It's so interesting that the Catalan/Spanish speaker could understand somewhat the tagalog person. She understood the main idea through the borrowed spanish words and could connect them even if she wasn't able to understand the rest.
@@jqa16 Filipino and Tagalog are just the same...The government then dominated by Tagalog politicians repackaged Tagalog and called it "Filipino" to be palatable to other Filipino ethnic groups. There is not much difference. It's just a political invention, you can't even find it in language chart hundred years ago. Filipino is just the standardized Tagalog. Many Tagalogs are so proud of it that they call other Filipino languages as dialect of Tagalog/ Filipino.
@@mariajohanna3651there is no concept of earth in most languages because its only made to differentiate it to other planets, in a scientific manner. Other nationalities in this video translated it to world also, not earth
This proves the the influence of social media in the Filipino language.. It's evolving into more Taglish side. Unlike 10years ago that we use more Tagalog words than English. Also bcoz ms anica in rooted in metro Manila but if she is from the province, I think it would change. But all Ms anica did a great job.more power.
I mean, isn't that the goal of Filipino itself? To be a bridging language? Since artificial language ang Filipino because it was created from the base Tagalog language with the intention to incorporate words from other languages, inevitable nang magiging ganito yung vocabulary choice ni Anika. If you ask me, I differentiate Tagalog between Filipino in that the former is a base language and the latter is a pidgin. An institutionalized pidgin if you ask me. Sure, sa ngayon walang malalim na pagkakaiba yung dalawang lenggwahe as Filipino is still in its infanc, but as Filipino further Filipinizes words or incorporates loan words faster than Tagalog can make the Tagalog-equivalent, then it would be distinguishable na from Tagalog, in the same way the Visayan languages are. And if umabot na sa puntong nagkakaroon na ng native Filipino speakers, gaano man kaliit yung bilang, na katulad ng mga Chavacano sa Cavite, so as long as dumadami yun eh we might be witnessing the birth of a new, actual language. The first Philippine Austronesian-based creole that's also as global as far as the language is concerned.
Im from metro manila.. taglish is widely spoken in mm even before social media. Technically the filipina is right, but referring the languange she's using (in this video)as TAGALOG is wrong. The languange that she was using is FILIPINO- the standardized tagalog, which composed of borrowed/loaned words from tagalog and different languanges such as spanish, austronesian, malay etc.
most of the questions asked about words that did not natively exist in tagalog anyways and there was no spanish loanword or it was similar enough to the english word anyways. it is also basically the goal of this channel to be westerncentric and ask mostly about whats in common with european languages.
I am indonesia who also surprised when i watched the episode where King Bumi introduced in Aang The Airbender, wow.😮 The scriptwriter definitely knows that BuMi means Earth! I was really impreessed❤
Tag-Lish(Tagalog English or Filipino) yung representative namin. She is not well-versed in pure Tagalog talaga it seems. If you want a Tagalog representative, find someone from Cavite, Laguna, Batangas, Rizal, Bulacan, Nueva Ecija, not Metro Manila because your guest will most likely not be able to say the actual Tagalog word unless you were actually just looking for those who speak the Lingua Franca or the standard language then never mind what I said. I'm sure these countries have the same thing. I actually like how the Spanish was saying in Spanish and then in Catalan. I feel like this could be done by our rep too, like in Filipino and then in Tagalog. I'm sure she knows it but when you're there you just kind of thing at the top of your head or what you use daily
What I can say is that no one in this generation speaks pure Tagalog, except for those who speak other dialects or languages that don’t mix in English. But most of the time, some terms really aren’t translated into Tagalog.
It’s not her fault. The sad reality is most of our generation can no longer speak in straight Tagalog/Filipino, and even our very own Langauges in the province because of how our education system was so focused with making us fluent in English. Even the media that we consume are in English. Yes we have a lot of fluent english speakers, but the consequence is most of us can no longer speak in straight Filipino. Especially the kids these days. They sound like Americans, but they speak zero Filipino.
As Indonesian, I want to tell some similarities of Indonesia and other language here. Chicken in Tagalog is Manok. In Bugis Language (Sulawesi), Chicken is Manuk. In Javanese and Sundanese (Java), Manuk means bird.
Portuguese , Italian and Spanish did a great job indeed their languages are simitar to each other , the ladies , especially the brazilian one are really funny 😂
@@ivanovichdelfin8797 We spaniards who are Castillian speakers, even if we don't speak a single word of Catalan, are quite used to hear it on TV, up to the point where we can understand 60% of their vocabulary. Those people who are literate enough to know "french" or "italian" ethymology might be able to increase that figure to 80%.
@@FallenLight0Because foreigners continually think that it is a dialect of Spanish or that it is part of the same branch and that is not the case, Catalan is related to the Occitan that is spoken in the southern half of France, just like the Valencian, Mallorcan. Spanish is closer to Portuguese and Italian
@@tevikumares5022that means she's not fluent enough. that's about it. cause many people would understand easily. so you're from saying she's actually very fluent to "not everyone understand indonesian". lol her indonesian is just basics
Yap Kakak Elita menggunakan Bahasa Indonesia dengan Intonasi yang Jelas dan Padat apalagi disitu ada orang malasia jadi sebisa mungkin Untuk Menghindari kalimat yang mudah ditebak. Apapun itu menggaris bawahi bahwa kakak Elita melakukan pekerjaan terbaiknya berusaha Menekan (Bahasa Indonesia) diakhir. Apalagi melihat raut wajah perempuan China Malasia sungguh lucu dan menarik dia berusaha keras untuk berfikir apa yang dimaksud oleh kakak Elita 😅 meskipun dia berharap itu benar namun tebakannya salah.😆
China Malon gak Yakin dengan bahasanya sendiri 😂😂😂 masa ngomong kok kayak orang bule bukan seperti di Upin Ipin. Udah gitu pengayaan bahasanya kurang dan salah lagi 😂🤣
Suhanjayalian5043, orang dah cakap takde orang tanye orang Cina yg bajet indonesia asli kau tak paham bahasa melayu ke hah? Dah cakap banyak kali tapi kau masih tak paham?
Poor Jessica, the only one who couldn't be the explainer lol. I always feel kinda bad for the native english speaking folks because every other guest (usually) literally speaks the language at least as second language, so there's not a whole lot they can do to surprise people in terms of words.
I enjoyed watching the video. This is more entertaining than just translating the word in your own language. You can really focus on the language itself and finding familiar words to understand the meaning.
7:00 Correction,in Bahasa Melayu/Malay we don't say baseball as Besbol,but as "Bola Lisut" 12:42 Another correction,in Malay carrot is not called as a carrot but it is "Lobak".
Kihkihkih wanita China Tiongkok kok diwakilkan mana perwakilan asli dari Malasia.. ngomong bahasa Melayu pun dicampur dengan bahasa Rojak bercampur Bristih pantaslah gak mendunia Bahasa Melayu setara dengan bahasa Melayu kampung 😂😅😢
Bruh, it's from Sanskrit. an ancient indian language. they came and influenced that part of south east asia long time ago. I'm Malaysian so I know for facts. indonesian probably won't cause they thought they're original in everything. lol
@@faristont4561oh dear, there is one tribe or ethnicity in west java, the people who live there are considered as Sunda people or Sundanese and they have their own ethnic language which is Sundanese.. and i learned it at elementary school, in this particular language, i mean in SunDaNese, a house/home is BuMi.. and i also know the history about Bumi is loaned language that is used in bahasa Indonesia and originally from Sanskerta or Sanskrit. Becoz so many traders come far from India to Nusantara brought their language, their culture too..
hi, thank you for the interesting content as always! but may i add something, for the indonesian i hope next time you'll write it as "bahasa indonesia" or "indonesian", and not just "bahasa", because bahasa means language 😄 if you wanna say indonesian language then = bahasa indonesia. elita also corrected herself a few times in this video, maybe she noticed. so i hope you also read this comment, thank you!
Hearing Tagalog and knowing words from latin languages i tried the most catch words similar to latin and guessed what she was trying to say and worked it 😂
She's most likely speaking Filipino ≠ Tagalog. Filipino is standardized tagalog that is mixed with Spanish, English, Native Tagalog, Malay words in 1 sentence. Pure tagalog overall is a different language. For example: Gusto ko ng Pizza(Filipino) Tagalog (Ninanais ko ang Pizza) both are understandable but they have different vocab.
@jqa16 Very wrong po yung patuloy na pagpilit na magkaibang wika (language) ang Tagalog at Filipino (I blame KWF and DepEd for this). Dahil kung Tama ang batayang sinusunod ninyo sa pagkakaiba ng dalawa, that means dinedeny ninyo ang kakayahan (at realidad) na nanghiram din ng maraming salita sa ibang mga wika ang TAGALOG. Ask any NATIVE speaker of "Tagalog" (Batangueno, Bulakenyo, Tayabasin, Marindukihin etc.) at siguradong may mga lalabas na hiram na salita mula sa Ingles, Espanyol, Chinese, Sanskrit atbp. sa kanilang pagsasalita ng kanilang wikang Tagalog. In short, hindi "puro" ang Tagalog na sinasalita sa tunay na mundo. Dahil ang lahat ng wika ay NANGHIHIRAM. At kung gayon nga, ano pa ba ang kinaibahan ng "Filipino" sa Tagalog ngayong maliban sa bokabularyo, ay pareho kung hindi man labis na magkalapit ang grammar na sinusunod ng dalawang ito? Hindi ang KWF o ang mga diksyunaryong nililimbag nila ang tanging magdidikta kung "ano" ang isang lenggwahe, dahil hindi ganito ang natural na proseso ng ebolusyon ng isang wika. Hanggang ngayon, TAGALOG pa rin ang FILIPINO. Nananatili pa rin itong isang variety/diyalekto ng wikang Tagalog na may backing ng isang opisyal na organisasyong pampamahalaan kumpara sa ibang variety ng Tagalog. Yun lang siya, kaya walang mali na Tawagin pa rin siyang Tagalog. :)
@@jqa16Just by what you said, Tagalog just sounded more formalized version while Filipino is casual. Even so, there's not much of a difference. It's gonna be too confusing if you say Filipino and Tagalog are different because for me, they're just the same. I'm a Filipino btw 🇵🇭
@@tinolangmanowk8258 it is VERY CORRECT. FILIPINO is a standardized version of Tagalog it is based off of Tagalog. Tagalog is a serperate language. Filipino is a mix of Tagalog, Spanish and English. Again, don’t blame our educational system when people like you can’t even bother to search on google the definition of Filipino and Tagalog. Tagalog = PURE TAGALOG walang halo ng español o inglés.
That’s interesting. So is tagalog creating new words-let’s say new technologies? While anything that even appears english or spanish based scales toward “standard filipino” as you said?
I think she is suppose to be using the language filipino instead of tagalog.... simply because she is using different influences which is what filipino is suppose to be only it started tagalog as its base
I agree because when you say Tagalog, it should really use words rooted from Tagalog but when you say Filipino, it's okay to use Taglish or even Visayan-English.
@@wilybesumampong8662 yes.... filipino language purpose is to unite us with 1 main language... it has to start with 1... which is tagalog.... now i believe all the local languages are starting to influence filipino thus its still evolving... even foreign languages like korean, japanese, chinese arabic, of course english and spanish.... in fact all languages pinoys come in contact to esp our OFWs are contributing to the filipino language.... who knows someday filipino will be one of the languages used by many
Siyete is usually used when it comes to money and time. It was my first time hearing the "syeteng tao". I usually hear isa, dalawa, tatlo... if you're counting or asking how many people are there.
@@dannyluv78 it's to do with more complex usages, just as the chinese-derived numbers in japanese, korean, vietnamese, etc. the chinese-derived numbers are used for higher concepts or more modern systems that utilize numbers. the native numbers are used for its original usages.
Fyi. Tagalog and Filipino are two different things. What Anika use was Filipino. Filipino is one of our national language, while Tagalog is mainly spoken in Luzon.
The Brazilian girl speaks with a nonstandard accent from the countryside of the state of São Paulo. It is main characteristic is that R's in syllable coda (as in the word "forte") are pronounced as an American English R. She also made a grammar mistake, which is nonetheless very common in spoken Brazilian Portuguese. Specifically, she said: "eu acho ele gostosinho", rather than "eu acho-o gostosinho", as someone from Portugal would say probably. Maybe the fact that she was speaking a nonstandard dialect made it more confusing, but I am still surprised that the Italian girl could not understand her.
Fyi, in 2023, Indonesian or Indonesia Language (BAHASA INDONESIA) will become the 10th official language at the UNESCO general assembly or conference. Congratulations.
China Tiongkok Malasia bernama Hazeline itu bukan Orang Malasia pada umumnya atau seperti di kartun Upin Ipin. kelihatan sekali dia Baru belajar bahasa melayu kampung mirip seperti orang Londo Di Bali 😂😅
Suhanjayalian5043, orang dah cakap takde orang tanye orang Cina yg bajet indonesia asli kau tak paham bahasa melayu ke hah? Dah cakap banyak kali tapi kau masih tak paham?
Just to be specific, Earth in Tagalog is LUPA also means Soil, We use DAIGDIG/MUNDO as well but it literally means WORLD/EARTH... But to specify the Planet EARTH, we only call it earth with other planets in context, Modern Tagalog is now mixed with English because of Americans and Westernized education system in english.
Earth is not lupa. Lupa is land/soil. Mundo - world / Daigdig Earth is really just earth because it is a proper noun like Mars, Saturn. They're names you can't translate in Filipino.
Indonesian is different from Malay. Indonesian is a loan language from hundreds of regional languages in Indonesia. Indonesian has developed a long way and Indonesian vocabulary continues to develop along with regional Indonesian languages and may be influenced by Indonesian culture in speaking (slang).
The tagalog one is hard 😂 I mean we use taglish (tagalog english) and I know she tried to really translate it to tagalog which is so deep. "Ito ay isang korean idol group na may 7 members" and "ito ay isang sports na may bola at bat" mostly this is the common translation but if she do it like this they'll understand her right away.
Ito ay isang laro na mayroong ginagamit na pamalo o bat bilang pangpalo sa isang bola nang sa gayon ay ito’y lumipad sa ere at makuha ng kalaban. Pwede ring ganito pero sino ba naman makakaisip niyan sa ganyang sitwasyon 😂
It’s great having a Catalan representation in this channel!! Thank you Laura! Btw, baby in Catalan is “nadó” although probably the word “bebè” is accepted.
the Malaysian lady definitely don't fully understand conversational Malay/Bahasa Indonesia language. Maybe poor vocabulary. She too tend to speak in simple sentences.
Di malasia bahasa Melayu tidak penting lagipula Malasia tidak memiliki Bahasa Persatuan dan Konsep negara sejak di awal kemerdekaan. Apa yang dilakukan wanita China malasia itu membuktikan kebenaran bahwa dari pengucapannya dia seperti Baru belajar bahasa Melayu meskipun dia mengaku orang malasia lahir dan dibesarkan disana. Berbeda dengan Negara Indonesia punya Dasar Negara yang jelas,, konsep negara,, dan Bahasa persatuan kami adalah Bahasa Indonesia dari Aceh hingga Papua. Dimanapun Warganegara Indonesia berada di Belahan Dunia kami Masih Terikat Darah Indonesia Tidak Lupa Berbahasa Indonesia meskipun kami berlainan suku dan Etnis 😊
This is true, in indonesian specifically, middle Indonesian have many portuguese words. But theses words in contemporary Indonesian are replaced by dutch, english and til afrikaans words and synomins similar in portuguese.
filipino girl could've gone more deep/pure tagalog than she should have. there are so many common pure tagalog words that she should have used than what she have said such a waste
Do we really speak pure Tagalog? No. And that’s the point here, to use conversational Filipino. I bet you can’t even form a whole sentence without loan words if you are put on a spot like her.
Not sure if the girl is from NCR/Manila, but lowkey wish they got someone with a provincial dialect, maybe like a Cebuano or Bicolano, to just give a variety and also widen the diversity of what is put out in the internet, but still enjoyed the video nonetheless 😊
I liked the video must include Greek, Chavacan, Corsican, Rumanian and speakers girls, wonderful fun video. This group likes it loves it 😘😘😘💋💋❤️❤️❤️❤️ you just have to include new participants.
For some reason, the word "carota" for "carrot" looked more familiar to me than "zanahoria". I wonder if "carota" is used sometimes in the Spanish of the Americas. It was interesting listening to Julia speak Portuguese, especially when she fired it into overdrive in the last sentence. It's definitely a Romance language, but she did have little bits of "ch" sounds in there that sounded Germanic too.
No, carota is not a word in spanish at all (not in the Americas either) it's actually a latin word derived from Greek (used in italian carota and french carotte which passed it onto English) while zanahoria and cenoura (portuguese) comes from arabic which only influenced the Iberian peninsula.
Some Brazilians pronounce the letter "t" with the "ch" sound depending on what part of the country you're from. People from the North, some parts in the Northeast, Southeast and Central Brazil you'll hear that "ch" sound a lot. Other parts in the Northeast and the South you'll hear more the regular "t" like it's pronounced in Portugal.
This really goes to show that Hazeline (like most Chinese Malaysians) doesn’t really speak Malay even though it’s their national language. This is not a slight to her, BTW, she seems like a nice lady. Just stating straight facts. Elita literally couldn’t get any clearer when she said it very plainly that the thing was 12:58 “used to tell the time” so it’s really difficult to get guess into incorrectly. But Hazeline not only guessed wrong, she managed to miss it by a mile by guessing that it was “sunglasses” whut 😂 How can someone even wear a pair of sunglasses on their wrist? 😒 Elita, you did well guessing the words from other languages even though you don’t speak their languages 👏 Very clever use of your deduction skills 👍
Indonesian language has a different accent so not everyone in Malaysia (native speakers included) will always understand Indonesian. Hazeline's Malay is actually fluent enough for a non-native speaker.
Kebanyakan Faktanya di lapangan bahasa melayu memang tidak Laku di malasia, orang malasia lebih cenderung pake bahasa penjajah warisan British dibandingkan bahasa melayu. Orang China India di malasia saja 80% mereka tidak lancar berbahasa Melayu tidak Nasionalisme, meskipun mengakui dirinya Malasia dengan diikuti Rasnya. Berbeda kita sebagai Orang Indonesia Jati Diri kita kuat Di manapun berada tetap Darah Indonesia mengalir Bahasa Indonesia hingga Budaya tidak lupa meskipun tinggal di Luar Negri. Bedanya lagi Orang malasia pun kalau ngomong Pake bahasa melayu mereka akan Campur dengan Inggris Alias Bahasa Rojak. Makanya Kakak Elita sebisa mungkin menggunakan Bahasa Indonesia intonasi yang jelas Sehingga menghindari kosakata yang mudah ditebak ... Seperti Dari China Malasia dari raut wajahnya berusaha keras untuk menebak meskipun dia berharap itu benar tapi tebakannya salah 😂.
@@tevikumares5022 a native Malay speaker would definitely get what Elita was saying because she used plain words. Hazeline admitted in another video that she’s not really fluent in Malay, so that’s humble of her. One of my exes is also a Chinese Malaysian who gets complemented a lot by others for being fluent in Malay, because it’s a rarity for Chinese Malaysians to be fluent in the national language. Doesn’t matter whether they go to the private schools or SKJ(C) or sekolah kebangsaan, they don’t get far with their Malay because in their daily conversation they would use mostly English, Mandarin, or Cantonese if they’re from KL.
@@suhanjayalian5044 I mean, what you’re saying is true that English is more popular than Malay in Malaysia and English speakers are held in higher regard, but you didn’t have to say it in a provoking way.
@@kilanspeaks the word lewat for us in Malaysia simply means late and nothing else even I didn’t understand the word as a native malay speaker. And I was from sjkc but my malay is still fluent because I mingle with everyone but one thing for sure in Malaysia we have different accents depending on the state and some words are used differently. For example, sawi in the state of kelantan is called lobak and lobak itself is called carrot in kelantan and Chinese in kelantan are fluent in Malay and they speak kelantanese malay everyday so your point is only valid for kl people but not the whole Malaysia
@@xXxSkyViperxXx yes because there is no direct translate of earth in filipino but they have many variations it's depends on what structure of speach you implement it
@@ARONKARLTV that's why she used just "Earth" in english, because each person there is not limited to just one language. they can use the other mainstream languages of their country. the girl from malaysia also chooses the english word sometimes
@@pogogod6036 actually, those who have been correcting her are mostly Indonesians and she stands correct for her besbol and carrot because in Malaysia we have different states and each state uses different dialects and even some states in Malaysia use carrot in Malay dialect.
That filipino girl purposely uses spanish words lol. Not trying to be rude but most filipinos would use pito for 7 or mundo for global. Now other thinks we really do speak like that
Sometimes we forget the words we use Sometimes we thought it was Tagalog but it turned out to be a Spanish word and English That's normal because we often mix words
12:41 In Malay, carrot is "lobak" girl hahaha. Or "lobak merah" to be precise. Guess she forgot the word. And yeah as a Malaysian, I can completely understand what the Indonesian said when describing the clock
Chabacano (we spell it with b) would be completely understandable by any spaniard, as it was a creole language, but it would sound like a XVII century guy travelled through time.
Burahin at abolish na iyang chavacano. Colonial language iyan. Magfocus lang kayo sa iisang wika at iyun ai Tagalog. Isang bansa isang wika. UNIFICATION of the whole Philippines
@@Toolbox12-y1pfocus only sa Tagalog at yung lane isang wika? 😂😂 Lasing ka ba? 😂😂globally and nationally that doesn’t work. And that’s like abolishing Filipino as a language which is a mix of native Filipino, Spanish , Hebrew, Greek and Aenglish. In name of globalization, your comment is not approved by today’s standards.
@@Toolbox12-y1pparami na ang foreigner nag intermarry well informed ang mga Pilipino sa Chavancano at nagaaral ng ibang wika. Maraming akong kakilalang pilipino nagaaral ng espanyol ako rin Ang guro nila, mga estudiante. Don’t bother removing it, you can’t, no matter what you do.
in 7:11 Anika's speaking maybe wrong.. cuz she use spanish instead of pure tagalog 'siyeteng miyembro' instead of 'pitong miyembro' cuz its tagalog words and the 'guwapo' too in tagalog is 'pogi' and i say this because it's way too hard to guess it..
How many times have I seen 'bahasa' used to refer to Indonesian language. I always feel uncomfortable. 'Bahasa' means language. Please for Indonesian to use 'Indonesian' to say 'bahasa Indonesia'.
I think the Filipina was having difficulty in tagalog😂😂✌️✌️ though it's understandable as we used a lot of languages. And we commonly used mixed languages in one sentence.
True. But again, the younger generations are no longer saying Daigdig. Language is dynamic and words change overtime… usually when words are easier to pronounce that then becomes the new word that society uses. Mas madali mag sabi ng Earth kesa daigdig. It’s very sad and unfortunately it is reality
cOrRecTtIon 🤡. By that logic, if someone currently living in Planet Mars says "nasa ibang mundo ako", then it means "I'm in a different Earth"? 😂. Earth is a name of a specific place not a common noun like Mundo or World.
The Filipino haters over here wanting to have a pure Tagalog speaker are you guys insane? Kung gusto niyo pure tagalog subukan niyo baka hindi niyo alam na ginagamit yung wika espanol pala o ingles. Maraming pinoy hindi marunong mag tagalog at walang pinoy ngayon na walang mix sa pag sasalita ng Filipino. Dios mio may pa better PH representative pa kayo eh sorry pero yung wikang tagalog medyo na mix na nang ibang lenguahe at wala na tayong magawa diyan. Kung gusto niyo panoorin niyo kung ano yung pure tagalog tingnan niyo baka hindi niyo din ma intindihan mga feeler talaga kaya basa muna kayo ng mga libro.
I'm really sorry, it seems that the Malaysian representative needs to be replaced because he speaks less fluently and is different from Malay in Malaysia...
She’s fluent enough, what are you on about? You do know that the Malaysian Malay language consists of so many dialects, each state has their own dialect and distinct accents for different ethnicities. In this video, she’s speaking with a slight accent & the baku way, & that’s perfectly fine. FYI, you obviously don’t have to be a Malay to speak the Malay language, she’s Malaysian, I’m a Malaysian (native, but not a Malay), and I speak Malay in the Sabahan dialect. So tak yah lah kau nak sorry2 bagai woi, nampak hampeh sunggoh, ada ciri2 ra seesss. Mem@luk@n.
Ok aku mau jelasin ada hal yang lucu Disini😅,, ketika *wanita si China Tiongkok bernama Hazeline* itu Maju dia menggunakan bahasa melayu Kampung kelihatan terdengar kurang Lancar ,, malahan saya melihat dia seperti baru belajar bahasa melayu kampung baru 3 bulan ... alias seperti gaya Londo Bule Bule gitu 😅 dalam hati saya tanda tanya besar apakah dia benar benar orang malasia🤭?? Bahasa dia kelihatan sekali tidak lancar dan terpatah patah saat mengucapkan sesuatu dalam bahasa Melayu kampung. Kedua apakah benar orang Malasia menyebut *(Carrot)* setauku orang Malasia akan menyebut *(Lobak merah)* 😂 ,, dan satu lagi apakah benar orang malasia menyebut *(Jam)* setauku orang malasia akan menyebut *pukul* , dan *(jam)* didalam kamus Malasia artinya traffic atau di *(Bahasa Indonesia = macet)* saya tidak yakin apakah dia benar-benar bisa berbahasa Melayu kampung. Tapi apapun itu saya sangat bersyukur ketika giliran Kakak Elita Maju Menggunakan *Bahasa Indonesia* semua peserta tidak bisa dapat menebak termasuk dari Malasia yang berusaha keras untuk berfikir dari raut wajahnya.🤭 Artinya dari sini *(Bahasa Indonesia berbeda jauh dengan Melayu kmmpung Malasia)* 😆
@@suhanjayalian5044 Kau ni betul2 memalukan bangsa kau saja, kenapa lah puak kau ni ra s i s sangat dengan kami orang Malaysia? Ketara betul cemburu. Setiap kali ada konten melibatkan orang Malaysia, mesti kau muncul & merendahkan serta menghujat orang Malaysia. Sikap kau ni sangat2 memalukan bangsa kau sendiri. Kesian.
4:11 - "Terra" is the name of the Goddess of Earth in Roman mythology, equivalent to Gaia in Greek mythology.. Wife of Caelus (Goddess of Sky), equivalent to Uranus in Greek mythology.. So, the throne of the Roman mythology kingdom descended from Caelus-Terra, Saturn-Ops, n then Jupiter-Juno.. Equivalent to Uranus-Gaia, Cronus-Rhea, n then Zeus-Hera.. - "Earth" is taken from the word "Jörð", the Goddess of Earth in Norse mythology.. Sometimes also called "Frigg" Odin's wife.. - "Bumi/Bhumi" is taken from the Goddess of Earth in Indian mythology.. Other names for Bumi are Sri, Pertiwi/Prthivi, n Lakshmi wife of the Goddess Vishnu.. Conclusion: There is an ancient concept about Father Sky n Mother Earth.. That Sky is masculine n Earth is feminine.. How do you call your country?? Homeland, Fatherland or Motherland?? For example; in Indonesian, we are used to referring to Indonesia as "Ibu Pertiwi (Mom Pertiwi)".. So if translated into English, we will use the pronoun "Motherland"..
Bat in tagalog is Pamalo, strike means palo , but this is baseball or softbal games, also nag cocompose ng siete miyembro mean means binuboo ng pitong kasapi - in tagalog. Also she speaks mixed with english, spanish and tagalog
In Italian we can also say 'Pollastro' practically similar to what the Catalan girl said 'Pollastre'. Pollastro s. m. [tratto dal femm. pollastra]. - 1. Pollo giovane, galletto. 2. fig., scherz. Uomo ingenuo, credulone, sprovveduto: aspettava un pollastro da spennare giocando a carte! Pollastro s. m. [taken from the fem. pollastra]. - 1. young chicken, cockerel. 2. fig., joke. Naive, gullible, clueless man: he was waiting for a chick to pluck while playing cards!
as an native italian speaker I can say that in italian for the word chicken we say gallina when the chicken is alive and pollo when you mean the animal is dead so you eat it,same thing with the word baby the word bambino we use it when you want to say or mean a child/kid not a baby for the baby in italian we say bebé or neonato
i also want to add that my clue why it should be bata instead of sanggol because our language is closer to indonesia and malaysia... they both said bayi.. often times, the second syllable changes for Filipino.. another good example a pig, baboy in Filipino and babi in indonesia...
Of course, the Indonesian language spoken by Elita was not understood by the Malaysian girl. Because Indonesian is very different from Indonesian Malay. It was proven that the Malaysian girl still couldn't catch and understand the meaning of Elita's words even though Elita had explained many Indonesian words.
I like how she (Filipina) pronounces the Tagalog and Spanish words correctly... Because many Filipino millennials nowadays are pronouncing Tagalog and Spanish words using the American accent which is totally wrong. But she should use the word MUNDO instead of GLOBO and BAT is BATUTA hehehe... She's better compared to the other two Filipinas I saw in this video. 😀
1.) Mundo translates into “World” in english which is a general term and not specific which is the planet Earth. 2.) Globo translates into “Globe” which is irrelevant. 3.) Batuta translates into “Baton” which is police baton.
This Indonesian girl is very smart, she can interpret someone's gestures. She is the winner in this game
Not the point of the game.
@@JsJdvthat’s a very hurtful comment, and no one asked your mom to give a point
@@JsJdv wrong
@@JsJdv its about understanding other country word. that is the whole point of the video
It's so interesting that the Catalan/Spanish speaker could understand somewhat the tagalog person. She understood the main idea through the borrowed spanish words and could connect them even if she wasn't able to understand the rest.
She spoke Filipino not Tagalog. Different language
Well the Philippines was a Spanish colony.
@@jqa16 Filipino and Tagalog are just the same...The government then dominated by Tagalog politicians repackaged Tagalog and called it "Filipino" to be palatable to other Filipino ethnic groups. There is not much difference. It's just a political invention, you can't even find it in language chart hundred years ago. Filipino is just the standardized Tagalog. Many Tagalogs are so proud of it that they call other Filipino languages as dialect of Tagalog/ Filipino.
Huh she's speaking Tagalog ate u high?😂@@jqa16
@@jboycaceres2871 I'm not gonna entertain someone who can't differentiate Filipino and Tagalog.
As Malaysian, I can understand why Elita felt betrayed. She even said 'buat penanda waktu'. Also, lobak merah is carrot in Malay.
13:06 What Indonesian words she said on her last sentence, "Kdg kdg ada org enggak pakai bisa...." I didn't get the ending part.
@@knock-knockwhosthere9933bisa pakai hp/hape (handphone)
@@knock-knockwhosthere9933ada orang enggak pakai bisa juga dilihat lewat HP (Ha Pe).
@@imnotximportant9355... 🙏
@@languagesolehsoleh... 🙏
Earth in tagalog is "Mundo" or "Daigdig"
Yes correct
“Mundo” or “Daigdig” means world, they are referring to the “planet Earth” itself so I guess she’s right it’s just Earth
No, it's "World" that you talking about.
@@mariajohanna3651there is no concept of earth in most languages because its only made to differentiate it to other planets, in a scientific manner. Other nationalities in this video translated it to world also, not earth
isnt lupa, soil/ground?
All of them are so smart , they can analysis it and get it even with ONE word!!!
This proves the the influence of social media in the Filipino language.. It's evolving into more Taglish side. Unlike 10years ago that we use more Tagalog words than English. Also bcoz ms anica in rooted in metro Manila but if she is from the province, I think it would change. But all Ms anica did a great job.more power.
I mean, isn't that the goal of Filipino itself? To be a bridging language? Since artificial language ang Filipino because it was created from the base Tagalog language with the intention to incorporate words from other languages, inevitable nang magiging ganito yung vocabulary choice ni Anika. If you ask me, I differentiate Tagalog between Filipino in that the former is a base language and the latter is a pidgin. An institutionalized pidgin if you ask me. Sure, sa ngayon walang malalim na pagkakaiba yung dalawang lenggwahe as Filipino is still in its infanc, but as Filipino further Filipinizes words or incorporates loan words faster than Tagalog can make the Tagalog-equivalent, then it would be distinguishable na from Tagalog, in the same way the Visayan languages are.
And if umabot na sa puntong nagkakaroon na ng native Filipino speakers, gaano man kaliit yung bilang, na katulad ng mga Chavacano sa Cavite, so as long as dumadami yun eh we might be witnessing the birth of a new, actual language. The first Philippine Austronesian-based creole that's also as global as far as the language is concerned.
Im from metro manila.. taglish is widely spoken in mm even before social media. Technically the filipina is right, but referring the languange she's using (in this video)as TAGALOG is wrong. The languange that she was using is FILIPINO- the standardized tagalog, which composed of borrowed/loaned words from tagalog and different languanges such as spanish, austronesian, malay etc.
She's just speaking Filipino.. Different than tagalog
most of the questions asked about words that did not natively exist in tagalog anyways and there was no spanish loanword or it was similar enough to the english word anyways. it is also basically the goal of this channel to be westerncentric and ask mostly about whats in common with european languages.
Mundo😂
The indonesian girl getting most things right by guessing is incredible, she should try her luck in the price is right 😂✌️
Good for the channel, different hosts from different countries.
4:16 so that's what Bumi means, now I know how King Bumi of Omashu got the name.
hahaha yess bumi😂
Yes in Bahasa Earth is Bumi
Anybody want some rock candy?
Bumi is from Sanskrit. it's an obvious early hindu influence in south east asia.
I am indonesia who also surprised when i watched the episode where King Bumi introduced in Aang The Airbender, wow.😮 The scriptwriter definitely knows that BuMi means Earth! I was really impreessed❤
Tag-Lish(Tagalog English or Filipino) yung representative namin. She is not well-versed in pure Tagalog talaga it seems. If you want a Tagalog representative, find someone from Cavite, Laguna, Batangas, Rizal, Bulacan, Nueva Ecija, not Metro Manila because your guest will most likely not be able to say the actual Tagalog word unless you were actually just looking for those who speak the Lingua Franca or the standard language then never mind what I said. I'm sure these countries have the same thing. I actually like how the Spanish was saying in Spanish and then in Catalan. I feel like this could be done by our rep too, like in Filipino and then in Tagalog. I'm sure she knows it but when you're there you just kind of thing at the top of your head or what you use daily
What I can say is that no one in this generation speaks pure Tagalog, except for those who speak other dialects or languages that don’t mix in English. But most of the time, some terms really aren’t translated into Tagalog.
very true, when doing these videos it should be answered in pure tagalog, or english subsitutes instead of spanish.
It’s not her fault. The sad reality is most of our generation can no longer speak in straight Tagalog/Filipino, and even our very own Langauges in the province because of how our education system was so focused with making us fluent in English. Even the media that we consume are in English. Yes we have a lot of fluent english speakers, but the consequence is most of us can no longer speak in straight Filipino. Especially the kids these days. They sound like Americans, but they speak zero Filipino.
Agree
Agree. Almost all Filipino representatives there can not translate in Tagalog perfectly. Sometimes they translate incorrectly
Once again, another fun video! I like how Julia drew the answers lol 😅
My favorite was the baby drawing! Ela é uma artista! 😄
All girls are friendly.
Good video.
Thank you! 🩷
In Acehnese we say “manok” too for “chicken”. Same with Tagalog. Wow
FYI, Aceh is a province in Indonesia
Cool!
Wow thanks for sharing
Manok is Bird in Java
In Sunda language we also called it manuk for bird
@@eatme8943 Great. In Acehnese Bird is "cicem"
As Indonesian, I want to tell some similarities of Indonesia and other language here.
Chicken in Tagalog is Manok.
In Bugis Language (Sulawesi), Chicken is Manuk.
In Javanese and Sundanese (Java), Manuk means bird.
In Batak too, is Manuk = ayam = chicken
Some Indonesian Words and Tagalog Words came from Sanskrit and Malay Words, thanks for the information you've shared, i am a Filipino also.
@@sagisagquintal659not Malay but Austronesian, in Malay chicken = ayam not manu
Portuguese , Italian and Spanish did a great job indeed their languages are simitar to each other , the ladies , especially the brazilian one are really funny 😂
Sí, pero recuerda que el "español" y "catalán" son diferentes idiomas. La chica estaba hablando catalán, no español.
@@ivanovichdelfin8797 We spaniards who are Castillian speakers, even if we don't speak a single word of Catalan, are quite used to hear it on TV, up to the point where we can understand 60% of their vocabulary. Those people who are literate enough to know "french" or "italian" ethymology might be able to increase that figure to 80%.
oh I didn't know Catalan is that different from Spanish to the point you only getting 60% of it@@BlackHoleSpain
@@BlackHoleSpain Well. She was talking in CATALÁN🧉
@@FallenLight0Because foreigners continually think that it is a dialect of Spanish or that it is part of the same branch and that is not the case, Catalan is related to the Occitan that is spoken in the southern half of France, just like the Valencian, Mallorcan. Spanish is closer to Portuguese and Italian
why I am so inlove to julia!! she is so adorable and simple and also energetic😍😍😍
As Indonesian I was so shock that malaysian girl cant get it right. My gawd.
In previous video she said she's not fluent in Malay, cause she's chinese and working in Singapore for 7 years
Korang ingat semua orang Malaysia paham Bahasa indonesia ke? Melayu sendiri ada yg tak paham bahasa indonesia juga
@@newbabies923 Eh kau ni dah kenape? Mentang2 kau tu rasis mcm tak ingat dunia
@@tevikumares5022that means she's not fluent enough. that's about it. cause many people would understand easily. so you're from saying she's actually very fluent to "not everyone understand indonesian". lol her indonesian is just basics
Tak payah lah talam dua muka kat sini. Orang Malaysia tak sebut Hape pun melainkan orang tu dari Sabah timur.
Bro the Indonesian girl use the authentic Indonesian words for Clock 😂 of course no one COULDN'T understand 😂 the best👍🏻
Yap Kakak Elita menggunakan Bahasa Indonesia dengan Intonasi yang Jelas dan Padat apalagi disitu ada orang malasia jadi sebisa mungkin Untuk Menghindari kalimat yang mudah ditebak. Apapun itu menggaris bawahi bahwa kakak Elita melakukan pekerjaan terbaiknya berusaha Menekan (Bahasa Indonesia) diakhir.
Apalagi melihat raut wajah perempuan China Malasia sungguh lucu dan menarik dia berusaha keras untuk berfikir apa yang dimaksud oleh kakak Elita 😅 meskipun dia berharap itu benar namun tebakannya salah.😆
China Malon gak Yakin dengan bahasanya sendiri 😂😂😂 masa ngomong kok kayak orang bule bukan seperti di Upin Ipin. Udah gitu pengayaan bahasanya kurang dan salah lagi 😂🤣
Suhanjayalian5043, orang dah cakap takde orang tanye orang Cina yg bajet indonesia asli kau tak paham bahasa melayu ke hah? Dah cakap banyak kali tapi kau masih tak paham?
Dan takde orang tanye orang indonesia yg tak beradab pun
Suhanjaya ini akaun troll
Dia suka buat masalah seperti ini
Laura, thank you for sharing the Catalan language with the world! Yours sounds beautiful ! 🫶🏻
Poor Jessica, the only one who couldn't be the explainer lol. I always feel kinda bad for the native english speaking folks because every other guest (usually) literally speaks the language at least as second language, so there's not a whole lot they can do to surprise people in terms of words.
Hehe don't worry I still had fun 🥰
Maybe one day they could play any kind of "English dialects game", like the native speaker explaining or trying to emulate these dialects.
the only thing they can do is try to show unique words or pronunciations from their dialect/s of English and try to see if the others don't know it
I like how Julia doodling her answers and Elita is doing really well except for BTS hahahah
Eu amo essa Julia❤ muito simpática e extrovertida.
I enjoyed watching the video. This is more entertaining than just translating the word in your own language. You can really focus on the language itself and finding familiar words to understand the meaning.
7:00 Correction,in Bahasa Melayu/Malay we don't say baseball as Besbol,but as "Bola Lisut"
12:42 Another correction,in Malay carrot is not called as a carrot but it is "Lobak".
Lobak merah to be precise
Actually, Baseball is Besbol. Bola Lisut is the umbrella term for both Baseball and Softball but specifically they are Besbol and Sofbol respectively.
Kihkihkih wanita China Tiongkok kok diwakilkan mana perwakilan asli dari Malasia.. ngomong bahasa Melayu pun dicampur dengan bahasa Rojak bercampur Bristih pantaslah gak mendunia Bahasa Melayu setara dengan bahasa Melayu kampung 😂😅😢
Takde orang tanye orang cina yg bajet orang indonesia asli pun mcm si suhanjayalian5044. Si suhanjayalian5044 tu yg dari China
i know bola lisut from upin ipin haha
He yg dari berazil saya suka banget gayanya dan talupa Indonesia tetap saya supot
Wow! I really enjoyed this segment! Girls, you are also getting prettier every time! Great job!!
Thank you! 🩷
@@0.25kimchi💋💋💋💋💋❣️❣️❣️❣️
Now I know why King Bumi from the Last Airbender is named like that.
Earth 😂
Bumi in Bahasa Indonesia from Sundanesse is HOME.
Bruh, it's from Sanskrit. an ancient indian language. they came and influenced that part of south east asia long time ago. I'm Malaysian so I know for facts. indonesian probably won't cause they thought they're original in everything. lol
@@queensvictoriano it's not. 🤣 it's sanskrit
@@faristont4561oh dear, there is one tribe or ethnicity in west java, the people who live there are considered as Sunda people or Sundanese and they have their own ethnic language which is Sundanese.. and i learned it at elementary school, in this particular language, i mean in SunDaNese, a house/home is BuMi.. and i also know the history about Bumi is loaned language that is used in bahasa Indonesia and originally from Sanskerta or Sanskrit. Becoz so many traders come far from India to Nusantara brought their language, their culture too..
Buweneng bidyo na binuate kalyan! 😊😍🤩
the brazillian one is my favourite
i loved laura!!!! it's so interesting having someone speaking catalan !!
hi, thank you for the interesting content as always! but may i add something, for the indonesian i hope next time you'll write it as "bahasa indonesia" or "indonesian", and not just "bahasa", because bahasa means language 😄 if you wanna say indonesian language then = bahasa indonesia. elita also corrected herself a few times in this video, maybe she noticed. so i hope you also read this comment, thank you!
More videos like these please, thank you
In tagalog we say "Clock" is ORASAN but when we say "WATCH" It's RELO,
I could almost bet "orasan" comes from the Spanish phrase "que horas són?" (what time is it?)...
In Bicol, we only say "relo" for both.
@@jorgecandeias no, the -an at the end of orasan is a tagalog place-forming suffix, common in many austronesian languages.
@@jorgecandeias No. Orasan is conjugated, the rootword is oras but adding -an suffix changes it to "an object used for time".
Hearing Tagalog and knowing words from latin languages i tried the most catch words similar to latin and guessed what she was trying to say and worked it 😂
She's most likely speaking Filipino ≠ Tagalog. Filipino is standardized tagalog that is mixed with Spanish, English, Native Tagalog, Malay words in 1 sentence. Pure tagalog overall is a different language. For example: Gusto ko ng Pizza(Filipino) Tagalog (Ninanais ko ang Pizza) both are understandable but they have different vocab.
@jqa16 Very wrong po yung patuloy na pagpilit na magkaibang wika (language) ang Tagalog at Filipino (I blame KWF and DepEd for this). Dahil kung Tama ang batayang sinusunod ninyo sa pagkakaiba ng dalawa, that means dinedeny ninyo ang kakayahan (at realidad) na nanghiram din ng maraming salita sa ibang mga wika ang TAGALOG. Ask any NATIVE speaker of "Tagalog" (Batangueno, Bulakenyo, Tayabasin, Marindukihin etc.) at siguradong may mga lalabas na hiram na salita mula sa Ingles, Espanyol, Chinese, Sanskrit atbp. sa kanilang pagsasalita ng kanilang wikang Tagalog. In short, hindi "puro" ang Tagalog na sinasalita sa tunay na mundo. Dahil ang lahat ng wika ay NANGHIHIRAM. At kung gayon nga, ano pa ba ang kinaibahan ng "Filipino" sa Tagalog ngayong maliban sa bokabularyo, ay pareho kung hindi man labis na magkalapit ang grammar na sinusunod ng dalawang ito?
Hindi ang KWF o ang mga diksyunaryong nililimbag nila ang tanging magdidikta kung "ano" ang isang lenggwahe, dahil hindi ganito ang natural na proseso ng ebolusyon ng isang wika. Hanggang ngayon, TAGALOG pa rin ang FILIPINO. Nananatili pa rin itong isang variety/diyalekto ng wikang Tagalog na may backing ng isang opisyal na organisasyong pampamahalaan kumpara sa ibang variety ng Tagalog. Yun lang siya, kaya walang mali na Tawagin pa rin siyang Tagalog. :)
@@jqa16Just by what you said, Tagalog just sounded more formalized version while Filipino is casual. Even so, there's not much of a difference. It's gonna be too confusing if you say Filipino and Tagalog are different because for me, they're just the same.
I'm a Filipino btw 🇵🇭
@@tinolangmanowk8258 it is VERY CORRECT. FILIPINO is a standardized version of Tagalog it is based off of Tagalog. Tagalog is a serperate language.
Filipino is a mix of Tagalog, Spanish and English. Again, don’t blame our educational system when people like you can’t even bother to search on google the definition of Filipino and Tagalog.
Tagalog = PURE TAGALOG walang halo ng español o inglés.
That’s interesting. So is tagalog creating new words-let’s say new technologies? While anything that even appears english or spanish based scales toward “standard filipino” as you said?
Elita was Elite in this one haha
This might be one of my fave vids on the channel ngl lol
I think she is suppose to be using the language filipino instead of tagalog.... simply because she is using different influences which is what filipino is suppose to be only it started tagalog as its base
I agree because when you say Tagalog, it should really use words rooted from Tagalog but when you say Filipino, it's okay to use Taglish or even Visayan-English.
@@wilybesumampong8662 yes.... filipino language purpose is to unite us with 1 main language... it has to start with 1... which is tagalog.... now i believe all the local languages are starting to influence filipino thus its still evolving... even foreign languages like korean, japanese, chinese arabic, of course english and spanish.... in fact all languages pinoys come in contact to esp our OFWs are contributing to the filipino language.... who knows someday filipino will be one of the languages used by many
yes i agree
In tagalog, we say seven "Pito" or syiete, it depends on how we construct it into sentences.
Siyete is usually used when it comes to money and time. It was my first time hearing the "syeteng tao". I usually hear isa, dalawa, tatlo... if you're counting or asking how many people are there.
@@dannyluv78 it's to do with more complex usages, just as the chinese-derived numbers in japanese, korean, vietnamese, etc. the chinese-derived numbers are used for higher concepts or more modern systems that utilize numbers. the native numbers are used for its original usages.
Fyi. Tagalog and Filipino are two different things. What Anika use was Filipino. Filipino is one of our national language, while Tagalog is mainly spoken in Luzon.
you have to put "Indonesia" after "bahasa", because if you just write "bahasa" it means language
Udah bener bang
The Brazilian girl speaks with a nonstandard accent from the countryside of the state of São Paulo. It is main characteristic is that R's in syllable coda (as in the word "forte") are pronounced as an American English R.
She also made a grammar mistake, which is nonetheless very common in spoken Brazilian Portuguese. Specifically, she said: "eu acho ele gostosinho", rather than "eu acho-o gostosinho", as someone from Portugal would say probably.
Maybe the fact that she was speaking a nonstandard dialect made it more confusing, but I am still surprised that the Italian girl could not understand her.
Fyi, in 2023, Indonesian or Indonesia Language (BAHASA INDONESIA) will become the 10th official language at the UNESCO general assembly or conference. Congratulations.
I love to watch u guys it’s so interesting I love learning the language even as a Muslim I would love to learn more languages ❤
13:29
The Malaysian girl did her dirty lmao 🤣
I mean how could you ,, after all the bragging about us being similar 😂😂😂
Takde orang tanye orang indonesia yang tak beradab pun
China Tiongkok Malasia bernama Hazeline itu bukan Orang Malasia pada umumnya atau seperti di kartun Upin Ipin. kelihatan sekali dia Baru belajar bahasa melayu kampung mirip seperti orang Londo Di Bali 😂😅
Suhanjayalian5043, orang dah cakap takde orang tanye orang Cina yg bajet indonesia asli kau tak paham bahasa melayu ke hah? Dah cakap banyak kali tapi kau masih tak paham?
She said she's not fluent in malay
@@newbabies923 So what if she said so? It shows that she is humble unlike you guys.
Just to be specific, Earth in Tagalog is LUPA also means Soil, We use DAIGDIG/MUNDO as well but it literally means WORLD/EARTH... But to specify the Planet EARTH, we only call it earth with other planets in context, Modern Tagalog is now mixed with English because of Americans and Westernized education system in english.
Earth is not lupa. Lupa is land/soil.
Mundo - world / Daigdig
Earth is really just earth because it is a proper noun like Mars, Saturn. They're names you can't translate in Filipino.
Indonesian is different from Malay. Indonesian is a loan language from hundreds of regional languages in Indonesia. Indonesian has developed a long way and Indonesian vocabulary continues to develop along with regional Indonesian languages and may be influenced by Indonesian culture in speaking (slang).
The tagalog one is hard 😂 I mean we use taglish (tagalog english) and I know she tried to really translate it to tagalog which is so deep.
"Ito ay isang korean idol group na may 7 members" and "ito ay isang sports na may bola at bat" mostly this is the common translation but if she do it like this they'll understand her right away.
If she said like this, "ito ay isang laro na ang ginagamit ay bola at pamalo". The Spanish speaking people would only understand the bola.
Ito ay isang laro na mayroong ginagamit na pamalo o bat bilang pangpalo sa isang bola nang sa gayon ay ito’y lumipad sa ere at makuha ng kalaban. Pwede ring ganito pero sino ba naman makakaisip niyan sa ganyang sitwasyon 😂
There's no such thing as "deep" Tagalog, just shallow knowledge.
It’s great having a Catalan representation in this channel!! Thank you Laura! Btw, baby in Catalan is “nadó” although probably the word “bebè” is accepted.
Yay Julia's here! 😹
the Malaysian lady definitely don't fully understand conversational Malay/Bahasa Indonesia language. Maybe poor vocabulary. She too tend to speak in simple sentences.
Di malasia bahasa Melayu tidak penting lagipula Malasia tidak memiliki Bahasa Persatuan dan Konsep negara sejak di awal kemerdekaan.
Apa yang dilakukan wanita China malasia itu membuktikan kebenaran bahwa dari pengucapannya dia seperti Baru belajar bahasa Melayu meskipun dia mengaku orang malasia lahir dan dibesarkan disana.
Berbeda dengan Negara Indonesia punya Dasar Negara yang jelas,, konsep negara,, dan Bahasa persatuan kami adalah Bahasa Indonesia dari Aceh hingga Papua.
Dimanapun Warganegara Indonesia berada di Belahan Dunia kami Masih Terikat Darah Indonesia Tidak Lupa Berbahasa Indonesia meskipun kami berlainan suku dan Etnis 😊
Takde orang tanye orang Cina yg bajet orang indonesia asli macam si suhanjayalian5044 pun
Wanita cina malassia itu keseharian memakai bahasa Inggris dan hakka jelas bahasa kampung Melayu malasia tak laku 😅
Takde orang tanye orang indonesia yang tak beradab pun
@@tevikumares5022 kacian deh loh 😂🤭
I enjoyed this vid so much HAHAHHA
I watch this cuz the Brazil Girl so cute.
Julia even drew the words to guess, 😂❤
Are they did not realized that in indonesia there are so many loanwords from portuguese?
@@AnXX94Dutch is 'communicatie', not comunicasi. But still spelled similar with 'komunikasi' in Indonesia.
This is true, in indonesian specifically, middle Indonesian have many portuguese words.
But theses words in contemporary Indonesian are replaced by dutch, english and til afrikaans words and synomins similar in portuguese.
If I remember there's a hybrid lang called minadao/banidao portuguese that's a Indonesian etnolect and idiom in minority population and tribe.
@@AnXX94 my pleasure. Yeah, there are a lot of influenced word from Dutch.
its the accent . its too rough
Tagalog ng earth lupa.
The 4 elements lupa, hangin,tubig,apoy
Ang apat na Sangre
Danaya (lupa) amihan (hangin) perina(apoy) alena (tubig)
Avatar: The Last Airbender hahahahaha yan din ang istilo binibini 😂
filipino girl could've gone more deep/pure tagalog than she should have. there are so many common pure tagalog words that she should have used than what she have said such a waste
@@AsianSPtrue kulang sa tagalog vocabs ung PHL rep natin 😂
She's speaking Filipino not tagalog and she kept saying Tagalog.... Looking uneducated sadly
that is the opposite of the point of this video...
@@jqa16 lol u r the only one here looking uneducated with that comment here.
Do we really speak pure Tagalog? No. And that’s the point here, to use conversational Filipino. I bet you can’t even form a whole sentence without loan words if you are put on a spot like her.
i love this set of girls, especially the one in ponytail shes so bubbly
On all the videos, the filipina woman would always say “Tagalog”.
I hope someone would inform her that the language that she uses is “Filipino”.
Finally someone who understand the difference between Filipino and Tagalog.
Not sure if the girl is from NCR/Manila, but lowkey wish they got someone with a provincial dialect, maybe like a Cebuano or Bicolano, to just give a variety and also widen the diversity of what is put out in the internet, but still enjoyed the video nonetheless 😊
¡Que viva Filipinas 🇵🇭 y un abrazo grande a nuestros hermanos filipinos desde España!! 🇪🇸❤️🇵🇭
Viva España Muchas Gracias Señor
hola españa😊 soy de las Filipinas
Hola soy Filipino y hablo espanol un poquito jajaja muchas gracias y saludos desde Filipinas
I liked the video must include Greek, Chavacan, Corsican, Rumanian and speakers girls, wonderful fun video. This group likes it loves it 😘😘😘💋💋❤️❤️❤️❤️ you just have to include new participants.
For some reason, the word "carota" for "carrot" looked more familiar to me than "zanahoria". I wonder if "carota" is used sometimes in the Spanish of the Americas.
It was interesting listening to Julia speak Portuguese, especially when she fired it into overdrive in the last sentence. It's definitely a Romance language, but she did have little bits of "ch" sounds in there that sounded Germanic too.
Quizá te suene familiar porque en italiano se dice "carota" o quizás por el nombre de chica "Carlota"
No, carota is not a word in spanish at all (not in the Americas either) it's actually a latin word derived from Greek (used in italian carota and french carotte which passed it onto English) while zanahoria and cenoura (portuguese) comes from arabic which only influenced the Iberian peninsula.
Some Brazilians pronounce the letter "t" with the "ch" sound depending on what part of the country you're from. People from the North, some parts in the Northeast, Southeast and Central Brazil you'll hear that "ch" sound a lot. Other parts in the Northeast and the South you'll hear more the regular "t" like it's pronounced in Portugal.
@@alfrredd Yeah, I must have picked it up from an Italian cooking show or something.
I like the vibes of the brazil girl. ❤
This really goes to show that Hazeline (like most Chinese Malaysians) doesn’t really speak Malay even though it’s their national language. This is not a slight to her, BTW, she seems like a nice lady. Just stating straight facts.
Elita literally couldn’t get any clearer when she said it very plainly that the thing was 12:58 “used to tell the time” so it’s really difficult to get guess into incorrectly. But Hazeline not only guessed wrong, she managed to miss it by a mile by guessing that it was “sunglasses” whut 😂 How can someone even wear a pair of sunglasses on their wrist? 😒
Elita, you did well guessing the words from other languages even though you don’t speak their languages 👏 Very clever use of your deduction skills 👍
Indonesian language has a different accent so not everyone in Malaysia (native speakers included) will always understand Indonesian. Hazeline's Malay is actually fluent enough for a non-native speaker.
Kebanyakan Faktanya di lapangan bahasa melayu memang tidak Laku di malasia, orang malasia lebih cenderung pake bahasa penjajah warisan British dibandingkan bahasa melayu.
Orang China India di malasia saja 80% mereka tidak lancar berbahasa Melayu tidak Nasionalisme, meskipun mengakui dirinya Malasia dengan diikuti Rasnya.
Berbeda kita sebagai Orang Indonesia Jati Diri kita kuat Di manapun berada tetap Darah Indonesia mengalir Bahasa Indonesia hingga Budaya tidak lupa meskipun tinggal di Luar Negri.
Bedanya lagi Orang malasia pun kalau ngomong Pake bahasa melayu mereka akan Campur dengan Inggris Alias Bahasa Rojak.
Makanya Kakak Elita sebisa mungkin menggunakan Bahasa Indonesia intonasi yang jelas Sehingga menghindari kosakata yang mudah ditebak ... Seperti Dari China Malasia dari raut wajahnya berusaha keras untuk menebak meskipun dia berharap itu benar tapi tebakannya salah 😂.
@@tevikumares5022 a native Malay speaker would definitely get what Elita was saying because she used plain words. Hazeline admitted in another video that she’s not really fluent in Malay, so that’s humble of her. One of my exes is also a Chinese Malaysian who gets complemented a lot by others for being fluent in Malay, because it’s a rarity for Chinese Malaysians to be fluent in the national language.
Doesn’t matter whether they go to the private schools or SKJ(C) or sekolah kebangsaan, they don’t get far with their Malay because in their daily conversation they would use mostly English, Mandarin, or Cantonese if they’re from KL.
@@suhanjayalian5044 I mean, what you’re saying is true that English is more popular than Malay in Malaysia and English speakers are held in higher regard, but you didn’t have to say it in a provoking way.
@@kilanspeaks the word lewat for us in Malaysia simply means late and nothing else even I didn’t understand the word as a native malay speaker. And I was from sjkc but my malay is still fluent because I mingle with everyone but one thing for sure in Malaysia we have different accents depending on the state and some words are used differently. For example, sawi in the state of kelantan is called lobak and lobak itself is called carrot in kelantan and Chinese in kelantan are fluent in Malay and they speak kelantanese malay everyday so your point is only valid for kl people but not the whole Malaysia
In catalan there's a few ways to say carrot: "pastanaga" as Laura said, "carrota" and "safranoria".
It's hard to find a Filipino who is good at pure Tagalog You need to take our grand parents there lol.
In Tagalog/Filipino:
Time- Oras
Watch- Relo
Clock- Orasan
Earth- 1. Mundo (commonly used)
2. Daigdig ( formal tagalog)
Earth Tagalog is Daigdig / Mundo / Lupa
I was thinking for the word daigdig,but can’t remember it for the life of me hahaha
daigdig = world
mundo = world (but from spanish)
lupa = ground; soil
these are all indirect words to call the planet's name
@@xXxSkyViperxXx yes because there is no direct translate of earth in filipino but they have many variations it's depends on what structure of speach you implement it
@@ARONKARLTV that's why she used just "Earth" in english, because each person there is not limited to just one language. they can use the other mainstream languages of their country. the girl from malaysia also chooses the english word sometimes
@@xXxSkyViperxXx Yeah english but some people wanna know what it is in filipino right much better daigdig sound filipino to me :)
As a Filipino, I'd say 'Earth' would be 'daigdig' to be honest..
Seems like the Malaysian and Filipino don't speak fluently of their own language, is it because they're overseas for long?
Nope. Her malay is still fine.
@@tevikumares5022 but many Malaysians here are correcting her, same as Filipinos.
@@pogogod6036 actually, those who have been correcting her are mostly Indonesians and she stands correct for her besbol and carrot because in Malaysia we have different states and each state uses different dialects and even some states in Malaysia use carrot in Malay dialect.
You actually right , she's not fluent in Malay . Cause in Malaysia alot of ethnic chinese speak Mandarin and English and not the national language
@@newbabies923 Melayu yg kena hantar ke sekolah antarabangsa sampai sepatah melayu pun x pandai tu x nak komen ke?
Lov it...
That filipino girl purposely uses spanish words lol. Not trying to be rude but most filipinos would use pito for 7 or mundo for global. Now other thinks we really do speak like that
it seems the girl tryin hard to assimilate with spanish 🥲
Sometimes we forget the words we use Sometimes we thought it was Tagalog but it turned out to be a Spanish word and English That's normal because we often mix words
@@wtfrudointhere Because he understood the word, simple
Well, "mundo" is also a spanish word, means "world". "Tierra" is "Earth" (La Tierra = The Earth, "El mundo" = "The world")
@@migtelecoalso, "tierra" without capitalization means "soil" (same as the english "earth"), in most languages is that way.
12:41 In Malay, carrot is "lobak" girl hahaha. Or "lobak merah" to be precise. Guess she forgot the word.
And yeah as a Malaysian, I can completely understand what the Indonesian said when describing the clock
In kelantan they call it carrot or traditionally lobok.
@@tevikumares5022 Ofc Malaysian often use carrot but what I meant is carrot in BM
It doesn't matter because even Malay themselves use bahasa rojak
I can't wait till they find and bring someone from Zamboanga (Chavacano) here and hearing them interact with latin people
Chabacano (we spell it with b) would be completely understandable by any spaniard, as it was a creole language, but it would sound like a XVII century guy travelled through time.
Burahin at abolish na iyang chavacano. Colonial language iyan. Magfocus lang kayo sa iisang wika at iyun ai Tagalog. Isang bansa isang wika. UNIFICATION of the whole Philippines
@@Toolbox12-y1pfocus only sa Tagalog at yung lane isang wika? 😂😂 Lasing ka ba? 😂😂globally and nationally that doesn’t work. And that’s like abolishing Filipino as a language which is a mix of native Filipino, Spanish , Hebrew, Greek and Aenglish. In name of globalization, your comment is not approved by today’s standards.
@@Toolbox12-y1pparami na ang foreigner nag intermarry well informed ang mga Pilipino sa Chavancano at nagaaral ng ibang wika. Maraming akong kakilalang pilipino nagaaral ng espanyol ako rin Ang guro nila, mga estudiante. Don’t bother removing it, you can’t, no matter what you do.
@@TFSIChristmas ikaw ang lasing May mix daw Tagalog ng Greek at Hebrew lolll austronesian language ang Tagalog hoy!
in 7:11 Anika's speaking maybe wrong.. cuz she use spanish instead of pure tagalog 'siyeteng miyembro' instead of 'pitong miyembro' cuz its tagalog words and the 'guwapo' too in tagalog is 'pogi' and i say this because it's way too hard to guess it..
j'espère que la fille julia reste toujours là;
They should avoid hand gestures to give context clues next time. Hehe. But this was a fun exercise. :)
How many times have I seen 'bahasa' used to refer to Indonesian language. I always feel uncomfortable. 'Bahasa' means language. Please for Indonesian to use 'Indonesian' to say 'bahasa Indonesia'.
I think the Filipina was having difficulty in tagalog😂😂✌️✌️ though it's understandable as we used a lot of languages. And we commonly used mixed languages in one sentence.
Correction. We don't say Earth in Tagalog. We call it "Daigdig" or "Mundo"
But "Daigidig" or "Mundo" can also mean World. In this case, "Sangkalupaan" would be more close to Earth.
True. But again, the younger generations are no longer saying Daigdig. Language is dynamic and words change overtime… usually when words are easier to pronounce that then becomes the new word that society uses.
Mas madali mag sabi ng Earth kesa daigdig.
It’s very sad and unfortunately it is reality
cOrRecTtIon 🤡. By that logic, if someone currently living in Planet Mars says "nasa ibang mundo ako", then it means "I'm in a different Earth"? 😂. Earth is a name of a specific place not a common noun like Mundo or World.
if she used MUNDO, the spanish girl would get it
@@cleoqueAll the Romance speakers would. It's the same in Portuguese and "mondo" in Italian.
Perfect, thank you !
The Filipino haters over here wanting to have a pure Tagalog speaker are you guys insane? Kung gusto niyo pure tagalog subukan niyo baka hindi niyo alam na ginagamit yung wika espanol pala o ingles. Maraming pinoy hindi marunong mag tagalog at walang pinoy ngayon na walang mix sa pag sasalita ng Filipino.
Dios mio may pa better PH representative pa kayo eh sorry pero yung wikang tagalog medyo na mix na nang ibang lenguahe at wala na tayong magawa diyan. Kung gusto niyo panoorin niyo kung ano yung pure tagalog tingnan niyo baka hindi niyo din ma intindihan mga feeler talaga kaya basa muna kayo ng mga libro.
"May pitong miyembro na galing sa Korean at sikat sila sa buong mundo" ☺️❤️ para pure talaga pag tagalog but I understand in her situation
Kaso Magkaiba ang Filipino sa Tagalog
I'm really sorry, it seems that the Malaysian representative needs to be replaced because he speaks less fluently and is different from Malay in Malaysia...
She’s fluent enough, what are you on about? You do know that the Malaysian Malay language consists of so many dialects, each state has their own dialect and distinct accents for different ethnicities. In this video, she’s speaking with a slight accent & the baku way, & that’s perfectly fine. FYI, you obviously don’t have to be a Malay to speak the Malay language, she’s Malaysian, I’m a Malaysian (native, but not a Malay), and I speak Malay in the Sabahan dialect. So tak yah lah kau nak sorry2 bagai woi, nampak hampeh sunggoh, ada ciri2 ra seesss. Mem@luk@n.
Ok aku mau jelasin ada hal yang lucu Disini😅,, ketika *wanita si China Tiongkok bernama Hazeline* itu Maju dia menggunakan bahasa melayu Kampung kelihatan terdengar kurang Lancar ,, malahan saya melihat dia seperti baru belajar bahasa melayu kampung baru 3 bulan ... alias seperti gaya Londo Bule Bule gitu 😅 dalam hati saya tanda tanya besar apakah dia benar benar orang malasia🤭??
Bahasa dia kelihatan sekali tidak lancar dan terpatah patah saat mengucapkan sesuatu dalam bahasa Melayu kampung.
Kedua apakah benar orang Malasia menyebut *(Carrot)* setauku orang Malasia akan menyebut *(Lobak merah)* 😂 ,, dan satu lagi apakah benar orang malasia menyebut *(Jam)* setauku orang malasia akan menyebut *pukul* , dan *(jam)* didalam kamus Malasia artinya traffic atau di *(Bahasa Indonesia = macet)* saya tidak yakin apakah dia benar-benar bisa berbahasa Melayu kampung.
Tapi apapun itu saya sangat bersyukur ketika giliran Kakak Elita Maju Menggunakan *Bahasa Indonesia* semua peserta tidak bisa dapat menebak termasuk dari Malasia yang berusaha keras untuk berfikir dari raut wajahnya.🤭
Artinya dari sini *(Bahasa Indonesia berbeda jauh dengan Melayu kmmpung Malasia)* 😆
Sungguh memalukan wanita China Tiongkok bernama Hazeline mewakili Malasia kok kelihatannya Sekali seperti kurang lancar ya😂😂😂
Takde orang tanye orang cina yang bajet orang indonesia asli macam si suhanjayalian5044 ni
@@suhanjayalian5044 Kau ni betul2 memalukan bangsa kau saja, kenapa lah puak kau ni ra s i s sangat dengan kami orang Malaysia? Ketara betul cemburu. Setiap kali ada konten melibatkan orang Malaysia, mesti kau muncul & merendahkan serta menghujat orang Malaysia. Sikap kau ni sangat2 memalukan bangsa kau sendiri. Kesian.
Damn! Achei legal este quadro novo! muito legal!
4:11
- "Terra" is the name of the Goddess of Earth in Roman mythology, equivalent to Gaia in Greek mythology.. Wife of Caelus (Goddess of Sky), equivalent to Uranus in Greek mythology.. So, the throne of the Roman mythology kingdom descended from Caelus-Terra, Saturn-Ops, n then Jupiter-Juno.. Equivalent to Uranus-Gaia, Cronus-Rhea, n then Zeus-Hera..
- "Earth" is taken from the word "Jörð", the Goddess of Earth in Norse mythology.. Sometimes also called "Frigg" Odin's wife..
- "Bumi/Bhumi" is taken from the Goddess of Earth in Indian mythology.. Other names for Bumi are Sri, Pertiwi/Prthivi, n Lakshmi wife of the Goddess Vishnu..
Conclusion: There is an ancient concept about Father Sky n Mother Earth.. That Sky is masculine n Earth is feminine.. How do you call your country?? Homeland, Fatherland or Motherland?? For example; in Indonesian, we are used to referring to Indonesia as "Ibu Pertiwi (Mom Pertiwi)".. So if translated into English, we will use the pronoun "Motherland"..
Bat in tagalog is Pamalo, strike means palo , but this is baseball or softbal games, also nag cocompose ng siete miyembro mean means binuboo ng pitong kasapi - in tagalog. Also she speaks mixed with english, spanish and tagalog
Kreative ! Love it
14:00, word clock in italy suprise me. word Arloji in bahasa indonesia maybe loanword from italy, in english mean "watch".
Arloji now dated or archaic.
Wow so nice
Thaks you so much sister
In Italian we can also say 'Pollastro' practically similar to what the Catalan girl said 'Pollastre'.
Pollastro s. m. [tratto dal femm. pollastra]. - 1. Pollo giovane, galletto. 2. fig., scherz. Uomo ingenuo, credulone, sprovveduto: aspettava un pollastro da spennare giocando a carte!
Pollastro s. m. [taken from the fem. pollastra]. - 1. young chicken, cockerel. 2. fig., joke. Naive, gullible, clueless man: he was waiting for a chick to pluck while playing cards!
12:40 carrot in Malay is Lobak merah but some people like me just call carrot...
Especially in Kelantan
in malaysia some people say carrot is lobak merah
Shout out to hazeline, she did so well. Great job!
as an native italian speaker I can say that in italian for the word chicken we say gallina when the chicken is alive and pollo when you mean the animal is dead so you eat it,same thing with the word baby the word bambino we use it when you want to say or mean a child/kid not a baby for the baby in italian we say bebé or neonato
It's similar to Portuguese: we say "galinha" for the alive animal, and "frango" when you eat it.
Pollo is not only used for dead animals, it can be used on various occasions as an alternative noun to gallina
i see so my guess was right for Filipino we say bata for a kid and sanggol for baby/infant
i also want to add that my clue why it should be bata instead of sanggol because our language is closer to indonesia and malaysia... they both said bayi.. often times, the second syllable changes for Filipino.. another good example a pig, baboy in Filipino and babi in indonesia...
In catalan is also gallina, "pollastre" is a rooster. "Carn de pollastre" can be the meat of either one, the male or the female.
Of course, the Indonesian language spoken by Elita was not understood by the Malaysian girl. Because Indonesian is very different from Indonesian Malay. It was proven that the Malaysian girl still couldn't catch and understand the meaning of Elita's words even though Elita had explained many Indonesian words.
Right i thought is sunblock if i close my eyes 😂😂😂
"Penanda waktu" is the common language for malay and indo area dude
It is because she is chinese Malaysian. Most of chinese people in Malaysia can't speak Malay very well and hard to understand Malay..
In Filipino: Planet Earth - (Planet is Planeta) Earth - Mundo or Daigdig (it could also mean the world)
I like how she (Filipina) pronounces the Tagalog and Spanish words correctly... Because many Filipino millennials nowadays are pronouncing Tagalog and Spanish words using the American accent which is totally wrong. But she should use the word MUNDO instead of GLOBO and BAT is BATUTA hehehe... She's better compared to the other two Filipinas I saw in this video. 😀
1.) Mundo translates into “World” in english which is a general term and not specific which is the planet Earth.
2.) Globo translates into “Globe” which is irrelevant.
3.) Batuta translates into “Baton” which is police baton.
I'm in love with Laura, she is so cute