American was shocked by 7 Slavic countries word differences!!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 20 ноя 2024

Комментарии • 3,9 тыс.

  • @RogerRamos1993
    @RogerRamos1993 21 день назад +3477

    If they didn't speak English so well, they would communicate by throwing words at each other and in 1 month they would have a Slavic pidgin.

    • @Tập_Làm_Người_Xấu
      @Tập_Làm_Người_Xấu 21 день назад +22

      ❤ belarus ❤ all love

    • @user-nr0ai19chk6d8
      @user-nr0ai19chk6d8 21 день назад +260

      We already have an interslavic language 😊

    • @NikhilGupta-jw3ob
      @NikhilGupta-jw3ob 21 день назад +7

      Which one?​@@user-nr0ai19chk6d8

    • @u_k_r_02
      @u_k_r_02 21 день назад +156

      ​@@NikhilGupta-jw3ob międzysłowiański język :)

    • @ParisAcacia
      @ParisAcacia 21 день назад

      We have no rights for negers murdering , we ask al access to the pénal rights ti your hypno chinese and cagi bullsjit , and give us back our money and réparation for the victimes or this is the kalash on ypur school znd pakistanaise of war , tué menace of your muslims on each face of the nazis plots , 10 millions of victimes in my country , the victimes and my race gan nit answer and défend them self on the hypno colons and their vagi ribots

  • @intergvl
    @intergvl 16 дней назад +1952

    -Yo, can you teach me how to say forrest in most of Slavic languages?
    - Say less!

    • @dashulikkarandashulik
      @dashulikkarandashulik 16 дней назад +59

      That's a good one.

    • @SUBA_V
      @SUBA_V 14 дней назад +24

      Шума/Šuma is forrest in Serbian

    • @josefmalar7837
      @josefmalar7837 14 дней назад +10

      what you havent heardm that we have lot of synonyms. so Les = hvozd, Šum,

    • @wokenlex
      @wokenlex 14 дней назад +5

      @@SUBA_V well, forest really makes some noise

    • @OceanTeleport
      @OceanTeleport 14 дней назад +7

      Les is forrest in the Czech Republic

  • @larslarsen7457
    @larslarsen7457 10 дней назад +268

    Being a Swedish, living in Bulgaria for 30 years, knowing the Bulgarian language. It is not so hard to communicate with other Slavic languages.
    It is very often that you just have to think about the alternative word, if you get my drift?
    We have a feeling for the context, but some words are different, yet they make sense, if you think a second.

    • @Danail079
      @Danail079 3 дня назад +12

      Много Благодаря! Много Здраве и късмет от Плевенско!

    • @krisst3104
      @krisst3104 3 дня назад +9

      Поздрави

    • @dronesbulgaria
      @dronesbulgaria День назад

      What 30 years ?! dude you have seen so much..... no good things as well ( our other side ) :D

    • @Sheriff_toadster920
      @Sheriff_toadster920 День назад

      Thx gee am Bulgarian

    • @nataliyayuliyanova7612
      @nataliyayuliyanova7612 День назад

      I have a lot English friends and I am scared to say that I am Bulgarian I speak in English for them to understand me 😅

  • @goranjovic3174
    @goranjovic3174 20 дней назад +970

    Ja sam iz Srbije i razumem totalno vašu diskusiju i mile komentare . Srdačno pozdravljam našu Slovensku braću i sestre iz Poljske , Slovačke i Češke, Bugarske, Ukrajine, Rusije, Belorusije! 😊🤗

    • @Dimansss
      @Dimansss 18 дней назад +69

      Всем братьям и сёстрам - здравствуйте из Сибири! Wsem braťiam i siostram - zdrawstwujte iz Sibiri!

    • @Alastar93
      @Alastar93 18 дней назад +82

      Я смог понять Вашу речь без перевода. Меня это радует и вдохновляет. Привет из России!

    • @svetlana_3
      @svetlana_3 18 дней назад +21

      Привет :)

    • @Dimansss
      @Dimansss 18 дней назад +15

      @@svetlana_3 и Вам доброго дня:)
      (i Wam dobrogo dnia)

    • @80snewwavemusic-synthpostp80
      @80snewwavemusic-synthpostp80 17 дней назад +40

      Też zrozumiałem twój komentarz 😊

  • @fylkirh
    @fylkirh 21 день назад +845

    Fun fact: "samochód" as a name for an automobile was chosen by the Polish public in a vote in 1920s. Other candidates included "samojedź" and "samojazd".

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 21 день назад +4

      Why you don't just say ''kola?'' It's simpler and also it is related to cart.

    • @fylkirh
      @fylkirh 21 день назад +58

      @HeroManNick132 koło was an early word used for a bicycle, a direct translation from German "rad". It's still used in Silesian dialect, but in general Polish it was replaced by "rower", coming from Rover, a company making bicycles in early 20th century. So I believe, koło was out of discussion thanks to the bicycles.

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 21 день назад +5

      @@fylkirh Well, yes because bicycle is either ''velosiped'' or ''kolelo'' (which is wheel), well have also ''tărkalo'' for that but it's old-fashioned word.

    • @crazz2270
      @crazz2270 21 день назад +39

      As a Polish person, I had no idea that the word "samochód" is the result of a vote!

    • @гоги-г8ч
      @гоги-г8ч 19 дней назад +10

      В России есть слово Самокат)

  • @egoneiermann-tn7sc
    @egoneiermann-tn7sc 4 дня назад +79

    The women had more of an idea of where the words came from (Slavic, Latin, Germanic or even Arabic), while the man from the USA just said it was all just his language.

    • @slime324
      @slime324 День назад +1

      Usa dumb bro no general culture

    • @PackHunter117
      @PackHunter117 8 часов назад

      To be fair he’s East Asian

    • @Grebeny
      @Grebeny 3 часа назад

      He speek english and understand latin root words. It is ok if he can understand only words that have latin roots. The eastern european countries in this video have their roots in a mixure of latin, slavic and arabic language and with a bit more knowedge of your local culture, it is way easier for the serbian girl to recognize what comes from where.

  • @ШиряевБорис
    @ШиряевБорис 21 день назад +786

    As a representative of one of the Slavic peoples, I really liked this video. It's a pity that the video is quite short. All the girls are very beautiful and original. As a subscriber to your channel, I really hope that there will be more videos with people from the Slavic peoples. At least the audience is huge.

    • @fredrikjosefsson3373
      @fredrikjosefsson3373 21 день назад +9

      As someone learning czech and also have friends in bulgaria (so I know how to read bulgarian) the differences and likeness between these two were very interesting. I know a bit more what parts of my czech my bulgarian friends will understand, If there was a 2 hours video of differences and likeness of these two languages id watch it immediately

    • @bramantyoprahoro7284
      @bramantyoprahoro7284 17 дней назад +3

      As an Indonesian, most of Slavic females are gorgeous but cold-as-ice.

    • @Mary-tu5kl
      @Mary-tu5kl 16 дней назад +11

      ​@@bramantyoprahoro7284it's only first impression. We have really warm hearts inside, but it's warmth not for everyone.

    • @dashulikkarandashulik
      @dashulikkarandashulik 16 дней назад +11

      ​@@bramantyoprahoro7284 I can’t speak for the rest of the Slavic peoples, but in Russia both Russian women and men are cold. It’s kind of “stitched into our genes”, at first we don’t trust anyone and don’t smile, but when we feel comfortable we open up. This is due to our history, where we have suffered knives stab in our backs and was surprisely attacked many times. We even have a proverb: смех без причины - признак дурачины (laughter for no reason is a sign of a fool.)

    • @halfmaul2095
      @halfmaul2095 14 дней назад +2

      @@dashulikkarandashulik I am pretty sure that almost every Slav is like that.
      If not all of us are then you can be sure that at least it's common in Polish and Russian nations.
      Seems like we were fighting each other for so long that we are exhausted and can't even smile anymore😆

  • @DenisShulga-b8q
    @DenisShulga-b8q 21 день назад +1612

    Slavics: KNIGA…
    American: are you guys racist?

    • @Conta007-ir7tl
      @Conta007-ir7tl 21 день назад

      Kniga, a niga with a knife

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 21 день назад +55

      Don't forget Kniha, Knjiga. While Polish being different with changing Kn to Ksi.

    • @Mayhamsdead
      @Mayhamsdead 21 день назад +25

      Don't look up "to deny" in Romanian...

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 21 день назад +3

      @@Mayhamsdead So different from ''отричам'' lol.

    • @Mayhamsdead
      @Mayhamsdead 21 день назад +3

      @@HeroManNick132 KEK

  • @Vollce
    @Vollce 6 дней назад +31

    As a Slovak this was VERY interesting. Loved the differences, it's interesting how different Bulgarian is and sometimes Serbian. I did not visit those countries enoough to realise that. Good stuff.

  • @AlexxHO
    @AlexxHO 21 день назад +598

    1. I noticed, that for "country" Bulgainan said "strana" while the tooltip was "derzhava" (btw the same word exists in Russian as well, but meaning is slightly different).
    2. Word "uchilische" also exists in Russian, but it means "professional school" it's kind of college where students can come after middle school to get some professions which do not required to get a degree.
    3. In Russian there are also words " lekar' ", "bazar".

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 21 день назад +30

      1. държава =/= держава. Е and Ъ are very different sounds. Russian has this sound as unstressed O which in many words with О like вопрос becomes въпрос in Bulgarian (basically pronounced the same but written differently). Macedonian kept that old form where О is presented not replaced with Ъ as in the Eastern dialects (just like Russian in some dialects kept the historical O sound). The only exception is the old form - жъртва became жертва like Russian. Macedonian kept it as жртва. Just like херой with герой.
      2. That is basically ''школа'' in Bulgarian (she didn't mention that). The words are swapped.
      3. Before 1945 we used to write ''лекарь'' but the er vowels got dropped off since they lost their sound and from soft Р became hard. The softness is kept when you add the articles - лекаря/лекарят.

    • @JanBaron-t5h
      @JanBaron-t5h 21 день назад +26

      The term derzhava (dzierżawa) also exists in Polish, but it refers to the legal status in the context of land i.e.land lease (leasing).

    • @yozhleszy
      @yozhleszy 21 день назад +11

      @@HeroManNick132 ru держава < old ru дьржава. verbs дьрати, дьргати, дьржати. ь ≠ ъ.

    • @frostflower5555
      @frostflower5555 21 день назад +3

      The Serbian girl made a mistake! Country is Drzhava.

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 20 дней назад +7

      @@yozhleszy (J)Er vowels both come from Proto-Slavic but Bulgarian kept the big (j)er as vowel which is called hard sign in Russian, while Russian replaced the small er or soft sign with e with time. The small (j)er sound in modern Bulgarian is lost and only kept as ьо as jo/yo after consonants with an exception of Попйорданов(а) - last name.

  • @yourfilin
    @yourfilin 16 дней назад +1542

    Русская девушка: смеётся над самоходом
    Также русский язык: ✈️

    • @RomanNugamanov
      @RomanNugamanov 16 дней назад +83

      АХХАХАХАХА

    • @lorenpauer7188
      @lorenpauer7188 16 дней назад +188

      и самокат)

    • @Splish_Splash
      @Splish_Splash 16 дней назад +173

      самосвал)

    • @victoryasunny
      @victoryasunny 16 дней назад +43

      Точно, я даже не задумывалась об этом😂

    • @Avgust_Avrelov
      @Avgust_Avrelov 15 дней назад +101

      стоит еще саморез с самоваром добавить

  • @IvayloNikolov
    @IvayloNikolov 9 дней назад +365

    What a beautiful Bulgarian girl 🇧🇬

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 8 дней назад +8

      Тя е също наполовина грузинка.

    • @Владимир-й7н2ш
      @Владимир-й7н2ш 7 дней назад +1

      @@HeroManNick132 Как се казва ?

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 7 дней назад +3

      @@Владимир-й7н2ш Илияна, тя го каза във видеото.

    • @Владимир-й7н2ш
      @Владимир-й7н2ш 7 дней назад +1

      @@HeroManNick132 И как стана ясно , че е на половина грузинка ?

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 7 дней назад +2

      @@Владимир-й7н2ш В първото видео с нея тя самата е казала, че е такава.

  • @joopa4416
    @joopa4416 21 день назад +245

    i really recommend consulting with the speakers on the subtitles, because for a lot of them it's obvious that you just used whatever google translate said and not what the speakers actually said. for those who don't speak these languages it doesn't make much difference but for the native speakers and language learners it really does

    • @MyoYoneda
      @MyoYoneda 10 дней назад

      For example? I think it was pretty accurate

    • @joopa4416
      @joopa4416 10 дней назад +23

      ​​@@MyoYonedaliterally the first one here at 1:33, she says "strana", yet the subtitles say "derzhava". The subtitles are not wrong in a way "derzhava" does mean "a country" as well as the word she said, but it's clearly not the word she said.

    • @joopa4416
      @joopa4416 10 дней назад +18

      ​​​@@MyoYoneda another one at 7:22. the belorussian girl says "lekar" or "doctor" but the subtitles are "доктар or [doctor]", where the first word in the subtitles is not "lekar" but "doctor" again, so the subtitles repeat the word "doctor" twice and do not say the word "lekar" which she used

    • @joopa4416
      @joopa4416 10 дней назад +12

      @@MyoYoneda yet another one at 10:11, she says "voz" or "poiezd", but the subtitles say "tsiagnik" or "poiezd". I am not a belorussian, so i wouldn't know if "tsiagnik" actually means "train", but according to comments from belorussian speakers, it seems like it's true, but again not the word she used

    • @joopa4416
      @joopa4416 10 дней назад +15

      ​​​@@MyoYoneda and another one at 10:46 the russian girl says "smeshnoy" but the subtitles say "zabavniy" which also means "funny", but again not the word she used

  • @joshualieberman1059
    @joshualieberman1059 21 день назад +543

    The Serbian lady definitely got some leadership qualities. More Slavic please;)

    • @shryggur
      @shryggur 18 дней назад +71

      And a good bit of language knowledge

    • @pt3085
      @pt3085 18 дней назад +86

      She’s just more educated than other. At least she can understand some similarities. Actually most of the words have synonyms in Slavic languages which could be archaic or poetic. But normally people can understand it.

    • @garlifox
      @garlifox 18 дней назад +69

      @@pt3085 There were no mentions of her education, so she isn’t more educated than others. Yes, she is more active than others, and it was frustrating not to hear the other girls' interpretations because of her. As I assume, the topic of the video is the diversity and similarity of Slavic languages. In this scenario, her behavior is too intrusive and overbearing

    • @Faral-kf5et
      @Faral-kf5et 17 дней назад +67

      ​@@garlifoxYou're very harsh with her... Are you from Croatia? Bosnia? 😉

    • @LizardCharles
      @LizardCharles 16 дней назад +35

      @@garlifox I would agree if you weren't so harsh. Yeah, it was kinda sad to not hear what others could say, but it doesn't mean she's not interesting to listen to. I just with they had a bit more time to talk so everyone could say something

  • @the_kwinka
    @the_kwinka 11 дней назад +58

    More videos like this please! Веома је интересантно видети сличности и разлике у нашим језицима. Поздрав из Србије :)

  • @degtiarenko
    @degtiarenko 21 день назад +288

    Looks like the subtitles were created by translating the english words with Google Translate. For example, the Belarusian girl says “воз”, while the subtitles mention “цягнiк” which is another Belarusian word for a train

    • @bloodyrainday4944
      @bloodyrainday4944 20 дней назад +34

      цягнік is the right translation for train. she just translated it wrongly

    • @kastus77
      @kastus77 19 дней назад +15

      i think its corrected afterwards
      as girl said almost all belorusians speak russian (in school many actually learn belorussian language as second), so some words are confused
      'цягнik' original belorussian word, 'поезд' came later from russian and also used now

    • @SzalonyKucharz
      @SzalonyKucharz 14 дней назад +2

      ​@@bloodyrainday4944 Ciągnik means 'tractor' in Polish.

    • @denim357
      @denim357 12 дней назад +5

      так, па-беларуску "поезд" гэта - "цягнік"

    • @ДиджиталЭдьюкейшн
      @ДиджиталЭдьюкейшн 11 дней назад +2

      with russian it's the same, girl said "смешной" and the subs said "забавный"💀

  • @PropertyOfK
    @PropertyOfK 19 дней назад +233

    American thinking that for example "doctor" is an English word.
    HUEHUEHUEHUE
    Have you ever heard of Greek or Latin being languages of science, then Latin in churches, etc etc. I think most of the Americans don't even know how some of the words came to be, like French or German, they used to be the languages of art and science at some points in time, so they did have impact on different languages (especially in Europe)

    • @reggiecarter2017
      @reggiecarter2017 18 дней назад +6

      facts bro

    • @wckd_1
      @wckd_1 15 дней назад +8

      the whole world is spinning around him, dont be so demanding )

    • @Peter-p7e
      @Peter-p7e 12 дней назад

      Američania nemajú kvalitné vzdelávanie, takže je ZBYTOČNÉ niečo zmysluplné očakávať.

    • @mariabystrova9261
      @mariabystrova9261 8 дней назад +5

      Thank you! I opened comments just to write that😂 I doubt that guy knows anything about either Latin or French origin of loads and loads of English words. But after all, he's American, isn't he😅

    • @katyathewitch-e6q
      @katyathewitch-e6q 6 дней назад

      omg exactly. and i think the slovak girl was so polite when she corrected the whole lot doing a bad translation XD she seemed the most clever in her responses while the american and serbian were very self confident and sometimes incorrect XD ahhhh

  • @ixoraroxi
    @ixoraroxi 3 дня назад +8

    As a Bulgarian - Canadian, generation X (learned Russian at school as well), I really enjoyed the video! ❤

  • @alexanderfischer3402
    @alexanderfischer3402 16 дней назад +74

    7:07 It's funny how some girls automatically say their own language 'или', while others say English 'or'

  • @skandalsky66
    @skandalsky66 21 день назад +190

    samolet -> samochod
    don't laugh, it's logical 😃

    • @jankowalski6338
      @jankowalski6338 21 день назад +12

      samolot

    • @moykumir
      @moykumir 21 день назад +12

      мне тоже понравилось. в русском "военном" языке есть слово "самоходка". в общем то же самое обозначает.

    • @robertkukuczka9469
      @robertkukuczka9469 17 дней назад +2

      Samolot.

    • @todorsamardzhiev144
      @todorsamardzhiev144 16 дней назад +5

      samolet + avtomobil vs. aeroplan + samochod

    • @ATOS989
      @ATOS989 14 дней назад +2

      ещё есть "самокат" [samokat]

  • @nikoladrca5324
    @nikoladrca5324 5 дней назад +11

    As a Serbian who is also learning Polish, on A1 Level currently, I found this video to be very relatable!
    Also, ngl, all the girls were cute and stunning, too 😂

  • @End0fst0ry
    @End0fst0ry 19 дней назад +459

    Кстати, сербам повезло, что у них показывают фильмы и передачи с субтитрами - это очень помогает в изучении языка. И приучает человека к восприятию материала из первоисточника. Что даже важнее, чем изучение языка.
    Ролик великолепный. Спасибо всем, кто принимал участие! Интересный, познавательный ролик!

    • @End0fst0ry
      @End0fst0ry 19 дней назад +43

      По поводу слова "поезд" train - в русском есть ведь слово воз (А воз и ныне там!).
      Есть слово паровоз (поезд на паровой тяге) steam locomotive.
      Базар и рынок - в России оба слова применяются. Слово "место" в России тоже используется в контексте = place. Слово "лекарь" устаревшее, но иногда можно услышать. Слово "лекарство" = drug, medicine.
      Девочка из России или не выспалась, или думает о своём, о женском :D

    • @Verezart
      @Verezart 18 дней назад +18

      Это во всех небольших странах так. В больших обычно дублируют. ИМХО, с дубляжом зачастую лучше даже если знаешь английский.

    • @solvich8047
      @solvich8047 17 дней назад +6

      С нашим дубляжом очень тяжело смотреть в оригинале, зная как он хорош. Я разве что пересматриваю фильмы в оригинале

    • @alyterazia5561
      @alyterazia5561 17 дней назад

      ​​@@solvich8047 поддерживаю, нам гораздо больше повезло с нашим шикарным дубляжом))
      А конкретно в целях изучения уже потом отдельно можно сериалы какие-нибудь с оригинальной дорожкой включить

    • @alyterazia5561
      @alyterazia5561 17 дней назад +5

      ☝🏻​Поддерживаю, нам гораздо больше повезло с нашим шикарным дубляжом))
      А конкретно в целях изучения уже потом отдельно можно сереалы какие-нибудь с оригинальной дорожкой включить

  • @thewhiterabbit2249
    @thewhiterabbit2249 21 день назад +147

    I can't help but notice the bulgarian girl literally has the prettiest smile 😍😍

    • @RomanNugamanov
      @RomanNugamanov 16 дней назад +8

      Тоже самое могу сказать про глаза сербки)

    • @1FreakyCat1
      @1FreakyCat1 16 дней назад +3

      беларусская девушка прекрасна

  • @mrs.woland
    @mrs.woland 11 дней назад +14

    It was cute for me when a girl from Serbia asked how a girl from Bulgaria says Montenegro. Because my country is Crna Gora (sounds wonderful doesn't it?), but the name Montenegro has become established and everyone calls it that now.
    English is also taught in our school (some even start in kindergarten), but we also learn Russian, French, Italian (besides our language, we have the first language and another optional). Apart from Serbo-Croatian (that's what it was called at the time of my schooling), my first language was Russian and my second optional was English. Most of us understand Russian, maybe not everyone speaks it well, but we can understand them. We also understand Bulgarians as well as most of the countries of the former Soviet Union.

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 10 дней назад +1

      The name for black ''црна'' exist in some Western Bulgarian dialects, but since the Standartization is from the Eastern dialects it became ''черна'' also the stresses differ too.

    • @silverlions
      @silverlions День назад

      Egyszer sok éve nyaraltunk Montenegroban, akkor volt a Jaz parton a Rolling Stones koncert. Ott voltam, jó volt! Végigjártuk egy hét alatt ez egész partot Budvától az albán határig ahol az a csodás fekete homokos hosszú part van. Nagyon jó örök élmény volt! Kotort kihagytuk de valamikor ha újra Montenegroban járok feltétlen megnézem és az ország többi részét is nem csak a tengerpartot.
      182 centi magas vagyok, de nálatok olyan magasak az emberek, hogy nagyon kicsinek éreztem magam, még a nőkkel is úgy kellett beszélnem hogy fel kellett nézzek. :)

    • @mrs.woland
      @mrs.woland День назад +1

      @@silverlions I am glad that you enjoyed the beauty of my small but dynamic country. I came from Szeged 20 days ago, delighted of course with Hungary, even though I only saw a small part. Yes, we have tall ones, but I miraculously "turned" to the lower side. A totally atypical Montenegrina 😁

  • @evphd
    @evphd 21 день назад +166

    Bazaar is not Arabic. It is Persian and Persian is an Indo-European language.

    • @xtraordinaryhombre
      @xtraordinaryhombre 21 день назад +6

      persian 🔥🔥🔥

    • @rogdarorfod
      @rogdarorfod 20 дней назад +9

      arabic word for the market is suq

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 20 дней назад +5

      Bulgarian has both bazar and pazar which are different things.

    • @Kartvaik
      @Kartvaik 19 дней назад +6

      Well. This word came to East Slavic languages because Golden Horde became Muslim country so... That's why it associated with Arabs

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 19 дней назад +9

      @@Kartvaik Slavic languages had interactions with the Persians since Ancient times this is why many of the words are similar to Sanskrit.

  • @fylkirh
    @fylkirh 21 день назад +93

    One word I missed: "illness". There are some very interesting ethymological connections regarding it within Slavic languages. For example:
    - Polish: "choroba"
    - Russian: "болезнь"
    Looks unrelated, but when we look deeper we'll see in older Russian it's "хворь" and "ill" is "хворый", almost identical to contemporary Polish "chory". "Ból" means "pain" on the other hand, also related.

    • @goranjovic3174
      @goranjovic3174 20 дней назад +4

      On Serbian is bolest - illness and bol - pain :)

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 20 дней назад +2

      @@goranjovic3174 Same here, except ''бол'' is seen as archaic, while we adopted the femine version to be ''болка.'' And similar words with the same word - болежка, болница, болен etc.

    • @goranjovic3174
      @goranjovic3174 20 дней назад

      @@HeroManNick132 i know it :) ))

    • @froztyfoxy9555
      @froztyfoxy9555 20 дней назад

      bulgarian:
      болка/bołka - pain
      болест/bolest - sickness

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 20 дней назад +1

      @@froztyfoxy9555 Yeah, except their is also an archaic form ''бол/boł'' for pain.
      And also ''болезнен/boleznen'' is painful.

  • @zsomborszigeti6797
    @zsomborszigeti6797 4 дня назад +7

    I'm surprised they knew about the existence of 7 Slavic countries. That's more than most Americans.

  • @Yarocrafter
    @Yarocrafter 18 дней назад +195

    The Belarusian words were a bit off, but, as a Belarusian, I'm glad Belarus gets included on this channel!
    Дзякуй за відэа!

    • @черепахаестклубничку
      @черепахаестклубничку 17 дней назад +28

      i think it's not that easy to find a lot of people who speak belarussian well

    • @Yarocrafter
      @Yarocrafter 17 дней назад +20

      @@черепахаестклубничку True, unfortunately

    • @niktonin7208
      @niktonin7208 17 дней назад +40

      Я таксама быў трохі здзіўлены гэтай "трасянкай", але ўвогуле было прыемна

    • @bramantyoprahoro7284
      @bramantyoprahoro7284 17 дней назад +8

      Some of the Belarusian words look like Ukrainian ones.

    • @yakirya13
      @yakirya13 16 дней назад +15

      @@bramantyoprahoro7284 yes, that's why it's very easy for us (Belarusians) to understand Ukrainian, as well as Russian and Polish (there's also a lot of overlap)

  • @NINA_6
    @NINA_6 21 день назад +156

    Finally slovakia i was waiting my whole life for this 🇸🇰🇸🇰🇸🇰❤️❤️

    • @fredrikjosefsson3373
      @fredrikjosefsson3373 21 день назад +11

      as someone learning czech (who cant diffrentiate czech from slovakian) it was nice to hear some pronounciations that werent similar. I am hoping for more czech/slovak comparisons so I can learn more differences. Its also interesting to learn what other slavic languages have in common / not in common

    • @janjelinek4283
      @janjelinek4283 21 день назад +1

      @@fredrikjosefsson3373It would be very interesting to see a comparison of Czech and Upper Sorbian, though I don’t think they are going to get any speakers of that language. I need to visit that place at some point in my life!

    • @annakoller5382
      @annakoller5382 16 дней назад +13

      Slovakia, kind neighbor of Austria ❤️

    • @SlovakMapper
      @SlovakMapper 16 дней назад +1

      They got a Korean looking woman to represent us 🤢🤮🤮

    • @MalinaJagodzinski
      @MalinaJagodzinski 14 дней назад +12

      Yay, I’m glad our neighbor Slovakia is here :) Greetings from Poland :) PLSK

  • @ivo911
    @ivo911 4 дня назад +5

    beautiful ! Slavs should always be a family , not an enemies

    • @Trissana281
      @Trissana281 14 часов назад

      its always greedy politicians

  • @МаксимМишиев-б1й
    @МаксимМишиев-б1й 16 дней назад +248

    Русской девушке следовало дать несколько комментариев:
    Слово "лекарь" (lekar) все еще используется в русском языке, но в литературных произведениях, театре и кино. От слова "лекарь" (lekar) происходит слово "лекарства" (lekarstva) = медикаменты.
    "Училище" (uchilishe) - это обозначение учебного заведения, которое по статусу выше школы, но ниже университета.
    "Град" (Grad) - все еще широко используется в русском языке, хоть официально в грамматике правильно "Город" (Gorod), в названии городов - "Волгоград" (Volgograd), ранее использовалось "Ленинград, Петроград, Сталинград" (Leningrad, Pertograd, Stalingrad) и многих других городах. Есть и слова, которые образованы от него - "Градостроитель" (Gradostroitel), "Градоначальник" (Gradonachalnik).
    Grad/Gorod - ситуация очень похожа со словом Vrata/Vorota - их используют параллельно друг другу, но Vrata - это монументальные Vorota, когда ты говоришь "Врата в рай", "Врата в ад" или "Врата в большой замок" - то используешь именно "vrata", а если "ворота во двор дома" - то это именно "vorota".
    Русский язык прошел несколько реформ, поэтому нам очень легко понять слова из других славянских языков, которые официально не используются, но в сознании народа еще сохранились, ипользуются в искусстве и фольклоре.
    Если мы медленно читаем комментарии на сербском или польском языке даже, если они написаны латиницей, то 90% текста мы понимаем, даже если по-русски это записалось бы иначе, нам помогают синонимы и слова из фольклора понять, что именно хотел написать автор.
    Украинский язык понять еще легче, так как помимо текста, мы понимаем проще и произношение.
    От украинских друзей слышал, что украинцам одновременно легко понять и поляков, и русских, тк их произношение позволяет проще понимать оба языка, тк фонетически находится где-то по середине
    (Если здесь есть украинцы и я ошибся, то поправьте)

    • @bulgakov9003
      @bulgakov9003 16 дней назад +61

      Вы абсолютно правы , мне тоже не понравился этот момент , где девушка вместо того что бы дополнить ещё одну версию , она просто молчит ) да и вцелом со всем написаны согласен ) сам говорю на чешском , и это дало возможность понимать другие славянские языки , как и культуру бытия как таковую. Потому что знание языка , это как наличие ключа , который открывает тебе дверь, которая до этого была заперта ❤

    • @bulgakov9003
      @bulgakov9003 16 дней назад +1

      @РусланАхметьянов-б4э ну да, возможно это основная причина )

    • @white_navel
      @white_navel 16 дней назад

      @@РусланАхметьянов-б4э к чему негатив про слабый английский? там половину слов можно "додумать" если встретилось слово, но мы его не используем в повседневной жизни

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 16 дней назад +5

      Смешно е, че вие сте запазили формата ,,лекарь,'' която след 1945 е станала ,,лекар,'' а ,,врач'' e архаична дума.

    • @Eugene-The-Great
      @Eugene-The-Great 16 дней назад +15

      "Град" очень широко используется в виде осадков и систем залпового огня.

  • @fabianicoles
    @fabianicoles 21 день назад +96

    In Indonesia 🇮🇩 we say :
    1. Country : Negara 🚩
    2. Human : Manusia 👫
    3. City : Kota 🏢
    4. School : Sekolah 🚸
    5. Book : Buku 📚
    6. Food : Makanan 🍲
    7. Water : Air 💧
    8. Airport : Bandara ✈️
    9. Car : Mobil 🚙
    10. Doctor : Dokter 🧑‍⚕️
    11. Time : Waktu ⏱️
    12. Moon : Bulan/Lunar 🌑
    13. Paper : Kertas 📄
    14. Train : Kereta 🚋
    15. Funny : Lucu 🤪
    16. Market : Pasar/Bazar 🛒
    17. Family : Keluarga/Famili 👨‍👩‍👦
    18. Sing : Menyanyi 💃🏻
    19. Weather : Cuaca ⛅
    20. Forest : Hutan 🌳
    21. Cat : Kucing 🐈
    22. River : Sungai 🏞️

    • @wonderfulfable
      @wonderfulfable 21 день назад +2

      A lot of similarities to Bahasa Malaysia,
      The only difference is that for airport , we will say Lapangan Terbang.
      And interestingly, Bandara if we add a “ya” to the end becoming “Bandaraya” then it means City.
      Then for Kota = City, we can understand that it means city cause it is a seldom used word. But most of the time “Bandaraya” is used.

    • @miloskesegic863
      @miloskesegic863 21 день назад +2

      Manusia means human 😮
      That word is derived from Sanskrit/Proto-indo-european.
      Are there more words like that in Indonesian?

    • @ReiKakariki
      @ReiKakariki 21 день назад +6

      Indonesian is austronesian, indigenous, very beautiful 😍 ❤ 👌 ♥ 💖 and wild and cosmopolite idiom 🌱🦎🍀🍻🍻💚🌈

    • @crazz2270
      @crazz2270 21 день назад +10

      How come you call water AIR?

    • @ReiKakariki
      @ReiKakariki 21 день назад +3

      @crazzz2270 Indonesian isn't never related with english air comes from french aire, refering to oxigen that we breathe and use.
      The word air in Indonesian means water 💧, cos comes ancestral Austronesian sawa, that means liquid of life, place where life birth and flow.
      Never think in Indonesian with english mentality, think in indonesian with Austronesian mentality.

  • @vs-ww7cb
    @vs-ww7cb 9 дней назад +3

    I found this very wonderful. Keep being everyone of yourselves. Thank you for your time. 🙃😉

  • @niktonin7208
    @niktonin7208 17 дней назад +234

    Я, як беларус, вітаю ўсіх славянскіх братоў і сясцёр! ❤
    Ja, jak biełarus, vitaju ŭsich słavianskich bratoŭ i siaścior! ❤

    • @kaworuswife
      @kaworuswife 16 дней назад +19

      Жыве 🫶🏻

    • @dashulikkarandashulik
      @dashulikkarandashulik 16 дней назад +9

      Привет из России ❤️🌸

    • @niktonin7208
      @niktonin7208 16 дней назад +4

      @@dashulikkarandashulik вітанкі! приветик!

    • @gmdrytp6420
      @gmdrytp6420 15 дней назад +4

      Все слова похожи, разве что «привет» содержит приставку 😊

    • @MalinaJagodzinski
      @MalinaJagodzinski 14 дней назад +12

      Cześć. "Vitaju vas" Białorusini którzy mają bardzo piękny język ♥

  • @Ne0LiT
    @Ne0LiT 20 дней назад +41

    A few things to throw in there as a Bulgaria, many of the words where Buglarian wasn't similar to other languages, we HAVE those words, but they're antics, left in our language that have been substituted by newer words and those old words are only really used in literature or you can find the remnants in things named after the word. A few examples - Forest - Гора, we also have the same word as everyone else Лес, this word however, now is only used in literature and some jobs are called after it, for example Лесничейство, which is pretty much the Forestry service or something of that sort, and the person is Лесничей. And in literature you can often find the forest to be referred to as "Лес" so pretty much any bulgarian would be able to tell what the word means, but it's just a remnant word that we've substituted almost completely now. Another example again from the video would be the word Voz that some use to describe a train. In bulgarian there is the word Kolovoz, which is the word we use to describe a few things, a railway in the trainstation, or a path made by vehicles wheels in for example the mud or snow. Bulgarian was modernized and simplified a lot after Bulgaria freed itself from Ottoman rule with the exact reasoning to make the language easier to understand and learn for both foreigners and locals. We've dropped the case system, which many have had issues with, so Bulgarian is on the easier side to learn, but just as hard if not harder than the rest to master. So now because of that we have ended up having a lot of well "remnant", "relic", or "dead" words that we usually don't use, but many other Slavic countries still use, yet we understand the meaning since these remnant words are either still used in literature, or the naming of certain things related to the orignal word.

    • @mlrd2687
      @mlrd2687 13 дней назад +3

      Of all the Slavic languages, Serbs understand the Bulgarian language best. Of course not counting Croatian, Bosniak and Montenegrin, which is identical to Serbian. I think Serbs understand Bulgarian better than Bulgarians Serbian language because they lived in the same country with Macedonians, whose language has similarities with Bulgarian.

    • @Mark_theSkeleton
      @Mark_theSkeleton 13 дней назад +2

      Took a while to find a Bulgarian 🇧🇬

    • @opezdol
      @opezdol 12 дней назад +2

      Лесничество and лесничий are exactly the same in Russian and mean the same too. As for Voz as a train as a whole, we have поезд, but as a moving force there are электро-воз, тепло-воз and паро-воз, so same root.

    • @dilyandaynovski
      @dilyandaynovski 8 дней назад +6

      Bulgarian here: the best example is probably пиво / pivo, we use it, but in very specific context, but overall it is an archaic word, the modern word is bira / бира.

    • @opezdol
      @opezdol 6 дней назад +1

      @@dilyandaynovski пиво is still an actual word in russian

  • @Borg_K_004
    @Borg_K_004 12 дней назад +3

    Really fun one. When I first came to Belarusian train station, I honestly asked my local friend: why do they anonce trains in Ukranian. My friend made rolled eyes and asked what made me say that. :)
    In some years I have learned to make difference between Ukranian and Belarusian languages.
    It improved my understanding that people living nearby definitely a lot in common.

  • @user-lz9oi5ye7b
    @user-lz9oi5ye7b 21 день назад +65

    Actually, I heard a pretty clear distinction of West Slavic languages. Polish, Slovak and Czech had at least a few similar words, different to other languages.

    • @andyx6827
      @andyx6827 21 день назад +20

      Belarus was also quite interesting here. Whenever Belarusian and Ukrainian aren't similar to Russian, they're usually similar to Czech, Slovak and Polish.

    • @user-lz9oi5ye7b
      @user-lz9oi5ye7b 21 день назад +4

      @andyx6827 That's true. It is Poland's neighbor so it makes sense.

    • @user-nr0ai19chk6d8
      @user-nr0ai19chk6d8 21 день назад +3

      And a part of today’s Belarus was a part of Poland earlier

    • @user-lz9oi5ye7b
      @user-lz9oi5ye7b 21 день назад

      @user-nr0ai19chk6d8 True. I know, I'm actually Polish. :)

    • @robertab929
      @robertab929 21 день назад +7

      @@andyx6827 Belarusian and Ukrainian languages have more similar words with Polish than with Russian

  • @ilb473
    @ilb473 16 дней назад +100

    I am from Russia. I used to talk to people from Bulgaria and Poland without using English and we mostly understood each other

    • @raiveresterok
      @raiveresterok 14 дней назад +2

      In Bulgaria most of the old generation people knew a high level of the Russian language . Maybe that's why?
      People born after 1989 (turning point in our history) possess less knowledge about the Russian language .

    • @ilb473
      @ilb473 14 дней назад +3

      @raiveresterok those people were 30-40. They didn't speak Russian. Although I also met Bulgarian people who were fluent in Russian. But I never studied Bulgarian and I understood many words

    • @tomasmarny3143
      @tomasmarny3143 13 дней назад +5

      I'm from Czech republic and my experience is that we're able to understand at least meanings of sentences in Poland, Russia, Belarus, Bulgaria because there are similar words and we're able to understand. Slovak is the easiest for us because there are only few totally different words but rest is very close. All slavish nations are a kind of big old family so that's why.

    • @johnnnm9689
      @johnnnm9689 11 дней назад

      ne pizdi, pidor uzkiy

    • @johnyboy9102
      @johnyboy9102 10 дней назад

      Because so called russian language made from old bulgarian language with little bit of rus' language wich is ukrainian now, because rus' has no relation to russia that was named itself this way in 18 century, trying to steal historical heritage of rus', that belong to ukraine

  • @arsgraff
    @arsgraff 12 дней назад +7

    Сербская девушка молодец, затащила. Сразу говорит о схожестях и различиях в словах. Это для меня самое интересное в видео такой тематики. Жаль, что остальные не так активны были. Но всё равно интересно)

  • @cgabriel777
    @cgabriel777 16 дней назад +48

    I am Romanian and i found this movie interesting! I noticed that some words used by Bulgarians and Serbians (like hartie, vreme, hrana) exists in our vocabulary as well.

    • @ivanbalabanski2942
      @ivanbalabanski2942 15 дней назад +6

      Romanians are probably the closest to us Bulgarians(excluding of course Macedonia) in terms of culture. The only diference is the language. Wallachia was a part of Bulgaria in both the first and the second Bulgarian empire. Wallachia was using the cyrilic script, but adopted the Latin alphabet after the unification with Moldova. Honestly, If we had similar language, I believe we would be on country. Cheers, brother!

    • @MalinaJagodzinski
      @MalinaJagodzinski 14 дней назад +10

      This is because you are the most slavic non-slavs :)

    • @cgabriel777
      @cgabriel777 12 дней назад +2

      @@ivanbalabanski2942 What we have in comon is Thracian culture, Dacians are the ancestors of Romanians, Thracians are the ancestors of the people from the Balkans. Dacians and Thracians are the same people. Thracians used both Latin and Greeks alphabet. Cyrilic alphabet is just an extension of the Greek alphabet and nothing more! The North of Bulgaria was a part of the kingdom of Burebista, Dacian ruler that lived in the time of Iulius Cezar. Burebista unfied all Dacians tribes, he did not conquer new territories. Slavs came in the 6th century and conquered Bulgaria. They have been absorbed in the Thracian majority. Their number were much more smaller than of local Thracians.

    • @Kanasubigi896
      @Kanasubigi896 9 дней назад +6

      @cgabriel777 Yeah Bulgarians and Romanians are almost genetically identical actually, we are the closest countries in terms of dna. Ironically Romanians have much more Slavic dna than Bulgarians especially from the region of Moldavia

    • @cgabriel777
      @cgabriel777 9 дней назад +2

      @Kanasubigi896 this is not true!

  • @kubakedra1390
    @kubakedra1390 13 дней назад +18

    Fun fakt:
    In Poland when cars were introduced there were debate how to call it in polish and originally it was supposed to be samojedź witch literal translation would be drive by itself. But then Polish philologist discovered that in the past the word ,,samojedź,, was used to call cannibal so they decided to use samochód.

    • @chupasaurus
      @chupasaurus 11 дней назад +1

      Fun fact on top: the words Samoyedic people in English and Samojeden in German was imported from Russian as a name for Siberian tribes, while Russian linguists in 1930's made up an alternative for the same reason which had become the norm, while the word samojed became a shortened name of the Siberian dog stray.

    • @Robertoslaw.Iksinski
      @Robertoslaw.Iksinski 10 дней назад +1

      Fun or not fun fact: Proper names of tribes or nations always come from their languages (not from foreign languages). Therefore word Samoyedic in Samoyedic languages has nothing to do with Slavic "samojedź" as "self-rider" or Slavic "samojad" as "self-eater" (in literal translation from Polish with use of rules Slavic word formation).
      For the same reason Turks and Turkey in Turkish has nothing to do with English name of one of domestic birds.

  • @Posh859
    @Posh859 4 дня назад +5

    3:10 when he said "school" i got a war film ad 💀💀

  • @BiglerSakura
    @BiglerSakura 21 день назад +28

    In many cases Slavic languages may use synonyms with different frequency, but all the words or roots exist in all the languages. Like in English you may say country or land, or state, and in German it would be Land or Staat.

    • @dashulikkarandashulik
      @dashulikkarandashulik 16 дней назад +1

      In Russian we can say strana, gosudarstvo, derzhava. These words have slightly different meanings.

    • @SzalonyKucharz
      @SzalonyKucharz 14 дней назад +2

      ​@@dashulikkarandashulikThose words would have different meanings in Polish though. Strona means side or page and it is only used in reference to a piece of land as rather poetic metaphors, for example 'rodzinne strony' means homeland. Gospodarstwo means either household or agricultural household. And dzierżawa is a piece of leased land. Kraj or państwo mean country, the latter word also used as a form of address to a married couple: państwo Karolingów = Carolingian Empire; Państwo Karolak = Mr. and Mrs. Karolak.

    • @dashulikkarandashulik
      @dashulikkarandashulik 14 дней назад +3

      @@SzalonyKucharz Hm, that's interesting. Strona is pretty close to our word Storona (сторона), which usually means «side», but can be used for the poetic metaphor of a country too (на чужой стороне - on the unfamiliar side, but means «in the unfamiliar country»).
      The most close synonym for Polish dzierżawa in Russian is arendovannaya zemlya (арендованная земля); arenda is «rent» or «lease» in English and zemlya is «land» in that case.
      Państwo as a country is Russian Gosudarstvo (государство). I think these two words were composed according to the same principle, because Polish Pan is literally translated in Russian as Gosudar' (государь) or Gospodin (господин).

    • @dashulikkarandashulik
      @dashulikkarandashulik 14 дней назад +3

      @@SzalonyKucharz Gospodarstwo is a cool word indeed! I like the sound of it. So majestic.
      We have a similar sounding word Gospodstvo (господство) which can be translated to English like: «rule», «supremacy» or «dominance».
      Also, one of the appeals to God in Russian is Gospod' (Господь).
      Synonyms for Gospodarstwo, judging by the semantic description you gave, in Russian would be tzarskiy dvor (царский двор) = «royal household» or khozyajstvo (хозяйство) = «agricultural household».

    • @dashulikkarandashulik
      @dashulikkarandashulik 14 дней назад +1

      @@SzalonyKucharz Ah! I remembered a word for an another meaning too. Państwo is Russian sooprugi (супруги). Państwo Kowalscy = sooprogi Kovalskiye
      (супруги Ковальские).

  • @amarillorose7810
    @amarillorose7810 21 день назад +33

    In Serbian:
    - country - "zemlja" and "država" (this two terms are used interchangeably, but more precisely "država" refers to a political unit that has its own government, laws, and institutions, ect. while "zemlja" usually refers to physical space or territory. This can include geographical features, such as mountains, rivers, and soils. Zemlja can also be used in a broader sense to refer to nations, cultures, or specific peoples; država can also mean state and zemlja also mean Earth, land, ground); "strana" - side, page; "kraj" - end, neighborhood, edge, boundary, place, ..., "krajina" - frontier, region,....
    - doctor - medical doctor "lekar, doktor" and PhD "doktor"; Russian word is funny because in our language "vrač, vračar, vračara" means witch doctor, fortune teller
    - "vreme" is both time and weather, but we have "nepogoda" - Bad weather, "pogodno" - convenient, suitable, good; "pošast" - It is used to denote a serious illness, epidemic or some kind of disaster, an accident that brings great losses (it can also be a consequence of bad weather).
    - school - "škola"; "učilište" did exist but it is very archaic, but we have "učiti, učitelj / učiteljica, učenik, učenjak, učionica"
    - time - "vreme"; čas - hour, lesson, moment; sometimes it can mean time like in "doći ću za tili čas - I'll be back in no time"
    - market - if we talk about farmer market "pijaca" (most common, from Italian piazza), sometimes "pazar" (from Persian bazar; in text in video it was written "vašar" which have different meaning - fair, people's gathering, kermis) and "tržnica" and in economy (global market, stock market, ect.) "tržište"; "trg" - square, plaza

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 20 дней назад

      Why you don't add the Cyrillic versions also?

    • @aekskol
      @aekskol 11 дней назад +2

      @@HeroManNick132 молодые сербы кириллицей практически не пользуются

    • @peolfpetler8500
      @peolfpetler8500 4 дня назад +6

      ​@@aekskoldon't use it on the internet for obvious reasons. But my handwriting is Cyrillic and almost everyone's as well.

    • @pinagrrrr2280
      @pinagrrrr2280 2 дня назад

      Yeah they got it wrong then, country here is not meant to be countryside or the land.
      State is like more federation, like you won’t say state for European countries .

  • @eirdevana4097
    @eirdevana4097 День назад +5

    0:34 Why the woman from Poland is older than the rest and lies because she is old. Now most young people know English. We are closer to what the girl from Czech Republic said than the one from Belarus.

  • @intergvl
    @intergvl 16 дней назад +12

    I'd also like to see this type of content with Turic languages(Turkish, Kazakh, Tatar, Uzbek, etc.) because I heard that they have even greater intelligibility among them than we Slavs have.
    Also for those intrested in Slavic languages and their intelligibility among themselves - check out Interslavic language

  • @notyourdaddy2148
    @notyourdaddy2148 21 день назад +30

    in spanish we also use “tiempo” for time and weather and it’s determined by context but if we want to be specific we could use ‘clima’, which is ‘climate’.

    • @andyx6827
      @andyx6827 21 день назад +5

      Climate and weather are two different things tho. They are not synonyms.

    • @yalex3117
      @yalex3117 21 день назад +6

      french same. weather and time are temps

    • @--julian_
      @--julian_ 21 день назад

      colloquially, they are not ​@andyx6827

    • @notyourdaddy2148
      @notyourdaddy2148 21 день назад +4

      @@andyx6827 ik, but in spanish you could informally use it that way

    • @IoT_
      @IoT_ 21 день назад +4

      ​@@yalex3117the same for Italian. Tempo/ tempo.

  • @zbigniewsienkiewicz6041
    @zbigniewsienkiewicz6041 2 дня назад +1

    It was very enlighting and entertaining. Thanks!

  • @O-Demi
    @O-Demi 15 дней назад +10

    It's funny that words that are actively used in one Slavic language are the words that are obsolete in another Slavic language, like you would understand them but they're from the older days and you would only understand them because you see them in movies and poetry. I have a funny story: when I met a girl from another Slavic contry, and when we introduced to each other, she was like: "Oh it's so funny your name isn't used for young people and usually it's some grandma who has a name like yours!" and I was like: "Likewise, girl! Your name is also 'a granny's name' for me!" XD

  • @tytanchik
    @tytanchik 13 дней назад +35

    Belarusian girl said "кацяня" This is not a cat, this is a kitten The cat will be in Belarus "Кот" Most of the words are pronounced incorrectly, and in principle it is obvious that she does not know her own language, I do not speak it well either, but at least I can speak it almost without hesitation, just like in Russian Language

    • @Alec72HD
      @Alec72HD 13 дней назад +2

      Obviously, it's not her native language.
      Nobody speaks Belarusian as a native language.

    • @padrebrest
      @padrebrest 13 дней назад +11

      @@Alec72HD здiвiшся, але размауляюць

    • @Alec72HD
      @Alec72HD 13 дней назад

      @@padrebrest
      Nobody speaks попавепчричртис

    • @padrebrest
      @padrebrest 13 дней назад +5

      @@Alec72HD Što ty niasieš

    • @sst6601
      @sst6601 6 дней назад +5

      Как беларус подтверждаю: она лепет какую-то херню. Не позорилась бы. Где её вообще откопали😂

  • @professionalvr
    @professionalvr 9 дней назад +1

    As a Bulgarian, I can say that I learnt English first by watching Cartoon Network shows as kid, having English lessons in kindergarten and English in school. I also went to private English lessons as a kid. Also, as a person, who has a PhD in Archaeology and wrote a thesis, I used sources in different languages, including Serbian, Ukrainian and Russian.
    P. S: Love the Boho look that Ilyana is sporting in the video.

  • @figard9855
    @figard9855 21 день назад +156

    As a man from Poland, Im suprised gow similar some of the Russian words were!

    • @Stable-kz5bk
      @Stable-kz5bk 21 день назад +56

      As a Russian who learn Polish I was surprised too 🇵🇱❤️

    • @figard9855
      @figard9855 21 день назад +90

      @@Stable-kz5bk remember, dont let the goverments rule our lifes, we are slavic, we share the same origins, we should support eachother!

    • @Stable-kz5bk
      @Stable-kz5bk 21 день назад +38

      @@figard9855 completely agree.

    • @KianCalixtro
      @KianCalixtro 21 день назад +1

      Because it's all the same language duhh

    • @Stable-kz5bk
      @Stable-kz5bk 21 день назад +34

      @@KianCalixtro not the same, but the similar. About 1300-1400 years ago it was the same language, yeah. Proto-Slavic.

  • @sayit462
    @sayit462 21 день назад +20

    Dziekuje Paniom ktore wziely udzial w tym filmiku.

    • @wckd_1
      @wckd_1 15 дней назад +2

      Я тебя понял) Правда, если бы ты это быстро сказал, а не написал, то я вряд ли успел бы сообразить, что к чему.

  • @ДмитрийТкаченко-ш9п
    @ДмитрийТкаченко-ш9п 12 дней назад +1

    It was really interesting to watch! thank you!

  • @anttirytkonen11
    @anttirytkonen11 21 день назад +27

    Oh! In Finnish 🇫🇮, a "doctor" can have those same two options, "lääkäri" (colloquially "lekuri") for a physician or "tohtori" for a person with a doctorate. And the word for a market "tori" comes apparently from the same Slavic origin as in 🇨🇿 Czech and 🇸🇰 Slovak, but through 🇸🇪🇫🇮 Swedish.

    • @Qvadratws
      @Qvadratws 21 день назад +2

      It comes from Russian word "torg" which is trade basically. I wonder are these cognates. Check the origin of Turku's name.
      Also, I bet "ikkuna" comes from "okno", "leipä" from "hleb" etc.

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 20 дней назад +3

      @@Qvadratws Like ''търг'' in Bulgarian. Russian kept that archaic ''о'' in writing which is presented in some Western dialects.

    • @pawel.uszakow
      @pawel.uszakow 18 дней назад

      @@HeroManNick132 Russians didn't keep this archaic O, rather the Bulgarian kept this Ъ sound inside of this word. That's why a Finnish town Turku came from the old Russian търгъ (a market) where this Ъ was sounding more like U than O. Obviously in Russian it changed into O during the time, but some words in other languages kept it in that old manner of prononciation. For example a Finnish word talkkuna (an outmeal) came from Preslavic *tolkъno loaned so far in time so it kept the form of an archaic Slavic language that hadn't even a written form.

    • @igormuzhensky1919
      @igormuzhensky1919 17 дней назад

      @@Qvadratws Origin of 'torg' is a point of question. In Norvegia, as well as in Groatia, Serbia, Bulgaria 'trg' means square, and, the same time, place for trading. So, it is possible, that vikings, on their 'way from Variags to Greeks' brought that word to Slavics. Or, opposite, borrowed it from Slavics. I actually have no idea how to know what is correct )))

    • @esperantisto...
      @esperantisto... 17 дней назад

      In russian "lekuri"/lekarj means old doctor from villages, who works with herbs and traditional old methods, but the word "doctor" or "vracz" - modern doctor who works with antibiotics

  • @pawel.uszakow
    @pawel.uszakow 19 дней назад +20

    The word Luna (Луна) - a moon has indo european common root for all indo european languages, probably one of the few that sounds alike in English, Roman and Slavic languages

    • @todorsamardzhiev144
      @todorsamardzhiev144 16 дней назад +3

      I like the word "fire" too. Bulgarians say "ogan", whereas Indians say "agni".

    • @dashulikkarandashulik
      @dashulikkarandashulik 16 дней назад +2

      ​@@todorsamardzhiev144 In Russian is ogon'. Pretty close.

    • @serebii666
      @serebii666 11 дней назад +3

      @@todorsamardzhiev144 In Czech 'oheň' - easily identifiable when recognizing the Medieval Czech consonant shift of g -> h. But 'požár' also exists, especially to refer to an uncontrolled fire, from the root "žar", which appears in adjectives like 'žhavý' - meaning fiery, smoldering, or rozhžavený - meaning red hot.

    • @ivoivanov7407
      @ivoivanov7407 11 дней назад +1

      @@serebii666 In Bulgarian 'пожар' means the same - uncontrolled fire, disaster caused by fire. And 'жарава' means embers.

    • @swetoniuszkorda5737
      @swetoniuszkorda5737 11 дней назад

      @@serebii666 Red hot? In Polish red or white hot.

  • @katarzynapawowska9601
    @katarzynapawowska9601 12 дней назад +3

    For a book książka may stand out, but if we speak about important book or a book big in size, we can say księga, which sounds more similar to other slavic languages

  • @Pidalin
    @Pidalin 21 день назад +33

    In Czechia and Slovakia, 100% of TV is dubbed, that's a big difference compared to other slavic countries where they are exposed to English much more than we are. Polish word for book is related to Czech word knížka, but it's everything hidden behind wall of crazy polish sounds. 😀

    • @ilya_rusin
      @ilya_rusin 21 день назад +5

      It's the same in Russia the stuff in TV and movies are dubbed too.

    • @noneofyerbeeswax8194
      @noneofyerbeeswax8194 21 день назад +3

      They also overdub everything in Germany. Might be part of ze reason why ze Germans speak rather poor English.
      Get to da choppah!!!😂

    • @Pidalin
      @Pidalin 21 день назад

      @@noneofyerbeeswax8194 Positive thing is that our dubbings are sometimes better than original, like try to watch Simpsons in original, it's weird and it's not that funny anymore. Similarly with movies where Louis De Funnes is acting, I prefer our dubbed version, but it depends on who dubbed him, in the past, there was such unwritten rule that one actor has always the same voice actor, but then capitalism and private TVs arrived and now streaming....it's cheaper for them to make new dubbing than pay to our public TV for using their older dubbing, that's a real thing and it's really weird, how can it be cheaper to make new dubbing? Now SkyShowtime made new dubbing for StarTrek TNG where Captain Picard has completely random voice and it's not watchable, it's that weird! They removed it completely anyway because of streaming wars, I envy that you have real Paramount+ in Germany, we have just that SkyShowtime nonsense where everything disapeares 3 times in year, it will have Paramount+ content....they told us....liars. 😀

    • @IoT_
      @IoT_ 21 день назад +1

      ​@@noneofyerbeeswax8194Trust me, it's much worse in Russia than in Germany. At least, you have similar alphabet. In Russia they transcribe everything and translate everything.

    • @noneofyerbeeswax8194
      @noneofyerbeeswax8194 21 день назад

      @@IoT_ Я знаю.😊

  • @slimetyphoon
    @slimetyphoon 21 день назад +103

    The girl from Belarus barely speaks Belarusian😓

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 21 день назад +45

      Russification of its slightest.

    • @kastus77
      @kastus77 19 дней назад +29

      almost all belorusians speak russian. in school many actually learn belorussian language as second
      the same - most ukranian

    • @Djdud27272
      @Djdud27272 18 дней назад +26

      Лол, потому что белорусский язык не однороден. Даже у грамматики две школы. И то, каким белорусским языком пользуются белорусы во многом зависит от их политических взглядов

    • @Пень1Бук1
      @Пень1Бук1 17 дней назад +8

      Будто в Украине на украинском говорят. Больше половины на суржике молвят. Прям на мове на западе только, и это по сути польский язык

    • @eliseypermyakov
      @eliseypermyakov 17 дней назад +27

      @@Пень1Бук1 западный украинский это никакой "по сути" не польский язык, не будьте голословным в том, в чем не разбираетесь, это разные языки
      Да, в регионах где есть смежные зоны влияние языков друг на друга есть в той или определенной мере, но даже сам польский язык по себе очень не однородный и отличается от региона к региону в самой Польше. Западноукраинский диалект - это диалект украинского, это не польский язык, хоть и вобрал от него какие-то вещи в себя больше, чем другие диалекты украинского

  • @peterholec8026
    @peterholec8026 6 дней назад +17

    13:53 In Slovakia it should be written rieka not rzeka

    • @The-Prottotype
      @The-Prottotype День назад

      also "krajina" at 1:44 ... seems like this channel can't even make a proper research of their content

  • @DariaZve
    @DariaZve 18 дней назад +101

    The Belarusian girl should check better the words before the show. Train in Belarusian is "цягнiк" (tsiagnik) or "поезд" (poezd), cat is "кот" (kot), and Кацяня (katsiania) is kitten (she also said katsIAnia and not katsianIA, the accent was wrong), not cat. Furthermore, she pronounces everything in Russian. Like river is "raka" not "rika". "Car" in Belarusian can also be named "samahod" or "autamabil", so not only mashyna (машЫна).

    • @marzep_n
      @marzep_n 18 дней назад +27

      Well, in Belarus, Russian is actually much more popular than the "true" Belarusian language. People just don't see the need to learn their own language when there is another one that is more widely used

    • @gooryewood
      @gooryewood 18 дней назад +19

      ​@@marzep_nя тоже полностью согласен. Это бессмысленно учить язык, на котором говорит несколько миллионов человек, при этом эти люди ещё и владеют русским, который знают сотни миллионов людей

    • @syniasynia6736
      @syniasynia6736 17 дней назад +42

      @@gooryewood
      In Polish there is a saying:
      ,,A niechaj narodowie wżdy postronni znają, iż Polacy nie gęsi i swój język mają"
      (Translation - And let outside nations know that Poles are not geese and have their own language)
      And I agree with that. Language is really important, it's one of the national symbols like hymn or a flag.
      It's something that says, hey, I am not Russian, I am Belarusian and I am proud of that (in Belarusian case, I am not Belarusian)
      I understand that Belarusian know Russian and use it because of ZSRR.
      Poland also didn't exist for 123 years. So Poles were using German or Russian in daily life, because they didn't have a choice. But they didn't forget a language. They were using it in private, in families even tho it was illegal.
      And now? In Poland Polish is a main language, there is no another. And if someone wouldn't know Polish, it would mean that he or she is not a Pole. For them it is an absurd - having their own language like Belarusian in Belarus and didn't even know that language.
      I understand that now Belarusian seems to be not really important because even in Belarus people don't know that language, but it shouldn't be like that.
      In Belarus Belarusian should be used as a native and official language of that country. Then Belarusian would become more important.
      And also it's a beautiful language, it's a pity that it is not commonly used.

    • @niktonin7208
      @niktonin7208 17 дней назад +38

      ​@@syniasynia6736коратка кажучы, Беларусь сёння знаходзіцца пад расейскім уплывам. З такім нелегальным прэзідэнтам і яго адносінамі з Расеяй, беларуская мова будзе ў прыгнечаным стане, але я веру ўсім сэрцам, што гэта зменіцца.

    • @DariaZve
      @DariaZve 17 дней назад +11

      @@gooryewood а Вы знаете сколько людей говорят на лаДинском языке, при этом они ещё и говорят на итальянском и немецком? Ну и на английском как иностранный. То есть люди с детства говорят на 4 языках. Ладинцы - это культурное и языковое меньшинство в Альпах. Язык, к слову, в некоторых регионах признан официальным и для всех официальных документов используются 3 языка (ладинский, немецкий и итальянский). Если лень выучить несколько языков является оправданием забывать свою культуру, то можно и так. Или возьмите ту же Швейцарию, кто говорит в Швейцарии на Hochdeutsch? Немцы их понять не могут, когда они между собой говорят.

  • @TheTerkzzz
    @TheTerkzzz 17 дней назад +6

    The word doctor originates from the Latin word docere, meaning "to teach." In medieval Latin, doctor came to refer to a teacher or learned person. The term was initially used in the 14th century to describe scholars who had achieved the highest level of academic training, typically in fields like theology, law, and philosophy. These learned individuals were granted the title "Doctor" to signify their authority and expertise in teaching or instructing others.

  • @singidunumb3616
    @singidunumb3616 5 дней назад +4

    I would like to share here the complexity of the Serbian language. It would be interesting to hear from other Slavic speaking people if there are similar examples.
    For example: "Gore gore gore gore." At first sight, all the words are the same, but what it actually means (or can mean) is: "Up there (above) the forests burn worse (harsher)." Of course, it is all accompanied by slightly different accents, so nuanced that it is hard to discern.
    With regards to the word for forest, yes, in Serbian we call it 'šuma' (from the sound of the trees and their leaves in the wind - 'šum') but 'lug' is a word for a very small group of trees. 'Gora' can also mean forest, but 'gora' can also mean a hill or a mountain.

    • @mc1251
      @mc1251 18 часов назад +1

      "Hore hory horia horšie." This is the Slovak version of "Up there (above) the forests burn worse (harsher)."
      But the cleaner Slovak version would be: "Hore lesy horia horšie." But everyone would also understand the first version.
      "Hora" in Slovak means mountain. We use the word "les" for forest. But a man who takes care of the forest is still called "horár". And we use "šum lesa" - sound of the trees in the wind.

    • @singidunumb3616
      @singidunumb3616 18 часов назад

      @@mc1251 Nice! And thank you for feedback!

  • @esschneit70
    @esschneit70 16 дней назад +60

    Прывітаньне (BY) wszystkim (PL) славянским (RU) братьам (SER) и сестрам (UKR)!

    • @luna-oe2cs
      @luna-oe2cs 16 дней назад +3

      Привет❤

    • @VassalRavenKills
      @VassalRavenKills 15 дней назад

      @@esschneit70 ну вас нахуй таких родичів

    • @MalinaJagodzinski
      @MalinaJagodzinski 14 дней назад +4

      Hej „pada śnieg“ 😉Sława rodu wszystkim!

    • @Приветсосед-ч6з
      @Приветсосед-ч6з 14 дней назад

      Тамбовский волк вам "братья и сестры"

    • @xenia1k1
      @xenia1k1 11 дней назад +2

      Привет ❤

  • @MartimCorreia10
    @MartimCorreia10 21 день назад +14

    As a portuguese, when they sais School, I thought they were speaking portuguese, specially in Russian, its literally the same thing, its insane!

    • @IoT_
      @IoT_ 21 день назад +1

      That's because of the sh sound, but obviously the Russians who use школа and others use the Greek word for school , skholē

    • @Stable-kz5bk
      @Stable-kz5bk 21 день назад +9

      @@MartimCorreia10 I suppose we have a similar phonetic systems. As a Russian native speaker then I hear the Portuguese I capable to catch it sounds correctly. And I know people who have learned Portuguese and they sounds almost without accent for natives. That's really insane.

    • @kastus77
      @kastus77 19 дней назад +4

      slavic has much more 'sh', 'JJ' similar to portugal than english

    • @tok-tcfm
      @tok-tcfm 6 дней назад

      Think about it, the common European language family is Latin-Germanic-Slavic, Latin was the official religious, state administration (estate letters, noble letters) and diplomatic language in Europe for more than a thousand years. The madness doesn't start here :)

  • @Yuri.Msk.777
    @Yuri.Msk.777 16 дней назад +6

    07:20 in Russian we also have the word "лекарь" or Lekar', but it's not commonly used, it derives from the world "лекарство" - Lekarstvo, which means medicine, but лекарь isn't commonly used in this context nowadays 😅 pretty much almost all the words the used by other Slavs are also in the Russian language since like English, it evolved over time and absorbed many words from different languages 😊

  • @СтаниславВолков-щ2л
    @СтаниславВолков-щ2л 16 дней назад +43

    А я тупо все прослушал, потому что любовался красотой девушки из Болгарии.

    • @Pavel.Zhigulin
      @Pavel.Zhigulin 14 дней назад +4

      Как по мне девушка из Беларуси симпатичнее)

    • @АлексейРагимов-ы4х
      @АлексейРагимов-ы4х 14 дней назад +3

      Я тоже на белоруску смотрел 😂

    • @TomasAvtokefalchuk
      @TomasAvtokefalchuk 13 дней назад

      У девушки из Болгарии мама грузинка. Это для справки.

    • @johnnnm9689
      @johnnnm9689 11 дней назад

      бугага...

  • @starnet1340
    @starnet1340 7 дней назад +1

    I loved it! I've lived in the U.S. for 20+ years, but I'm originally from the Czech Republic.

  • @liukin95
    @liukin95 21 день назад +42

    As a Russian speaker yes I agree we sound quite harsh when we speak English. It's also worth pointing out that there's many different accents and dialects in Russia as well as other languages. Russia is a huge country so some accents are harsher than others.

    • @Stable-kz5bk
      @Stable-kz5bk 21 день назад +11

      Cause we don't have much speaking practice most of the time I think.

    • @fabricio4794
      @fabricio4794 21 день назад +2

      Someday i will chat with your people speaking interslavic language

    • @sariunan
      @sariunan 21 день назад +19

      not accurate. russian is a very VERY centralized language with barely any accents or dialects. if you're referring to “accents” when someone speaks russian with one, then I get it, but the dialect part is simply not true.

    • @FacefulJizz
      @FacefulJizz 21 день назад +11

      We dont have many dialects. Russian very, VERY centralized language.

    • @V3G4N01
      @V3G4N01 21 день назад +4

      ​​@@sariunanон имел в виду тех, у кого русский не является родным. Аварцы, чеченцы, ингуши, тувинцы и тд.
      У них акцент на английском отличается.

  • @saxus
    @saxus 21 день назад +21

    Watching this from Hungary (and being surrounded with Slavs) was interesting to see that how some of our words are very similar or same (like macska "cat"), or having a similar concept. Like for time we have a specific word "idő": what time is it? "mennyi az idő?". But we also use hour "óra" to refer that: "hány óra van?". (But this question is a bit context dependent, because óra means watch too, so the question could mean "how many watch are?" too.
    But "idő" also used for the weather, like what's the weather? "milyen az idő?". It's a bit more common way, the exact translation for weather would be "időjárás" (Like weather report-időjárás jelentés).

    • @bramantyoprahoro7284
      @bramantyoprahoro7284 17 дней назад

      On the eastern side, you have Romania as your neighbor.

    • @saxus
      @saxus 17 дней назад +2

      @@bramantyoprahoro7284 I know, I visited it many times. And also there is Austria at the other end, but we have enough Slavs around us to say that we're surrounded.

    • @Faral-kf5et
      @Faral-kf5et 17 дней назад +1

      @@saxus Interesting... For me, as someone who has no idea about Hungarian... Is there any modern language that sounds similar enough to Hungarians that they can understand a bit? Like Slavs from different countries? At school I was taught that Hungarian and Finnish are the same language family, but the similarities are only visible to linguists, right?

    • @saxus
      @saxus 17 дней назад +3

      @Faral-kf5et yes, how the Székely's speaking. :D Just kidding. As far as I know there is nothing near here. I'm not familiar with the Finnish language but it never sounded familiar to me. It's more "bouncy" for me with a lot of t/p/k. As far as I know it's more similar in the logic behind the language, the way how they form sentences, words, etc. - what you mentioned too. But I feel how those things can influence each other: like when I hear Hungarian Csángós speaking Hungarian in Moldva (north-eastern part of Romania, not Moldova) I have the feeling that they adapted some structures from Romanians. Like we say "István bácsi" (Uncle Stephen), but they say "bácsi István", similarly how Romanians would say ("nenea István" if I know correctly)
      And because Hungarians settled down like 1100 years ago in Central Europe and adapted a lot of words from all surrounding languages (from Slavs, Germans, Ottomans, Latin, nowadays from English), I think it's even harder to find similar sounding language. Maybe in Central Asia but the differences in words will be big probably.

    • @Faral-kf5et
      @Faral-kf5et 13 дней назад

      ​​@@saxusThank you very much for a very interesting and comprehensive answer. I've always been interested in especially in the context of what we are taught here in Poland about Finns and Hungarians. It sounded somehow... sad. We all (Slavs) here get excited about how similar we are, how many of us there are, etc. Don't you feel lonely with what you said? ☺️ (of course I know that no normal person thinks about something like this on a daily basis 😉)

  • @tkg__
    @tkg__ 12 дней назад +5

    7:40, typical American thinks "doctor" comes fom English. lmao XD

  • @gaddebeli
    @gaddebeli 20 дней назад +31

    Does Belarus girl actually speak Belarus language? She acts like she's taking a test and barely knows the answers :D

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 19 дней назад +16

      Most Belarusians sadly speak Russian more than Belarusian.

    • @majinboo2549
      @majinboo2549 18 дней назад +13

      Это не ее вина, государству все равно знаем мы белорусский или нет, все кругом говорят по русски.

    • @gooryewood
      @gooryewood 18 дней назад +2

      ​@@HeroManNick132да почему к сожалению. Круто, что белорусы говорят на русском, это удобнее для всех

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 17 дней назад +5

      @@gooryewood Русификация of its finest, както те казват.

    • @gooryewood
      @gooryewood 17 дней назад

      @@HeroManNick132 ага

  • @Avgust_Avrelov
    @Avgust_Avrelov 15 дней назад +9

    "Mesec" originally slavic version of "Luna", it became month because people used to count months based on moon/lunar phases, new month started with "new moon", thats why "mesec" is both moon phase and unit of time, "polumesec" - half-moon, full moon is "polnolunie" and "Luna" became a space object itself. The english word "month" is based on same logic if you add another "O" and make it "moonth" it will be more obvious.

    • @MalinaJagodzinski
      @MalinaJagodzinski 14 дней назад

      That's so interesting. So much to say about the word "moon" alone. :) Btw. funny though how nobody in the video mentioned how the Polish word for moon was the outlier of them all 😄

    • @barbiethingz
      @barbiethingz 14 дней назад +1

      Idk how in polish we got „księżyc” for „moon” since for the word „month” we also have „miesiąc” which sounds more similar to other slavic languages

    • @Avgust_Avrelov
      @Avgust_Avrelov 14 дней назад

      @@barbiethingzyou can just google it, one version i've found
      "To put it simply, moon (księż-yc) was by early Poles poetically called the ‘son of the duke’ (książę, this duke being the Sun)"
      Very interesting etymology

    • @Avgust_Avrelov
      @Avgust_Avrelov 14 дней назад

      @@barbiethingz this is what i've found in google
      "To put it simply, moon (księż-yc) was by early Poles poetically called the ‘son of the duke’ (książę, this duke being the Sun)"

    • @ImyaFamilia-r8z
      @ImyaFamilia-r8z 11 дней назад

      ​@barbiethingz так польский кшежитц это типа слово обозначающее серп, орудие сельского хощяйства. В русском есть словосочетание серп месяца., тоесть фаза луны когда она похожа на это орудие.

  • @Mametiganabijem
    @Mametiganabijem День назад

    I am Serbian and once, my sister and I had a chance to talk with girls from Croatia, Poland, Bulgaria and Slovakia at the same time - all of us used our own languages and we managed to understand each other :D It was so much fun!

  • @Vera_N_
    @Vera_N_ 21 день назад +9

    About learning English and old generation. In school my dad used to learn German. He almost didn't say a word in English. And afterwards he went to college and in final years of education he started to work as a chemist (i don't remember exactly in what kind of direction 😅) and there were some foreign textbooks, colleges, articles. And my dad started to learn English w/ basic words and special chemicals terms at the same time. It was difficult for the first time. Later, he even took special courses to improve his skills in English.

    • @altastagione
      @altastagione 20 дней назад +1

      классно выглядишь

    • @Vera_N_
      @Vera_N_ 20 дней назад

      @altastagione спасибо

    • @tok-tcfm
      @tok-tcfm 6 дней назад

      Globale Anglisierung

  • @albalover
    @albalover 15 дней назад +5

    Some words sound different in Belarusian, not the ones mentioned:
    A train is цягнік (tsiagnik)
    A market / bazar is кірмаш (kirmash)

  • @cr34torOG
    @cr34torOG 2 дня назад +1

    Bulgarian lady is deffo main star of this vid :D such energy from her!

  • @Raopavlas51836
    @Raopavlas51836 19 дней назад +14

    I love slavic country i am from czech and it's very funny in Slavic country we have either words or completely different words . I really like this type of videos please more videos like that.

    • @stevenbotwin
      @stevenbotwin 17 дней назад

      Yeah, like čerstva potravina or so - in Russian it would mean something stale and poisonous.
      Ahoj!

    • @MalinaJagodzinski
      @MalinaJagodzinski 14 дней назад

      @@stevenbotwin Yeah in Polish czerstwy means stale as well.

  • @ValiBulik
    @ValiBulik 17 дней назад +12

    Ах какие красавицы! Идея для рукастых програмистов: соцсеть на межславянском языке! 😂

    • @esperantisto...
      @esperantisto... 17 дней назад +1

      Такой язык существует!

    • @ValiBulik
      @ValiBulik 17 дней назад

      @@esperantisto... Да, я знаю. Осталось сдать соцсеть на нём)

    • @RomanNugamanov
      @RomanNugamanov 16 дней назад

      @@ValiBulik Думаю телеграмом пользуются все европейцы так что можно сказать есть такая соцесть

    • @ValiBulik
      @ValiBulik 16 дней назад

      @@RomanNugamanov А в телеграме есть межславянский язык?)

  • @brodacz519
    @brodacz519 5 дней назад +3

    In Kashubian (this is language in North Poland)
    - country: krôj
    - human: człowiek
    - city: gard or miasto
    - school: szkòła
    - book: knéga or ksążka
    - food: jôda or jestkù
    - water: wòda
    - airport: fligerplac
    - car: aùtół or aùto
    - doctor: lékôrz or dochtór
    - time: czas
    - moon: miesądz
    - paper: papiór
    - train: ban(a), cuch/cug or pòcãgla (rare)
    - funny: smiészny
    - market: rënk or tôrg
    - family: rodzëzna or familëjô
    - sing: spiéwac
    - weather: wiodro
    - forest: las
    - cat: pùjk
    - river: rzéka

  • @RUNOV.A
    @RUNOV.A 21 день назад +7

    Happiness to you students, happiness to you teachers🌍💫

  • @stepankatomesova8456
    @stepankatomesova8456 2 дня назад +2

    This is my new favourite channel (fan from Czech)

  • @cestltout
    @cestltout 16 дней назад +25

    Как же забавно видеть таких вот похожих и одновременно разных девушек-славянок. Это очень мило)

    • @Pussyked
      @Pussyked 12 дней назад

      Ну честно говоря врядли они славянки, просто языку научились

  • @СергейХазов-м3у
    @СергейХазов-м3у 16 дней назад +16

    In Russian the market could be: рынок (rynok), базар (bazar), ярмарка (jarmarka) и торг (torg, greatings to Czechs :) )
    I was happy to see a lot of smart comments here.

    • @vedser
      @vedser 16 дней назад +4

      ни разу не слышал никакого "торг"

    • @СергейХазов-м3у
      @СергейХазов-м3у 16 дней назад +4

      @@vedser так северо-западное хождение имеет слово: см. Церковь Параскевы Пятницы на Торгу, ц-вь Успения на Торгу. Сейчас устарело в прежнем значении, но используется в деловой сфере - торги на бирже
      Опять же - город Торжок (от старого названия Новый Торг, а отсюда и его жители - новоторы (помните Салтыкова-Щедрина - "вор-новотор"?))

    • @vedser
      @vedser 16 дней назад +1

      @@СергейХазов-м3у ну то есть в соверменном языке не используется

    • @СергейХазов-м3у
      @СергейХазов-м3у 15 дней назад +3

      @@vedser это уже зависит от словаря каждого человека. Я использую. Но я много региональных слов знаю - каржинка, бряд, дудора, матица и так далее.

    • @hiroyuuki420
      @hiroyuuki420 12 дней назад +4

      In poland also we have rynek, bazar, jarmark and targ

  • @Kudraffko
    @Kudraffko 23 часа назад

    Great video! Very sweet to watch!

  • @timekeeper5721
    @timekeeper5721 17 дней назад +16

    Белоруска плохо знает белорусский язык - особенно прикольно было со словом река (но в субтитрах написано правильно)

    • @Maria_Nizhny_Novgorod
      @Maria_Nizhny_Novgorod 17 дней назад +4

      Потому что большинство в деревнях разговаривали на трасянке, а не на стандартном белорусском. На южной границе там вообще смесь русского белорусского и украинского.

    • @kastus77
      @kastus77 16 дней назад +2

      @@Maria_Nizhny_Novgorod там не смесь, а полешукский диалект

    • @zanzan2738
      @zanzan2738 12 дней назад +3

      Нет, она просто херово знает белорусский язык. Любой школьник, который не прогуливал уроки по бел.мове, лучше себя проявит на этом поприще.

    • @timekeeper5721
      @timekeeper5721 12 дней назад

      @@zanzan2738 Мне кажется, она была прдвинутой белорусской школьницей, тем более, что она обучается на языковой специальности в каком-то европейском университете

    • @zanzan2738
      @zanzan2738 12 дней назад +2

      @@timekeeper5721 Ну, по ее речи и ответам очевидно, что это не так. Я сам, будучи не особо прилежным учеником, и без постоянной практики, в достаточной степени овладел языком, чтобы понимать насколько криво она пытается выражаться на белорусском и переводить слова. Один только поезд - тягник чего стоит. До смешного в том смысле, что в субтитрах пишут правильный вариант(т.е. там есть кто то разбирающийся в мове), а она какую то "трасянку" выдает. (Опять же это не критика в ее сторону, у нас почти все на русском обычно разговаривают, но все же если ты выступаешь на ютубе в качестве носителя специфического языка, хоть как то соответствуй)

  • @ginger_vifsla9642
    @ginger_vifsla9642 16 дней назад +5

    Спасибо за это видео! Просто, мило и полезно =)

  • @komacope
    @komacope 14 часов назад +1

    It is a pity that the ladies from the Czech Republic and Slovakia don't know the ancient and very interesting origin of the word TRH (market) and PLATBA (payment/cloth) in their languages. It is indeed an ancient practical term, unlike in other Slavic languages, where the word (BAZAR) was probably adopted later from other languages. In the 10th century, an Arab merchant Ibrahim ibn Jacob stayed for a short time in Prague in Bohemia (Czechia) and recorded that pieces of cloth (PLÁTNO) were used as local currency in that country. Since cloth/linen can be ripped, hence TRH (the market such a place where clothes are ripped for payment). And you can also pay with these pieces of cloth/linen, hence PLATIT/VÝPLATA (payment, wages - such as verb "to cloth, to pay for goods with pieces of cloths".

    • @Busha69
      @Busha69 12 часов назад

      Pity or not, you can hardly learn the etymology of every single word in the language, unless it's a profession or a hobby. I also didn't know about it, it's interesting.

  • @MrPandenis
    @MrPandenis 16 дней назад +39

    Ukrainian:
    Земля [Zemlyá]
    Людина [Lyudýna]
    Місто [Misto]
    Школа [Shkóla]
    Книга [Knýga]
    Їжа [Yizha]
    Вода [Vodá]
    Аеропорт [Aeropórt]
    Автомобіль/Мошина [Avtomobil/Moshina]
    Лікар/Доктор [Likar/Dóctor]
    Час [Chás]
    Місяць/Луна [Misyac'/Luná]
    Папір [Papir]
    Потяг [Pótiag]
    Смішний/Веселий [Smishnýi/Vesélyi]
    Базар/Ринок [Bazár/Rýnok]
    Сім'я/Родина [Simyá/Rodýna]
    Співати [Spiváty]
    Погода [Pohóda]
    Ліс [Lis]
    Кішка/Мачка [Kishka/Máchka]
    Річка [Richka]

    • @МарияПетрова-ъ6н
      @МарияПетрова-ъ6н 14 дней назад +11

      Yes, they needed a Ukrainian speaker and a linguist!

    • @prosquatter
      @prosquatter 11 дней назад +1

      Doesn't Ukrainian pronounce G as H?

    • @marialandar8619
      @marialandar8619 11 дней назад +3

      @@prosquattermore like something in between.

    • @marialandar8619
      @marialandar8619 11 дней назад +4

      Так на українській country це не земля, а країна або держава. І не мОшина, а мАшина

    • @pee_0656
      @pee_0656 10 дней назад

      ​@@marialandar8619вірно, але не "на українській" а українською

  • @ФиалкаФилатова
    @ФиалкаФилатова 15 дней назад +12

    Классно видеть, что люди разных народов могут понять друг друга из-за относительно похожих языков🤍

    • @Skylar.alx8
      @Skylar.alx8 15 дней назад +3

      Не такие это уж и разные народы...

    • @ФиалкаФилатова
      @ФиалкаФилатова 15 дней назад +2

      @Skylar.alx8 я имею ввиду по местоположению

  • @JelenaMeseldzic
    @JelenaMeseldzic 2 часа назад

    Поздрав из Београда- ваљда стиже на време😂😂😂. Браво, девојке❤

  • @DumahRagnarok
    @DumahRagnarok 21 день назад +19

    Spanish also uses the same word for 'time' and 'weather' 🤯

    • @davidpelc
      @davidpelc 21 день назад +3

      Actualy czech word "počasí" for weather is also based on the word "čas" which means time. We have ecen word "nečas", which means bad weather (literally no time) in czech language. ;)

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 21 день назад

      @@davidpelc Час in some contexts in Bulgarian can mean hour (when we are talking about specific hour).

    • @davidpelc
      @davidpelc 21 день назад

      @@HeroManNick132 In czech language vteřina/sekunda=second, minuta= minute, hodina=hour, rok=year, čas=time, chvíle=moment.🙂

    • @harem_lord-FFM
      @harem_lord-FFM 21 день назад

      same in Bisaya language. 🤷

    • @IoT_
      @IoT_ 21 день назад +2

      The same for Italian and French.

  • @janslavik5284
    @janslavik5284 21 день назад +7

    Awesome video

  • @KhaarlM
    @KhaarlM 8 дней назад +2

    As a Czech, oftentimes even if we use a different word, we do have other words (often archaic) that have the same root, so you understand anyway

  • @geordilaforge2387
    @geordilaforge2387 21 день назад +14

    У дзяўчыны з Беларусі кожны раз такі выгляд перад адказам словаў быццам яе неспадзявана да дошцы выклікалі на уроку бел мовы😂. Але дзякуй за прадстаўніцтва беларускай мовы ў відэа🇧🇾

    • @user-tk5rg6hc8s
      @user-tk5rg6hc8s 21 день назад +5

      Просто вспоминает слова, она упоминала, что в повседневной жизни использует русский.

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 19 дней назад

      @@user-tk5rg6hc8s Русификация от ,,класа.''

    • @rapturefuturistics1975
      @rapturefuturistics1975 16 дней назад +4

      Она белорусский не знает вообще.

  • @alexru7808
    @alexru7808 18 дней назад +37

    Молва прошла, что люд честной ролик новый издал. Эх любо поглядеть на девиц-сестриц красных да молодца заморского. Видится мне, действо сие уж больно добрым сложилось!😊

    • @dem0nxx671
      @dem0nxx671 17 дней назад +20

      Несказанно лепо глаголишь отрок. ;)

    • @stevenbotwin
      @stevenbotwin 17 дней назад +15

      Теперича покумекаем, аки по-русски «ролик» изречь?

    • @MynameisSergey
      @MynameisSergey 17 дней назад +4

      @@stevenbotwin Можно сказать "представление" :)

    • @СергейХазов-м3у
      @СергейХазов-м3у 16 дней назад +2

      @@stevenbotwin Так и "передача" сгодится

    • @dem0nxx671
      @dem0nxx671 16 дней назад +2

      @@stevenbotwin , сиречь лицезреть диво дивное. ;)

  • @Etadzigner
    @Etadzigner 9 дней назад +6

    7:31 lol...why do Americans think that any greek or latin word is of an English origin😂

  • @Покатушкиипотоптоптушки

    In russian, words similar to "country": "derzava" "strana" "gosudarstvo".
    Some region or part of it: "krai/kraij", "oblast", "okrug"
    "Lekar" in russian means some sort of healer without medical education 😂
    Doctor - "vrach". It comes from words "vrachevat' " "vrachevatel' ".
    School - "shkola".
    Market- "rynok", "bazar", "yarmarka".
    Time - "vremya", but... "What's time is it?" = "Kotoryi chas?" = "Skolko vremeniy?". Hour = "chas"

    • @ATOS989
      @ATOS989 14 дней назад +2

      Государство и страна это разные вещи😉

    • @pavelperina7629
      @pavelperina7629 10 дней назад

      In Czech strana means "side" or "political party", država sounds archaic, but meaning can be something held by the same rulers. Kraj is the same, oblast is region - we use word region, okruh likely means okres, but in czech it means circular road (around city, racing circuit). But for example word vrah means murderer for us (coincidence?). Market - trh, rynek/jarmark are archaic, bazar is a kind of specific, usually selling old, used things (even on internet).

    • @Покатушкиипотоптоптушки
      @Покатушкиипотоптоптушки 10 дней назад

      @@pavelperina7629 in russian that's two worlds sounds almost similar. "strana" - "country" and "storona"- "side".
      "Vrag", "vorog" "vrajyna" - "enemy". "Vrach" - means only "doctor".

  • @vaclavvoltr4866
    @vaclavvoltr4866 21 день назад +11

    That moment when Czech and Polish realise ř and rz may have something common 😀

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 21 день назад

      Old Polish had the Czech ř but seems is lost. Upper Sorbian still keeps ř which is pronounced like the Polish rz.

    • @d.c.1204
      @d.c.1204 21 день назад

      Fun fact, Czech ř sounds a bit like Azerbaijani (and possibly Turkish) r at the end of (some?) words

    • @vaclavvoltr4866
      @vaclavvoltr4866 19 дней назад

      @@HeroManNick132 yes, these days they share only history 😁 but I have read that there are still some (not many) Poles that can say old rz (not bilingual).

    • @YaShoom
      @YaShoom 17 дней назад

      @@d.c.1204 что за слова вы имеете в виду?

    • @serebii666
      @serebii666 11 дней назад

      That is because Polish used to have the sound too, until language reform in the 19th century dropped it, with "rz" now being pronounced as ž. And Czechia on the other hand reformed away from "rz", "cz", "dz" "sz" to ř, č, ď, š. So Polish has retains the obsolete orthography for letters that are now pronounced differently, and Czech still uses obsolete "Polish Orthography" in English words like Czech, Czechia.

  • @marianpetkov
    @marianpetkov 4 дня назад

    Hehe, very nice and some kind of fun video. Thanks!