► Мои курсы польского языка в онлайне: polskizmackiem.pl ► Конспекты с упражнениями, скидки на курсы, консультации на стримах и другие награды: patronite.pl/polskizmackiem ► Facebook: facebook.com/PolskizMackiem ► VK: vk.com/public203017319 ► Instagram: instagram.com/polskizmackiem ► E-mail: polskizmackiem@gmail.com
Oglądając ten filmik, w ciągu trzech minut dowiedziałem się więcej o języku polskim niż przez ostatni kilka dni rozmawiając w pracy z kolegami :-) Dziękuję, Panie Macieju! Jak zwykle to było wspaniale i bardzo przydatne!
Большое спасибо! Про выражения с "w" было очень полезно, вот теперь всё понятно! Мачей, может, когда-то в будущем сделаете видео, чем отличаются вопросы "czemu", "dla czego" и "po co". Разница есть, но в чем она, мне пока непонятно😊
Tak, te "odwrotne" znaczenia bliźniaczych słów mogą przyprawić o siwiznę. Pamiętam, że zmorą było dla mnie używanie "помнить" dla polskiego "zapomnieć". Zawsze musiałem podchodzić do tego "od tyłu", tj. skoro niezapominajki to незабудки, wiec "zapominać" = "забывать"... Oczywiście to nie były moje jedyne problemy z j. rosyjskim ;).
Cześć Maciek, uczę języka polskiego i czasami znajduje słowa znaczenia których Polacy nie są w stanie wyjaśnić, czy często słyszysz słowa znaczenia których nie rozumiesz?
Raczej rzadko, ale może się to oczywiście zdarzyć. Być może Polacy rozumieją to słowo, tylko nie potrafią wyjaśnić jego znaczenia innymi słowami. Zapraszam na mój kurs, tam wszystko zawsze będzie wyjaśnione: www.polskizmackiem.pl
Я догадываюсь, что на это влияют согласные в слове следующем за предлогом, но вижу примеры, когда перед двумя согласными есть в предлоге -е, и когда эта гласная отсутствует. Поэтому не понятно, как же правильно модифицировать предлог, чтобы это было правильно.
В українській майже так само. "за 5 хвилин" = "za 5 minut". przez = "протягом" ("на протяжении") Хоча "зробив то за дві години" = "zrobił to w dwie godziny" теж є
Пане Андрію, фраза "зробив це за дві години" насправді є русизмом. Правильним буде" витратив на це дві години" або" зробив це на протязі двох годин " .Тому що як в такому разі ви перекладете "зроблю це за дві години"? Как сделаю это ЗА два часа или сделаю это ЧЕРЕЗ два часа?
@@Гала-у6ъ Майже згоден, тільки "протягом", а не "на протязі" )) Як перекладу? - за контекстом. Тим більш, що "за дві години" чи "через дві години" є приблизно одне й те саме, якщо "я зроблю". Відмінність буде, якщо "почну робити".
@@Andrii.Biziuk Звісно, за контекстом ви зрозумієте, тому що знаєте дві мови: російську та українську. Людина, яка не знає російської, не зрозуміє ( наприклад, діти у сільській місцевості західних регіонів України.
Troche dziwne brzmi słowo "widos". Może być ale ta gwara nie pasuje do Macieja, raczej do osób bardzo młodych lub nie zbyt dobrze wychowywanych do których Maciej nie należy. Lekcje są bardzo ciekawe, podanie materialu jest intelegentne i przyjemne. Dziękuję.
"выучил язык за два месяца" (в примере) для меня звучит как шутка (myślie że to nie możliwe). Можно понять какие-то моменты языка, но всегда будет что-то, чего не знаешь
Так будет всю жизнь, никогда не выучим все до конца. Главное это поставить хорошую базу, на которой можно потом строить дальше. Лучше поставить такую надежную базу по хорошо структурированной программе за два месяца, чем вечно погружаться в хаосе.
► Мои курсы польского языка в онлайне: polskizmackiem.pl
► Конспекты с упражнениями, скидки на курсы, консультации на стримах и другие награды: patronite.pl/polskizmackiem
► Facebook: facebook.com/PolskizMackiem
► VK: vk.com/public203017319
► Instagram: instagram.com/polskizmackiem
► E-mail: polskizmackiem@gmail.com
Как всегда - просто гениальное! W ciągu czterych minut узнал массу полезного 😅😊! Dziękuję bardzo, Macieju! 😊
Bardzo się cieszę :) Wszystkiego dobrego!
Dziękuję.
Maciej, jest bardzo miło dla mnie przeglądać Twoje filmy, bo masz pozytywny nastrój. Jesteś dobrym człowiekiem.
Bardzo dziękuję za miłe słowa! Pozdrawiam serdecznie!
Oglądając ten filmik, w ciągu trzech minut dowiedziałem się więcej o języku polskim niż przez ostatni kilka dni rozmawiając w pracy z kolegami :-) Dziękuję, Panie Macieju! Jak zwykle to było wspaniale i bardzo przydatne!
Bardzo się cieszę :) Pozdrawiam serdecznie!
Чётко, понятно, доходчиво! Спасибо огромное!
Bardzo proszę :)
Dziękuję serdecznie! Zawsze z wielką przyjemnością przeglądam Pana filmiki ❤❤❤
Dziękuję cię !
Dzekuje , Pozdrawiam z Minska ❤
Bardzo proszę :) Pozdrawiam serdecznie!
Самое милое объяснение темы из польского языка, которое я когда либо встречала :) И понятное!
Bardzo mi miło, dziękuję :)
Что-то новое, спасибо, как раз можно посмотреть, и новое узнать
Super, bardzo się cieszę :)
Bardzo lubię filmiki Pana!!
Bardzo, bardzo dziękuję ❤
Bardzo proszę!
Dziękuję bardzo Maciej za filmik.
Молодец! Так сможет не каждый! Э
ДРУЖИЩЕ ТЫ ПРОСТО ЛУЧШИЙ В СВОЕМ ДЕЛЕ
Bardzo mi miło, dziękuję :)
Dobry z ciebie człowiek, Maćku. Daj przytulę.
Nawiasem mówiąc, słowo ZARAZ też jest podobne - Za Raz (через раз, немного чуть-чуть попозже).
Dziękuję! Pozdrawiam serdecznie!
Пересматриваю Ваши старые видео! Огромное спасибо ❤❤❤❤❤
Bardzo mi miło :) Pozdrawiam serdecznie!
Супер! Четко, ясно.
Dziękuję :)
Большое спасибо! Про выражения с "w" было очень полезно, вот теперь всё понятно!
Мачей, может, когда-то в будущем сделаете видео, чем отличаются вопросы "czemu", "dla czego" и "po co". Разница есть, но в чем она, мне пока непонятно😊
...w ciągu krótkiej lekcji tyle korzyści‼️👍
Bardzo się cieszę :)
Tak, te "odwrotne" znaczenia bliźniaczych słów mogą przyprawić o siwiznę. Pamiętam, że zmorą było dla mnie używanie "помнить" dla polskiego "zapomnieć". Zawsze musiałem podchodzić do tego "od tyłu", tj. skoro niezapominajki to незабудки, wiec "zapominać" = "забывать"... Oczywiście to nie były moje jedyne problemy z j. rosyjskim ;).
Przynajmniej jest zabawnie :) Wykorzystuję to teraz w shortach!
Я бы хотел выучить польский за два месяца. 🙂
Приглашаю на курс: www.polskizmackiem.pl
Любим и смотрим и учим всем семейством ❤
Bardzo mi miło :) Pozdrawiam serdecznie całą rodzinę!
Супер, спасибо
Bardzo proszę!
Спасибо!
Bardzo dziękuję :) Pozdrawiam serdecznie!
Вітаю.
Дуже дякую🤝
Dziękuję :) Wszystkiego dobrego!
Супер!
Dziękuję :)
W ciągu dnia czasami oglądam twoje są wideo 👍
На протяжении дня иногда смотрю твои ЕСТЬ ВИДЕО?❌🤔
Правильно будет в конце: oglądam twoje filmiki✅
@@tdicer thx
Bardzo mi miło :)
Добре .
Dziękuję!
Dziękuję bardzo! Pa! Pa!
Bardzo proszę :)
Дякую👍🏻
Bardzo proszę!
Cześć Maciek, uczę języka polskiego i czasami znajduje słowa znaczenia których Polacy nie są w stanie wyjaśnić, czy często słyszysz słowa znaczenia których nie rozumiesz?
Raczej rzadko, ale może się to oczywiście zdarzyć. Być może Polacy rozumieją to słowo, tylko nie potrafią wyjaśnić jego znaczenia innymi słowami. Zapraszam na mój kurs, tam wszystko zawsze będzie wyjaśnione: www.polskizmackiem.pl
Пан Мачей, расскажите, как правильно использовать предлоги: w/we, od/ode, k/ku/ nad/nade, pod/pode? В каких случаях к предлогу добавляется -e ?
Это более менее как и в русском, например: в единственном числе, но ВО множественном числе, вопрос в том, чтобы было легче произносить.
Я догадываюсь, что на это влияют согласные в слове следующем за предлогом, но вижу примеры, когда перед двумя согласными есть в предлоге -е, и когда эта гласная отсутствует. Поэтому не понятно, как же правильно модифицировать предлог, чтобы это было правильно.
@@evgepet Тут много неоднозначных нюансов: sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/w-we;10062.html
В українській майже так само.
"за 5 хвилин" = "za 5 minut".
przez = "протягом" ("на протяжении")
Хоча "зробив то за дві години" = "zrobił to w dwie godziny" теж є
можливо в окремих регіонах і так, але я розумію:
"за" це "протягом" ("during" або "for"), "через" це "in"
Nie potrafię rozstrzygnąć, kto z Panów ma rację :)
Пане Андрію, фраза "зробив це за дві години" насправді є русизмом. Правильним буде" витратив на це дві години" або" зробив це на протязі двох годин " .Тому що як в такому разі ви перекладете "зроблю це за дві години"? Как сделаю это ЗА два часа или сделаю это ЧЕРЕЗ два часа?
@@Гала-у6ъ Майже згоден, тільки "протягом", а не "на протязі" ))
Як перекладу? - за контекстом. Тим більш, що "за дві години" чи "через дві години" є приблизно одне й те саме, якщо "я зроблю". Відмінність буде, якщо "почну робити".
@@Andrii.Biziuk Звісно, за контекстом ви зрозумієте, тому що знаєте дві мови: російську та українську. Людина, яка не знає російської, не зрозуміє ( наприклад, діти у сільській місцевості західних регіонів України.
"W ciągu" опасное слово легко перепутать с "w ciąży",будет смешно 😂
Rzeczywiście :)
Supper
Большое спасибо :) Приглашаю на полный курс, мы там раскладываем по полочкам все по очереди от А до Я: www.polskizmackiem.pl
Добрый всё.Всё очень класно,но если можно ,говорите по польски чуточку медленнее.
Я учу польский.
Спасибо
Bardzo proszę :)
Наг яко влах . Так говорили о румынах в старые времена .
Раньше румыны називались влахами или волохами . Старое название румынии волохия или влахия .
Troche dziwne brzmi słowo "widos". Może być ale ta gwara nie pasuje do Macieja, raczej do osób bardzo młodych lub nie zbyt dobrze wychowywanych do których Maciej nie należy. Lekcje są bardzo ciekawe, podanie materialu jest intelegentne i przyjemne. Dziękuję.
Dziękuję, teraz będę już wiedział :) Pozdrawiam serdecznie!
"выучил язык за два месяца" (в примере) для меня звучит как шутка (myślie że to nie możliwe). Можно понять какие-то моменты языка, но всегда будет что-то, чего не знаешь
Так будет всю жизнь, никогда не выучим все до конца. Главное это поставить хорошую базу, на которой можно потом строить дальше. Лучше поставить такую надежную базу по хорошо структурированной программе за два месяца, чем вечно погружаться в хаосе.
Почему 3 вида женского рода?
Toaleta - DAMSKA
- KOBIETA
A rodzaj - ŻEŃSKI
Бывает такое в разных языках, есть синонимы, причем не каждый из них используется в каждом контексте.
Спрашиваю у поляков почему rodzaj żeński ?? Никто не знает, только na Podlasiu могли ответить, что взято z rosyjskiego języka.
W dwie minuty zapomniałem tyle korzystnej informacji.
"zapamiętałem" ;)
А можно сказать - nie przeczytasz tej książki przez 2 dni?
Bardziej pasuje "w dwa dni".
Так и не понял !..Польский россиянин или русский поляк !..😊
Польский поляк :P
😅😂😂Если поляк выучил русский , это не значит , что он вдруг переродился 2й раз.
Не двА , а двЕ повышенные зарплаты
Я сказал «два повышенИЯ зарплаты».
@@polskizmackiem так тоже не говорят по русски 😅
@@Bonom21 Я бы сказал, что мне два раза повысили зарплату, но тут я хотел дать максимально дословный перевод.
@@polskizmackiem так тоже не говорят
@@Bonom21 А как говорят?