Słowacki VS polski: porównanie | Źródła Słów

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 13 ноя 2020
  • Możesz wesprzeć moją działalność:
    buycoffee.to/zrodlaslow
    Poznamy podobieństwa i różnice między polskim a słowackim!
    Dziękuję za pomoc twórcom kanału PolishSlovak: / @polishslovak
    Odwiedźcie również ich stronę internetową: polishslovak.eu/
    Czy wiecie, że mam też stronę na Facebooku? / %c5%b9r%c3%b3d%c5%82a-...

Комментарии • 80

  • @blackcurtainshoen5524
    @blackcurtainshoen5524 8 месяцев назад +16

    Jezyk słowacki potem czeski są dla mnie zrozumiałe myślę w 90 procentach .
    Zdravím všetkých z južného Poľska, ktorí sa radi učia cudzie jazyky.🙂

  • @adamlisiecki6119
    @adamlisiecki6119 7 месяцев назад +7

    Niedaleko Niedzicy jest wieś Kacwin. Byłem tam 43 lata temu i zaskoczyło mnie że w tamtejszym kościele jest napis w jezyku słowackim i że ja ten napis rozumiem. Kilka lat później rozmawiałem ze Słowaczką i mogliśmy się całkiem dobrze porozumieć,. To było bardzo miłe doświadczenie, że ja mówie po polsku, ona mówi po słowacku i nie potrzebujemy tłumacza.

  • @conangreen6938
    @conangreen6938 8 месяцев назад +6

    Poslouchal jsem tě bez titulků, nerozuměl jsem sice úplně každému slovu, ale porozuměl jsem celku.
    No a slovenským bratom a sestrám my Čehúni rozumieme rovnako dobre ako svojej vlastnej reči. A to len vďaka emisárom slovenčiny, ktorý sa volajú Horkýže slíže.

  • @Slaweniskadela
    @Slaweniskadela 3 года назад +11

    W końcu nowy odcinek! :)

  • @hannamaria1912
    @hannamaria1912 3 года назад +8

    Super, czekam na kolejne odcinki!!!

  • @shalomyizkl4388
    @shalomyizkl4388 9 месяцев назад +11

    Из славянских языков я владею только русским. Но Ваше видео мне было интересно смотреть. Поняла всё. Даже сравниваемые тексты 😊

  • @dariuszrogowski8609
    @dariuszrogowski8609 9 месяцев назад +8

    Dotarł do mnie ten kanał. Dziękuję za odcinki cz sk. Otarłem się bardziej z czeskim, ale słowacki nie jest dla mnie niezrozumiały. Nie uczyłem się tych języków, ale się "osłuchałem". Od rodowitego mieszkańca Prešova dowiedziałem się, że jedynym alfabetem, który ma "o s hačikom" jest słowacki.

  • @sundukibrahim2944
    @sundukibrahim2944 7 месяцев назад +2

    jako kresowiak - odróżniam h i ch, mamy dźwięczne h. Hołubić - hołub( ukr.biał. gołąb). Wymawiać twardo i będzie dobrze

  • @kingabios3276
    @kingabios3276 7 месяцев назад +1

    Dzień dobry! :)

  • @wojtekjj1803
    @wojtekjj1803 7 месяцев назад

    Ziomek lubie Twoje audycje - masz mega wiedzę i potrafisz o tym opowiedzieć :)

  • @robertkukuczka9469
    @robertkukuczka9469 2 года назад +6

    Super prawie wszystko zrozumiałem, jednak moja gwara istebnianska ma wiele wspólnego z jezykiem słowackim, czeskim, polskim i niemieckim, czasami z wegierskim.

  • @olowrohek9540
    @olowrohek9540 8 месяцев назад +2

    Dzieki wielkie

  • @gustavfocar7859
    @gustavfocar7859 Год назад +10

    ja zijem blizko hranic polskych,,rozumiem vsetko po polsky,,lebo u nas su gorale,,a to je polsko slowacky mix,,,

    • @AZ14101
      @AZ14101 8 месяцев назад +3

      ja też wszystko zrozumiałem co napisałeś

  • @dariuszgurdaa8277
    @dariuszgurdaa8277 Год назад +4

    Według mnie polski bardziej przypomina słowacki i vice versa....

  • @olowrohek9540
    @olowrohek9540 8 месяцев назад +2

    Super 👌
    Pozor Potok
    Pozor Vlak
    Odchody Autobusove he he
    A i Denny Bar

  • @leszek2962
    @leszek2962 7 месяцев назад +1

    Z zainteresowaniem wysłuchałem porównania języków słowackiego i polskiego. Ponieważ mam bardzo rzadki kontakt ze słowackim i czeskim (mieszkam na północy Polski) to mam problemy z wystarczającym zrozumieniem tekstów pisanych w tych językach.

  • @rekin1654
    @rekin1654 9 месяцев назад +2

    A coś między i, a y to nie było w czeskim gdy i/y(pisane) jest krótkie?
    Bo z tego co pamiętam i sprawdziłem na wikipedii, to przynajmniej w standardowym słowackim to jest i, a nie ɪ

  • @michalwojtass1769
    @michalwojtass1769 Год назад +1

    było by ciekawe aby ktoś zgłębił i przedstawił w zjadliwiej formie tworzenie nowej czeszczyzny (języka) w XIXw. (jeśli coś takiego jest gdzieś to proszę o linka) Z tego co już się zorientowałem to był on odtwarzany w wielu przypadkach nieco arbitralnie - i bardzo ciekawe dlaczego przy okazji nie zbliżył się do cały czas funkcjonującego (co prawda pod zaborami ale jednak) j. polskiego. Te języki były bodaj do XV wieku nierozróżnialne i na pewno więcej z tego wsolnego korzenia przetrwało na ziemiach polskich niż przez 5 stuleci zniemczanych czeskich. Jednym z takich przykądów są np spółgłoski ą i ę które przetrwały (zdaje się )tylko w polskim a były wg badań obecne w pradawnej słowiańszczyżnie (chyba nawet jeszcze w starocerkiewnym) Dlaczego Czesi zrezygnowali z ich przywrócenia ? Takich pytań pewnie znalazło by się dużo więcej

    • @januszlepionko
      @januszlepionko 8 месяцев назад

      Hej, «ą» i «ę» to samogłoski, nie spółgłoski.

    • @magpie_girl3741
      @magpie_girl3741 7 месяцев назад

      Nie wiem, kto ci naopowiadał bzdur, że te "języki były bodaj do XV wieku nierozróżnialne". Po pierwsze Czechy były zawsze bogatym rejonem, dlatego wiele plemion się tam osiedlało. Ostatecznie "wygrali" Słowianie. Język czeski był językiem prestiżowym od powstania państwa polskiego (a handlowo to i wcześniej) do początków renesansu. Polecam blog dobryslownik pl "Polacy nie gęsi… O co naprawdę chodzi w tym słynnym zdaniu". Skoro znaczna część osób, która zajmowała się pisaniem tekstów w okresie staropolskim (a we wczesnopolskim [tworzenie struktur kościelnych jako przesłanka do nowego bytu jakim jest "królestwo"] to wszyscy) była narodowości czeskiej czy niemieckiej (bliskość granicy); oczywiste jest, że teksty były tłumaczone/kalkowane z czeskiego na polski. Porównaj sobie "Ojcze nasz" po polsku i po czesku (czy po słowacku, gdzie autor wideo wprost powiedział, że tekst jest przełożony z czeskiego) (ruclips.net/video/BsUS0t1uxSM/видео.htmlsi=5YHeCfT9wq5XSJji&t=28). Nie mamy nagrań Polaków z tamtych czasów a jedynie teksty (głównie kościelne) w standardzie czesko-niemiecko-łacińskim, które są źródłem do gdybań jak język polski brzmiał do XV wieku.
      Jest taki tekst "Transitivizing-detransitivizing typology and language family history" z rysunkami, który pokazuje, że twoje założenie fonologicznie nie może być prawdziwe. Nawet autor tego wideo zauważył, że słowacki zaczął się oddzielać od czeskiego w X w. A grupa języków czesko-słowackich oddzieliła się od języków lechickich (tu polski i kaszubski) jeszcze wcześniej. Myślisz, że dlaczego tereny górzyste są źródłem gromadzenia się różnych grup językowych (patrz Kaukaz).
      Radzę poczytać sobie jak genetycznie zróżnicowani są Czesi, osiedlili się na terenach celtyckich (zresztą słowo Bohemia opisuje celtyckie plemię)/po germańskich - zatem do języka musieli wziąć pewne zapożyczenia i struktury, które z braku wcześniejszych tekstów pisanych obecnie będą opisywane jako "starosłowiańskie". Zresztą to robi się obecnie z językiem bułgarskim i jego greckimi kalkami, przedstawianymi jako "prasłowiański". Byli częścią (a Praga nawet stolicą) I Rzeszy Niemieckiej, więc zapożyczeń z niemieckiego mieli od groma (i w języku mówionym nadal mają). My tu mówimy o czymś, co miało miejsce 1500 lat temu (od osiedlenia w VI w. do wspomnianego przez ciebie XV w. minęło 900 lat!!!). A my w Polsce nawet nie jesteśmy w stanie, kiedy mamy tyle źródeł pisanych, określić które słowa zapożyczyliśmy od Żydów (judeo-niemiecki) i wszystko w słownikach jest opisywane jako "z niemieckiego" ;)

  • @Wyhylili
    @Wyhylili 3 года назад +5

    Nic nie rozumiem z języka Słowackiego. Trudno mi było w ogóle uwierzyć, że to ten sam fragment książki :D .

    • @zrodlaslow
      @zrodlaslow  3 года назад +4

      Myślę, że trochę ekspozycji na ten język by zmieniło sytuację!

    • @tomasroll5089
      @tomasroll5089 3 года назад +5

      Protože knížka/noviny je něco jiného než jednoduché věty učitele jazyka.
      Bo książka/gazeta jest coś inneho niż proste zdania nauczyciela języka. Snad tam nemám chybu, polsky se teprve učím.

    • @pjotrkrakowski
      @pjotrkrakowski 3 года назад +3

      bo to jest tak literackie artystycznie, ale w zwykłej potocznej mowie jest inaczej

    • @aak8297
      @aak8297 3 года назад +2

      To dziwne, bo ja rozumiem conajmniej 30%, widocznie twoje zdolnosci lingwistyczne sa bardzo male.

    • @DusanRigo
      @DusanRigo 8 месяцев назад

      ​@@zrodlaslowPozdravujem zo Slovenska mám otázku akým jazykom sa hovorilo v Poľsku v 8 storočí a akým jazykom v starobylej Nitre kde sídlil knieža Pribina

  • @longinzaczek5857
    @longinzaczek5857 7 месяцев назад +1

    No jednak z wypadów za granicę w Czechach i na Słowacji zauważam, ze słowacki jest zrozumiały bez trudu w jakichś 90--95 procentach (wystarczy znać polskie archaizmy). Z czeskim jest trochę gorzej, bo ma sporo słów które maja już inne znaczenie, jest trochę konstrukcji gramatycznych które w polskim zanikły w średniowieczu i akcent, który utrudnia Polakowi mówienie po czesku. Z Czeskim trzeba się trochę wysilić, żeby zrozumieć, słowacki w zasadzie rozumie się z marszu.

  • @andrzejpawelolwinski1254
    @andrzejpawelolwinski1254 3 года назад +4

    Czemu tak długa przerwa?

    • @zrodlaslow
      @zrodlaslow  3 года назад +2

      Zawirowania w życiu ;) Ale wracam do nagrywania!

    • @andrzejpawelolwinski1254
      @andrzejpawelolwinski1254 3 года назад +2

      @@zrodlaslow Hura,oby jak najczęściej.Pozdrowienia i podziękowanie.

  • @SaturnineXTS
    @SaturnineXTS 7 месяцев назад

    Mała poprawka - to czeski ma dźwięk pośredni między polskim "i" a "y" - i to tylko w krótkich wersjach samogłosek. W długich obydwa brzmią jak długie, polskie "i". W słowackim tego rozróżnienia nie ma, i także krótkie samogłoski brzmią jak polskie "i". Różnica natomiast jest taka, że "i" w pisowni w obydwu językach przeważnie zmiękcza poprzedzającą samogłoskę (np słowackie "tichý" czytamy podobnie do polskiego "cichy"), natomiast "y" nigdy tego nie robi ("typ" czytamy jak po polsku byśmy przeczytali "tip"). Czeski wydaje się mieć tu konsekwentniejszą pisownię, bo na przykład oni piszą "tygr", a Słowacy "tiger", podczas gdy w obydwu językach "t" jest wymówione twardo

  • @kingabios3276
    @kingabios3276 7 месяцев назад

    A nie chodzi o to że nasz Gród Piastowski wziął nazwę od liczby 500?

  • @bigfinger3690
    @bigfinger3690 3 года назад +5

    Rozumiem po słowacku prawie wszystko. Może dlatego, że znam jeszcze ukraiński.
    Najbliższym językiem do polskiego jest tak zwany "dialekt wschodnio-słowacki".
    Cekawe byłoby zrobić odrębny odcinek o tym języku.
    Polak, Słowak - dwa bratanki...
    Czytałem kiedyś, że w przysłowiu "Polak, Węgier ..", słowo "Węgier" odnosiło się do Słowaków mieszkających na ówczesnej polsko-węgierskiej granicy. A byli to poddani Korony węgierskiej mówiące właśnie językiem wschodnio-słowackim...
    Czy prawda, że słowo "Słowak" jest polskiego pochodzenia? Czytałem, że "Słowakami" nazywali się wcześniej tylko Słowacy wschodni, zachodni to byli pierwotnie "Słowienie".

    • @bigfinger3690
      @bigfinger3690 3 года назад

      m.ruclips.net/video/kKNrOas1qIQ/видео.html
      Słowacy byli wkurzeni, kiedy zakwalifikowałem to w komentarzu jako "polski z Białorusi" 😂

    • @tomasroll5089
      @tomasroll5089 3 года назад

      "Slovák" je bohemismus.

    • @bigfinger3690
      @bigfinger3690 3 года назад

      @Tomáš Roll
      'Polak', 'Ślązak' też?

    • @bigfinger3690
      @bigfinger3690 3 года назад

      @Big Finger
      Jeśli "Słowak" to jest bohemismus, to dlaczego "Československo", a nie "Českoslovacko"?

    • @tomasroll5089
      @tomasroll5089 3 года назад

      @@bigfinger3690 Protože tak Slováci chtěli. Jejich země se jmenuje Slovensko, oni tak rozhodli.
      Slovácko existuje, je na jižní Moravě.

  • @bigfinger3690
    @bigfinger3690 3 года назад +1

    Dlaczego "w ręce"
    po czesku jest "v ruCe", po słowacku zaś "v ruKe"?

    • @tomasroll5089
      @tomasroll5089 3 года назад +1

      Ptáš se, nebo konstatuješ?
      česky ruka, v ruce
      slovensky ruka, v ruke
      polsky ręka, w ręce

    • @bigfinger3690
      @bigfinger3690 3 года назад +2

      "česky ruka, v ruce
      slovensky ruka, v ruke
      polsky ręka, w ręce"
      Proč?
      Zawsze myślimy o słowackim jako o języku bardzo bliskim do czeskiego, prawie czeskim dialekcie.
      Jednak w tym przypadku słowacki wyłamuje się z czeskiej i ogólnosłowiańskiej paradygmy.

    • @misiax9552
      @misiax9552 3 года назад

      @@bigfinger3690 po polsku też np dostałem w rękę

    • @bigfinger3690
      @bigfinger3690 3 года назад

      @Panteon n
      To inny przypadek

    • @tomasroll5089
      @tomasroll5089 3 года назад

      @@bigfinger3690 Vždycky najdeš nějakou výjimku.
      máš:
      sól, bez soli,
      stół, bez stołu
      ale
      góra, bez góry.

  • @kwiar
    @kwiar 7 месяцев назад

    Ze słuchu, bez znajomości polskiego tekstu, jestem w stanie wyłowić tylko pojedyncze zdania lub słowa. Nie ogarniam sensu całości. Natomiast widząc tekst, jestem w stanie zrozumieć znacznie więcej (ok. 70%)

  • @Gubbe51
    @Gubbe51 7 месяцев назад

    Nieprawdą jest, że w języku polskim nie ma miękkiego L. Jest, na przykład w słowach Liana, Lina, Lipa. Wyraźnie słychać, że nie ma tam tej samej spółgłski co na przyład w słowie Len lub Las. Dlaczego jednak spółgłoski tej nie ma na liście polskich spółgłosek? Otóż dlatego, że nie jest ona fonemem, to znaczy, że nie da się utworzyć tak zwanych par minimalnych, czyl par słów, które różnią się tylko wymową miękką lub twardą spółgłoski L.

  • @robertkukuczka9469
    @robertkukuczka9469 2 года назад +2

    Zamiast ą czy ę to słowackie ou lu eu.

  • @bigfinger3690
    @bigfinger3690 3 года назад +1

    Od słowa "len" pochodzi nazwa "Łemkowie".

  • @farahcum5207
    @farahcum5207 9 месяцев назад +8

    Pochodzę z Małopolski, dla mnie Słowacki jest zrozumiały. Nie umiem dogadać się z Ruskimi, czy Ukrami. Czeski jest łatwiejszy niz Ukraiński. Polski jest najbardziej podobny do Słowackiego. Ja rozumiem około 70/80 procent słów.

  • @janvjan
    @janvjan 8 месяцев назад +2

    Žena Slovenka nie Slovacka
    Muž Sloven ale Slovak

    • @modmaker7617
      @modmaker7617 2 месяца назад

      PL - Słowaczka
      CZ - Slovenka
      SK - Slovenka
      Po polsku, "Słowenka" to obywatelka Słowenii a nie Słowacji.

  • @ggnagognagoma2462
    @ggnagognagoma2462 8 месяцев назад +2

    No cóż gdyby nie Rurykowicze i ich drang nach west to Słowacki byłby dialektem polskiego bo do XI wieku należał do ziem polskich. Oddzielony przez ziemie zrabowane przez Ruś został anektowany przez Węgry

  • @rppl2878
    @rppl2878 7 месяцев назад +1

    Słowacki jest bliźszy polskiemu . Czechów nie rozumiem . O wiele bardziej rozumiem Ukrainców i Rosjan .