and Brazil follows Japan in pronunciation, real partners.
India and US walks together in pronunciation it's pretty too theses culturals interactions.
O Brasil segue os EUA
Brazil doesn't always follow the US when voice actors master Japanese they make a direct version of the anime, I've seen that Brazil follows Japan in cartoons, it really depends on the team, stop being know-it-alls and arrogant.
In india, actually it's both....Misae nohara/ Mitsy Nohara and Harry nohara/ Hiroshi nohara
Shino suke was mentioned also a couple of times I think?
Yep! I grew up so confused lol. And then I became a hardcore otaku, pronounced everYthing as it's pronounced in Japanese.
Just a clarification: Conan's anime full name in Brazil is Detetive Conan.
It was the same in the US don’t know why she said just Conan when it’s really detective Conan
@@NOMAD-_- It was called "Case Closed" for a time though
@@Syiepherze yes it was also called that
It is Detective Conan bruhh but people prefer to say "Case Closed"
Le India-
Sinichi kudo
For Crayon Shin-Chan, unlike Elita I actually know his mother’s name because I think aside from Shin-Chan himself Misae is the deuteragonist, or maybe even the protagonist because most things actually happen from her point of view 😂
Just like Elita i also dont know their name, i just figure it now, as i remember their neighboor called them “Ibunya Sinchan” or Sinchan’s Mom 😂
@@vvavvansin Philippines dubbed Shin-chan calland his dad call her mom Carmen 😂
In the original manga misae, shin chan mom's actually the protagonist
Context on Jimmy Kudo (Detective Conan) being used in India: The name Jimmy Kudo was not used in any of the Indian dubs (Animax, Hangama, Disney XD and currently ETV Bal Bharat) they all used the original names.
The confusion of Jimmy being used is mainly because of the prevenance of piracy, so even though India never received the funimation dub, the English names stuck with English Dub watchers, but this has started to change with the release of the newer English dubs over the past few years and the newest Indian Dub in 12 different languages including English, Hindi, Tamil and more on ETV Bal Bharat which stick to the original names.
Yes ❤
Wow america change most of the names to weird ones and not suitable with the characters faces even the japanese girl was shocked 😂😂
Also im not sure if the amrican girl even knew half of these. She was just reading.
Jimmy Harry 😂😂😂
@@annyrhale4877This American girl does not represent us America as a whole. They should've gotten someone else who actually knows anime.
Interesting comparisons, love the diversity in anime names! 🌎🎬
Don't remember anyone calling him Jimmy Kudo. We, in India know him as Shinichi Kudo.
Yeah at least for me in America I use the Japanese version. Most people watch subtitles in shows. While jimmy is his name here it’s not common for those to use it since subtitles dosent say jimmy
well i watch it in subb so ik him as shinichi kudo but my friends calls him jimmy
So glad Shallin wasn't here to murder the pronunciation of Luffy's name
I remember calling Japanese characters name first name first last name last that whenever I mentioned the character name to my friends about it, it was always in that sequence. Like Ranma was Ranma Saotome, not Saotome Ranma. But now I can't use that sequence with Japanese names anymore, especailly with Japanese kpop idols. So when I see, for example, Sakura from lesserafim's name fully written out as Sakura Miyawaki, I feel something is off, unless it's been written as Miyawaki Sakura.
Pretty cure and Sailor moon and Pri Para is my favorite❤❤🇧🇷🇧🇷
In my childhood I heard Shinichi kudo is the name (hindi version) on hungama channel.
Saki with this visual looks so mature that i even thought she was another person lol
But it actually suits with her too. She looks beautiful dressing cute and dressing mature
India used Shinichi Kudo too, idk when it turned into Jimmy Kudo.
She has never watched any anime😂😂😂she is a lying bit##
Yeah it was shinichi kudo
In Philippines Tagalog dubbed by famous Philippine rapper Andrew E .Shin-chan and his dad call her mom Carmen 😂
And almost of anime characters has same
Korean is just different
But sometimes we change here in pH
About Shin-chan’s parents, in Spain we keep their names, Misae and Hiroshi, why the rest change it 😭 It was a very nice video, thank you ❤️❤️❤️
we dont call our parents by name in india so its mom and dad out of respect
Wait!! Doesn't we say Shinichi kudo in India? Also i think we use Hiroshi nuhara as well for the name while harry is like nick name.
Naa ShinChan is ShinChan but for Harry they used Hiroshi nohara for formal meet-up (meeting in office/boss) but in some epi they called him harry
@@ShilpaWakhare I'm not taking about shinchan here 😭 it's about Jimmy
Yes, in India we don't say Jimmy kudo we say Shinichi kudo.. She is very clever😂 btw for saying smartly about detective Conan although she doesn't know very well abt this anime
I am sure she watched detective Conan in English 😅
@@Maijamthangmaijam400 true😂 half of the people don't even watch that
I remember watching American-dub Crayon Shinchan and his parents was Mitsy and Hiro. His friends were Maso, Georgie, Penny, and Bo
It's Shinchi Kudo in India now ❤.
Yukiii is here......
lots of love from India ❤
Indonesia has many names similar to those used in Latin America, I mean watching anime in Indonesia in terms of names would make me feel at home.
In India 🇮🇳 its Shinichi Kudo (never ever Jimmy), Mitsy Nohara (also Misaye/Misti Nohara), and Hiroshi Nohala but also Harry Nohara. Its like general knowledge for every kids here but atleast she tried her best!
Finally someone who mentioned INUYASHA. This anime is so underrated.😍
Only underrated because it’s older, so not as many people watch it, and it barely added to Netflix and the ending wasn’t finished for years so many can see it now but it just looks too old for them.
Finalmente a japonesa não tá vestindo a roupa de uma pessoa de 2 metros de altura ☝️😸
My favourite anime will forever be Attack on Titan. It is the best anime ever made in anime history. I miss Eren and Attack on Titan so much. I still remember crying watching that last episode, I still feel like I might cry if I even think about AOT. What a journey.😭😭😭😭😭🫶🏼✨️
Okay, now back to watching this video.😅
I really like Shinichi Kudo and Conan, the detective Conan anime is very fun.😊❤
Ik that Pokemon Jigglypuff whenever she sings whole people sleeps suddenly after listening her singing when i use to watch Pokemon
Inuyasha was huuuuge in America by the way. That was an adult swim staple
Favorite Anime:
Older - InuYasha series
Newer - Sword Art Online series
Yo... The English speaker was wrong when it came to Conan. When it came to the west it was called Case Closed; eventually referred to as Detective Conan. I think she watched it later on in life and so was introduced to it through the way Japanese people referred to it. On top of that the reason his name was Jimmy Kudo was because dubbing back then tried to make it easier for people to say it and because Jimmy was a common name in English. They kept the "last name" because it was easy to pronounce. Back then if the name in Japanese was easy for dubbing studios to say they would keep it and make a change on the first name mostly to make it easier for English audiences. Honestly it was dumb and that is just a few examples of how and what was changed when bringing anime to the USA between the 80's up to the mid 2000's. By then anime dubbing studios were progressing and getting better when it came to translations.
Animax was my to go channel growing up for anime before i discovered watching anime online
I am a brazilian! I really got happy to know that there was a brazilian on the channel!
It is sad that there was not a Spanish speaker and French Speaker.
As for the legendary Pokemon: In the English version they represent, ("Arctic", "Zap" and "Molten") and the suffixes are all the Spanish words for “one” “two” and “three” (Uno, Dos, Tres). ArticUNO, ZapDOS, and MolTRES.
In French, each of them have suffixes that are inspired by deities. Articuno is called Artikodin (after Odin), Zapdos is called Électhor (after Thor) and Moltres is called Sulfura (after Ra the ancient Egyptian god of the Sun).
And in Japanese most people could have guessed by the sound, their names are translated to ‘Freezer,’ ‘Thunder’ and ‘Fire.’
7:45 셜록홈즈 작가님 성함이 아서 코난 도일인데 거기서 가져와서 남도일입니당 !
GREAT JOB, JINWOO IS SO FANTASTIC AND CHARMING, I LOVE YOU SO MUCH MY BOY, GHOST9 ♡♡♡♡♡
Old anime (90-2000's) era many country do localization to match their culture soo naming, some animation, op and ed changed and renamed. Many countries import the right from or using American distributor soo no wonder many countries following American localization
Nowadays anime we import the right straight from japan and people generally accepted japan culture, soo there are little to no change nowadays
Watching this episode reminds me with my childhood back in early 2000, back then we dont have internet only TV, Sunday is a special day almost every tv channel in Indonesia aired cartoon/anime from 5 am to 12 am, 4 pm to 6/7 pm. Some of the Anime/cartoon is Sinchan, Doraemon, Chibi Maruko Chan, Inuyasha, Pokemon, Digimon, Sakura, Minky Momo, Conan, Hachi, Captain Tsubasa, Hamtaro, Dragon Ball, Ninja Hatori, Yu Gi Oh, Ranma 1/2, Samurai X and etc.
Germany has the three legendary birds named "Lavados," "Zapdos" and "Arktos"
14:06
im from Indonesia and i should say she wrong about this one,
there are some episode where Nohara Misae and Nohara Hiroshi got called by fullname
and if you read the comic itself altough it already translated to Indonesia language you will see the name a lot
saki is so cute, whatever style she is in
Nama lengkap saki apa?
@@nurfadli7095 sakiponne_ ignya
finally a video with shannon and ana together!!
In Brazil is Zapdos, Articuno and Moltres. It's the same spelling as in english
Mas foi exatamente o que ela disse
@@GiovanniMyo Ela disse que a escrita é diferente, e não é
Detective Conan, I've never watched it, but I really like the music, Koi wa thrill, shock, suspense ^ . ^
I remember one episode where Shin chan got lost and the policeman asked him his mother's name and he goes what is Mitsy's name, and that's how I remember her name as well.
Faiyã japanese pronuciation for fire, the same happens with sandã = thunder and furizã= freeze
purin???i just learnt that!its been jigglypuff my entire life
So with Detective Conan aka Case Closed in the US, Ai Haibara’s American name is actually Vai Greythorn in the English Dub of the anime. Anita Hailey is her name in the manga.
The Korean version of Kudo Shinichi, Nam Do-il, is named after the novelist Arthur Conan Doyle, just like Conan. Additionally, the "il" in Nam Do-il and the "ichi" in Kudo Shinichi both mean "one" in Korean and Japanese, respectively.
I also first watched inuyasha on animax 😊
And I really miss that channel 😢
The Korean name for Shinichi Kudo, Nam Do-il, sounds kinda like the “-Nan Doyle” from Arthur Conan Doyle!
Greetings from INDONESIAN,i like this content,"support full"👍❤️🇮🇩
Mas Inu Yasha não foi cancelado da TV Globinho? Eu assistia muito desenho lá e Inu Yasha não me lembro de nada.
Moltres = Fire = Faiya (Japanese pronunciation for Fire)
Zapdos = Lightning = Sanda (Japanese pronunciation of Thunder)
Articuno = Ice = Furiza (Japanese pronunciation of Freeze)
In India Shinchan's mom is named "Mitsy" as well. Not Misty.
omg jinwoo, you can tell u growing up a child without growing a child
Well Pokemon name in Indonesia was Adaptation from English Name..
Only Human Character using Japanese Name (Kasumi, Takeshi, Haruka, Hikari, Iris, Serena), but Only Satoshi in Indonesia have 3 Version name.
Ash, Satoshi, and Ali..
For Shinchan We Use same as Japanese name but Switch.. Hiroshi Nohara, Misae Nohara, but for shinchan still Nohara Shinnosuke..
I'm currently watching conan and every name is as original as Japanese one.. It breaks my heart that you are saying different names... Must have watched old... Please rewatch it
For most of the Indians Doraemon and shinchan are emotions❤❤
I dunno, Pokemon Animation has unique way in Indonesia. We use English name for the Pokemon, but the character we use Japanese name. 😂
So it's like ... Satoshi & Froakie. Shitoron & Bunnelbee, etc. Kojiro, Musashi, and Meowth
Probably because the English naming scheme is the standard for all languages with the exception of Japanese and Chinese as far as I remember, so the dubbing uses the naming scheme that country received in the games.
I think it's because Bahasa is not a supported language in the games and stuff (yet), so they default to English for Pokémon names on the assumption that most people would play the games in English
@@Syiepherzebahasa? Bahasa = language . Maybe you mean Indonesian
JINWOO💗
handsome! cute😢💗
In the Philippines we say
Shinichi Kudo for Conan Edogawa.
Ai Haibara for Haibara Ai.
Doraemon..
For Yu Yu Hakusho we say Ghost Fighter
In Philippines we called it shinichi kudo
🌍Wow, anime names really vary globally! 🤔
I almost screamed when the first girl from the right said demon slayer is her favorite then the Indian and then the other one-😂😭 honestly i am too obsessed
Shouldve gotten a german for the older animes.
Man did we love Inyuasha and Detective Conan
Articuno, Zapdos and Moltres it’s because of their endings: uno, dos, tres what means 1 2 3
In Thailand , Thai publishers who purchase the rights to produce and distribute manga will not change any names or specific words or meanings from the original. Even if the word is root words from Japanese or English if written from the original Japanese , we will pronounce like Japanese bc we respect the original work. It’s never change since 70s-80s from now on 🙇♂️
In India it is also shinichi kudo not jimmy Kudo
Jejak ae lah..,
3:50 They're not really fans, they had to fall asleep hahahaha!
I think they should watch the Doraemon and shinchan song in Hindi, korean, japanese English and all
Pretty guardian sailor moon was my first anime
0:37 Cardcaptor Sakura is my favorite too
Jigglypuff is Pummeluff in Germany (cause it's kinda chubby - from "pummelig")
someday maybe you can try to pronunciate Anime signature move, (hissatsuwaza) from every country, it can be fun to know
Ah that's why. I aksed my Indian colleagues to sing Doraemon's song and they say "Doremon" and i got confused a bit since in Indonesia we say Doraemon. Now I understand 🤣🤣
I never remembered I called Doraemon as Doremon when I was a kid until I watched this and I am Indonesian.
I love this show very much from india kerela
I'm sure when i was kid Jigglypuff song actually purin japanese song and not the jigglypuff song, I'm Indonesian, Indonesian dub anime often use english name with japanese storyline and original japanese op and ed
Medabots we got en dub
Transformers galaxy we got en name but japanese plot and songs
Pokemon we mostly get the en version but for some pokemon we got japanese name somehow, for example we got sonansu instead of wobuffet
ARTIC-UNO
ZAP-DOS
MOL-TRES
UNO DOS TRES means 1-2-3 DO U GET IT😂
Inuyasha & one piece my favorite anime^^
Ahh you mis part when red hair shank become jeki in Indonesia😂😂
Jeki or ki ampuh😂😂
As a daily watcher and a big fan of detective Conan in India we say
Shinichi kudo or Kudo Shinichi...
Even we call Ai Haibara or Haibara Ai...
I don't why r they saying very differently
The American girl didnt know much about anime. She looked like she didnt know what was going on.
i clicked this video bcs "animation name" and i see my country, indonesia. then when i clicked, OMG MY BABY JINWOO!!!!!!!! 😍😍
I guess the US-lady is a great reminder not to judge a book by its cover - she looks like a typical model-type, never would have guessed she'd be an otaku
Miss the chance for Ash Ketchum/Satoshi man, for older version i think the indonesian localized his name as Ali
In india also we say shinichi kudu but she said it wring😢😢😢i am a fan
pretty sure it was shinichi kudou in indian version too
I'm pretty sure in indian dub it's shinichi kudo and not jimmy. Also ai haibara appears really later on in the show, i don't even think we dubbed that show that far because it was canceled in india due to its violent nature and too mature content for kids. So i don't think we ever got to see what ai haibara would be called. Still i might be wrong so correct me👀 also I'm huge fan of the but i mostly followed it through its manga😍
I looked up Jinwoo's age and I was shocked, he's a baby ❤️🥹 (he's 19, and i'm 16 😂)
Interesting cuz I know him from produce (he was 14 I guess at time) and I was thinking he has grown into such a fine man.
@@maheephoenix4398 yes, he’s really adorable =‘3
You miss explained in Indonesia Shank from one piece called Jeki. it's a meme here 🤣🤣🤣
I every day watch Conan😊
8:28...he looks a bit like Lin Yi
Were they realize that Articuno = Artic (Arctic) + Uno (One), Zapdos = Zap (like electric zap) + Dos (Two), Moltres = Mol (fired glaze/glass) + Tres (Three)?
in India 50% call it mitsy and harry and the other 50% call them Misae and Hiroshi. The girl in the video may have been in the first half.
They should include an anime fans from China or Taiwan, the character name will blown their mind.
I am American, so I may know why those changes are mostly here. One, the other name for the "Detective Conan" series is "Case Closed!", Two: I watched the original Shin-Chan, so i'm genuinely SURPRISED they all watched it with how inappropriate it was.😂 Third: I think the reason why the American (or just western) audience have completely different names nonsensical to the Asian (eastern) ones, that being the majority of us don't understand the eastern counterpart's culture, language, or name origin, so the western side modifies it to be understandable for us (hence why "Conan" is "Jimmy" Kudo, not "Shinichi" because it's too Asian for westerners so they made it American.
But nowadays, we Westerners understand (or try to) learn how the Eastern side thinks and does things so we train ourselves to learn said names. (I pronounced Doraemon as Dor-RAY-mon, not Dor-RAI-mon until now oml.😅) Prolly 'cause anime is slowly but steadily getting more mainstream worldwide, so people wanna know. I'm hoping i helped out on the American side mostly!
Petition to bring Animax back