Roasting My Old Lovely Complex Translations (feat. Kansai-ben)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 6 ноя 2020
  • I watch episode 1 of Lovely Complex with the subtitles I translated back in 2012 and react accordingly. Quality cringe content!
    Also, I go over a lot of common things in Kansai-ben like akan, chau, meccha, omoroi, the -hen ending of verbs, etc.
    Obviously, I've gotten better at translating over the past 8 years, but it's comforting to see that aside from a few little things here and there, those translations were still pretty good.
    Watch Lovely Complex for free on Crunchyroll: www.crunchyroll.com/lovely-co... (original release by Discotek)
    End screen art by: @Skulpinplays
    Support me on Patreon: / sarahktranslate
    Channel art: Vera / veracaudieux
    Learn Japanese with me: / @sarahmoonjapanese
    Cooking Channel: / @sarahlovesfood
    Misc/Personal Channel: / @sarahsun8883
    Email: sarahktranslate@yahoo.com
    Twitter: (@SarahKTranslate)
    Disclaimers: all opinions are my own, sponsors are acknowledged. Links in the description are typically affiliate links that let you help support the channel at no extra cost.

Комментарии • 43

  • @Blah6384
    @Blah6384 3 года назад +31

    Your channel is a goldmine for a student like me who is planing on working as a translator in the future :o) You’re funny as well!

    • @derrickamir2778
      @derrickamir2778 2 года назад

      i guess Im asking randomly but does someone know a way to log back into an instagram account..?
      I was stupid forgot my password. I would love any assistance you can offer me.

    • @maxtonjaziel266
      @maxtonjaziel266 2 года назад

      @Derrick Amir Instablaster ;)

    • @derrickamir2778
      @derrickamir2778 2 года назад

      @Maxton Jaziel Thanks so much for your reply. I got to the site thru google and Im in the hacking process atm.
      I see it takes a while so I will get back to you later when my account password hopefully is recovered.

  • @PrettyTranslatorSarahMoon
    @PrettyTranslatorSarahMoon  3 года назад +13

    Have you seen Lovely Complex? It's one of the only anime I translated that I'm allowed to say I translated that is also widely available to watch for free, so if you want an idea of how I translate(d like, 8 years ago when I wasn't as good), check it out!

    • @missbeans
      @missbeans Год назад

      Oh that's unexpected! Aren't you credited for your work??

  • @kaylyngarcia-sx5nv
    @kaylyngarcia-sx5nv 20 дней назад

    Its so cool that you did the translations, I actually thought about the subs alot watching it and wondered how it translated so naturally from japanese, your subs really fit into the whole mood of the series and kept the humor that I worried could have been lost in translation, great job, you really did this amazing anime justice!!!

  • @Inazarab
    @Inazarab 3 года назад +12

    This is a really interesting insight. I never knew there were different dialects in Japanese.

  • @missbeans
    @missbeans Год назад

    Oh wow what a blast from the past! I was in my 20s, so not the target demographic at all, but i really enjoyed Lovely Complex back in the day, and it would have been your translations that I watched it with! What a treat to see you revisit this and provide commentary on the translation process. I've been casually learning Japanese since the 2000s and still have a deep love and appreciation for the language. So hearing your insights is really fascinating for me. You have a new subscriber!

  • @madarauchiwa6818
    @madarauchiwa6818 3 года назад +5

    My favorite anime !!! Always love it when you talk about it on your channel !!! 😊😊😊

  • @RogueShadowTCN
    @RogueShadowTCN 2 года назад +1

    I absolutely love this anime. I'm happy to hear more about the translation! Great job!

  • @niconicoseri
    @niconicoseri 3 года назад +4

    About KOizumi and OOtani, what about translating those instances where they change the first kanji as Tallzumi and Shortani, or something like that? It feels tacked on, yeah, but it might be easier for the audience than remembering the meaning of Ko and Oo.

  • @MsBrackenstream
    @MsBrackenstream 3 года назад +6

    this was such a really nice, chill video. it was fun seeing you react to your old translations lmao

  • @Joniness
    @Joniness 3 года назад +9

    I watched Lovely Complex after you said you translated it. It’s a very good anime and surprisingly progressive for the time with not only the tall girl and short guy main couple but the (spoiler alert) transgender girl who they are supportive of and become friends with. Do you ever get worried when you translate characters that belong to a real world minority knowing their dialogue and the dialogue surrounding them will be especially scrutinized?

    • @PrettyTranslatorSarahMoon
      @PrettyTranslatorSarahMoon  3 года назад +9

      I do worry nowadays, but I didn't used to think about it much since I was very disconnected from the fan community back then and didn't even realize fans pick apart dialogue and hyper-analyze it in search of flaws and politics-pushing 😂 Trans characters are nothing new to shoujo, but they were usually used as jokes pre-2000s, so yeah, LoveCom was pretty refreshing that way.

    • @antoniocasias5545
      @antoniocasias5545 2 года назад +1

      @@PrettyTranslatorSarahMoon surrre

    • @antoniocasias5545
      @antoniocasias5545 2 года назад +1

      No there was not

  • @musikh2698
    @musikh2698 3 года назад +1

    It was nice to get your insight on this! I really enjoyed watching lovely complex a few years back! I think the translation was a good reason for me loving the show ;)

  • @CUSTOMZONE
    @CUSTOMZONE 3 года назад +3

    This was really interesting! I had no idea that's why theme songs are untranslated.

  • @vanessameow1902
    @vanessameow1902 3 года назад +4

    5:51 dammit that was clever.

  • @Tomensnaben
    @Tomensnaben 3 года назад +3

    I wonder what sort of rights situation led to Viz subbing "Moonlight Densetsu" when Usagi sings it and in SuperS: the Movie, but nowhere else.

    • @guardiansoulblade2673
      @guardiansoulblade2673 2 года назад +1

      It's probably because it's part of the movie and maybe not just the opening for the anime.

  • @dumdumm3299
    @dumdumm3299 3 года назад

    hi Sarah Moon, i love your videos! i'm a beginner in Japanese (almost done with Genki I) and your videos have opened my mind so much. will you be doing any more videos on words/phrases in anime that are way more nuanced than non-JPN speakers think? i think the stuff about そうか you mentioned is incredibly interesting, and it seems like there are other words/phrases that are a little more complex than The Weeb Community gives them credit for (like your video on まかせて, or what you said on Twitter about はい?). as someone who studies Japanese as a hobby i get pigeonholed into these typical translations so often that it becomes obstructive when trying to understand untranslated JPN. much love!

  • @Actar_Raikit
    @Actar_Raikit 3 года назад +2

    Hey there! I'm not sure if you answered this question in one of your earlier videos, but what do you do when you come across something that you have no idea how to translate? Like say for instance, complex sentence structures, a particularly rare dialect, series-specific/specialized terminology or obscure references to literature/mythology? Do translators resort to fudging things, especially when they're on a deadline and can't do the requisite research? One of the reasons I'm asking this question is because I'm facing a crisis of confidence/impostor syndrome, especially now that I'm on the cusp of graduating from fan translator to something more professional and would love to hear more about how professionals deal with these issues. (^.^')

    • @PrettyTranslatorSarahMoon
      @PrettyTranslatorSarahMoon  3 года назад +1

      Japanese google saves me anytime that happens. On the rare occasion that I'm just completely lost, I can always ask my project manager. I'm also pretty active on Twitter now and the translating community is pretty active there so I can also post a question there.

  • @kingoffrenchfryland2951
    @kingoffrenchfryland2951 2 года назад

    Translating a show that's entirely in a different Japanese dialect must've been difficult. Kudos!

  • @ladybookworms
    @ladybookworms 3 года назад

    I loved Lovely Complex!! Although I don't remember if it was fan subs or official. I live in India and I got it from a friend, so it could be either. I'll try Cruncyroll!!
    @せラムーンSarahMoon Could you please do a video about how you translate the different speech quirks of characters. To give a famous example, Naruto's speech patterns and inflections (語尾), and the characters in One Piece etc. As well as how could one translate to show the difference in speech between a lord and his vassals, for eg in anime set in historical Japan?
    How do you capture their quirks and individuality (a method that authors use to make their characters memorable) and not make them sound generic? Is it even possible??

    • @PrettyTranslatorSarahMoon
      @PrettyTranslatorSarahMoon  3 года назад +2

      It's partly something you have to feel from an overall sense of how they talk - think about, if you were writing the characters originally in your language (not translating it) how would you write them?

    • @ladybookworms
      @ladybookworms 3 года назад +1

      Ah that's one way to go about it. I'll try that.

  • @abstruseglitch
    @abstruseglitch 3 года назад +1

    So I have a question for you as a translator: in Ouran High School Host Club, the dynamics between the characters are largely defined by the senpai-kohai system. (That is to say, the fact that the hosts are all in different grades is a Big Deal, plot-wise) Sinve you've said before that you don't like when translators keep the Japanese honorific system, how would you translate shows like Ouran? I'm legit curious about this.
    Like there are lines like "While on vacation, don't treat me as your senpai" or the fact that Haruhi doesn't call Tamaki by his name that much, instead opting for "Tamaki-senpai" or just "senpai." The dub said 'screw it' and just kept it in as "senpai," which I don't mind, but I'm wondering how you would do it?

    • @PrettyTranslatorSarahMoon
      @PrettyTranslatorSarahMoon  3 года назад +3

      Ouran is a pretty otaku-ish anime, right? (I only saw the first episode, so I'm not really familiar.) Anyway, if it's a big plot point and it's a series that's clearly for otaku, I'm fine with keeping senpai, etc. It just reallllly bothers me when you've got an anime in like, a fantasy setting where the characters aren't even Japanese and senpai is kept as senpai. 😂

    • @abstruseglitch
      @abstruseglitch 3 года назад +1

      @@PrettyTranslatorSarahMoon lol I sent this question to you on twitter the other day and I'm only just now seeing this reply. Anyways, that's definitely true about Ouran that it's very heavily based on otaku-y tropes and such so that makes sense. It's interesting getting other people's perspectives on this stuff. It's not something I ever thought about until I found your videos

  • @vanessameow1902
    @vanessameow1902 3 года назад +7

    The second I got to know you were the translator/localizer behind the Lovely Complex sub, I went straight to * insert illegal anime streaming site name* to take notes lmao🤓

    • @PrettyTranslatorSarahMoon
      @PrettyTranslatorSarahMoon  3 года назад +7

      You can......watch it legally on crunchyroll, you know?

    • @vanessameow1902
      @vanessameow1902 3 года назад +7

      @@PrettyTranslatorSarahMoon Yeah I know but I'm broke...👁👄👁

  • @samanthagardstein3543
    @samanthagardstein3543 3 года назад

    Since I started studying hiragana katakana and kanji basic I'm slowly learning. I find myself trying to avoid reading subtitles period

    • @samanthagardstein3543
      @samanthagardstein3543 3 года назад

      BTW I watched lovely complex and fell in love with seiko kotobuki. She's seriously pretty. Also studying Japanese language using Duolingo and kawaiinihongo. And others. Seriously jealous that you got the chance to learn as a teenager. How long will it take studying this stuff before I can speak?

  • @nowitssovivid1273
    @nowitssovivid1273 3 года назад +2

    Wait ain't u a gen xer? You keep calling yourself a boomer but you don't look nearly old enough, so you're either a sorceress who looks amazing, or you're not as old as you say

    • @PrettyTranslatorSarahMoon
      @PrettyTranslatorSarahMoon  3 года назад +6

      I'm a millennial, actually 😅 "boomer moment" or calling oneself a boomer is a self-deprecating way of saying, "I suck at technology" or "I don't get memes"

    • @nowitssovivid1273
      @nowitssovivid1273 3 года назад +2

      Haha ok ok that makes way more sense, I was so confused. I guess I'm such a boomer myself that I didn't know that expression - whoops! 😅

  • @patrickandries9216
    @patrickandries9216 3 года назад

    色気ないな。。its not read as いろきない?butいろけない?

    • @m.m.2341
      @m.m.2341 3 года назад +2

      It is. Ke is the other OnYomi... I don't know how much you know about Kanji, but "ki" is pretty tame one overall.