As you can see, dialects in anime sometimes play an important role. But these nuances are often lost in translation because dialects in different languages have different connotations. So if you want to learn Japanese with me, I can send you some Japanese lessons where I teach you the kind of Japanese that Japanese people actually speak. Click here and subscribe bit.ly/2XoEsBh
Women generally speak more politely in Japan. Many foreign language schools try to teach the polite form for business use, so it is inevitable most learners end up sounding slightly effeminite. There are also feminine and masculine traits in Japanese speech. If you learn from a female teacher, you are more likely to pick up those traits. Examples are calling yourself わたしorあたし, ending sentences with だわ。orよ。, posing questions with かしら?etc.
As for sounding older, perhaps the textbooks used in the 1970s containted old forms of speech no longer popular today. Especially if it was polite back then. Speech tends to become more casual over time, while polite speech gets frozen in time and forgotten. What was normal for grandma's time was polite in the 70's and has become archaic nowadays.
True but I think Japanese and perhaps even German have subtleties that when translated fail to capture the original meaning. Just what I think. But yes, every language has its difficulties when translating.
@@josepartida1711 as a German I agree (though it is not as extreme). Conversely it's also interesting to see how translations are handled in the reverse where you have to decide if keigo is fitting or not.
@@josepartida1711 I don't think neither German nor Japanese are particularly special in any regard. What makes translation hard is just being unable to find equivalent expressions. Translating dialects would be hard with a language that doesn't have dialects, and translating different levels of politeness would be hard without different levels of politeness in the target language. Two of the biggest stumbling blocks I see when translating Japanese to English are a) lack of gender neutral 3rd person pronouns (forcing translators to either guess a gender or use contrived wording) and b) set expressions that just don't translate well and don't give breathing room for explaining the concept wholesale. Also, one of the biggest discussions in translation from Japanese to English is whether people should keep honorifics or not. That's of course because English just doesn't have an equivalent to the most common Japanese honorifics.
@@franciscoflamenco most english dialects use "they" as a neutral/all purpose 3rd person pronoun, particularly among young people. it was widely used even before people started actively pushing for more gender neutral language (technically as far back as the 14th century, but it was more poetic then apparently)
I've always appreciated the nuances in the way Sasha speaks. She speaks formally so that her dialect wouldn't slip out, but ended up coming off as distant to her peers. After she went through her arc and gained more confidence, she started speaking more freely. She stopped talking formally and ended up sounding more natural because, while she still tried to speak in standard, she wasn't afraid of the dialect slipping out anymore.
i know this video was made 18 months ago but it was like, before season 4 when sasha's father is introduced more as a character and there's an entire nation of Not-Japanese people (albeit the character we see from there is an ambassador so she only ever uses keigo)
I've only been to Japan 3 times, but I've been in the Kansai area twice for probably a total of around ~2 weeks and then only in the larger cities. Granted I'm not getting into super deep conversations with people as a tourist, but I didn't really heard much kansei-ben at all. In fact I only recall hearing it once and it was a group of 3-4 old ladies on the train talking to each other. Quite frankly I was a bit worried the first time I went that I'd be bewildered by the Kansai speakers but it's all pretty standard there. Then again I was mostly talking to employees that would be speaking the standard dialect and other tourists who were probably visiting from the Tokyo area anyway, haha.
@@hailene6093 Like you said, it's pretty much because you're only speaking to shop staff. They would all be speaking standard polite Japanese. If you ever get the opportunity to make local friends who speak to you in informal Japanese, you'll hear the Kansai-ben more. Alternatively, once you learn enough Japanese, you can hear the difference in accent (not by word choice, but by the sound of their pronunciation) because even using standard Japanese, you do end up having a lot of different pronunciations.
@@chbuki It might be because I'm comparing the strength of the accent to mainland Chinese accent. The PRC is still a developing country and therefore they haven't had the same amount of time, money, and education to mellow out regional dialects. To give an example, my wife (a native mainlander) was finishing her master's degree in Tianjin. As a pre-graduation dinner celebration with her classmates, they decided to talk to each other in their own regional dialects. Many of them had a tough time trying to carry a conversation with each other. It was actually quite fascinating to watch.
You're Harry Potter example was interesting, because frequently in Hollywood movies set in Europe, characters will speak with British accents, regardless of what country the film is set in. This is because (according to marketers) British accents carry a general "foreign" connotation and act as a shorthand for more specific European accents. Also, in the film How to Train Your Dragon, which is set in a fictionalized Scandinavia-esque region, many characters speak with Scottish accents, which I found pretty weird.
I only just now realized that they were Scottish. I believe that Scandinavian languages and Scottish have some similarities, but I see what you mean haha
This reminds me that in the Spanish dubs of American shows (for instance The Simpsons) characters who are black (or were played by a black actor, like the crab guy in The Little Mermaid) are played using a Caribbean accent.
@@PaulDanler Detective Conan is a show about murder mysteries, spy drama, soap opera romance, and Fun Facts. It's a given, but that doesn't mean it isn't a Fun Fact.
For translations, I always appreciate the dialect conversion. Not sure, but think they give the northern prefecture accents to southern american English, Tokyo for standard american English, and Kansai for new yorkese. Tokyo dialect was once translated into an odd street hiphop accent with California overtones, but thankful they dropped. Different publishers probably do differently. The reason why american English has to do with the fact that most dubbing occurs in North texas (previously Vancouver in the 90s).
In Spanish dub (from Spain), Sasha has Andalusian accent, which is the dialect spoken in the south of Spain and is very distinctive from the rest of people who aren't from that area. That way is how the Spanish dub has recreated that differences between Sasha's Japanese dialect and the neutral one and I think it's a good resolution.
Que yo sepa no..? Vi este comentario y busqué pa escuchar a sasha hablar con el acento andaluz y habló español castellano normal. ¿Dónde viste el doblaje con sasha andaluza? (Perdona mi español, no es mi lengua nativa!)
@@kaibutsu7 En el doblaje de España que hizo Selecta Vision. Solo habla con ese acento cuando está en su pueblo, en el capítulo del flashback sobre su pasado.
I'm from Quebec. A part of Canada who speaks french. Our french is quite different from standard one. We have additional speach pattern and we use a lot of words considered "obsolete". We also have more sounds who's been lost in France apart from some region dialects. We also use a lot of adapted English words since we live in an English speaker country. By exemple cheap means "bad quality" instead of "not expensive". We have some regional difference but with internet and stuff only offer people speaks regional expression. Old people tends to have more trouble speaking with french people since they have a strong accent.
Thank you so much for commenting this!! I’ve studied european French for a couple of years now and didn’t know a lot about Canadian French. Now I can imagine what it’s like better
That's because schools in every country teach British English. Only Americans speak American English. British Received Pronunciation is the standard everywhere else in the world.
@@JMalikZ That’s not true actually, some countries learn American English, though not many (here’s a map I found i.redd.it/cmdeihsgb1001.png). As you can see Japan actually teaches American English so it’s interesting Yuta has made a choice not to.
@@funkyfranx well I stand corrected. Not all countries teach British English. But majority of then do. Speaking of Japan, there was a research paper which talked about the perception of university students across Japan about the version of English they learn and majority of them favoured British English. If I find the link I'll send it to you it was available on Jalt publications. Also in Japan it depends who they hire in elementary, middle or high school. If it's a British guys then he'll teach British sounds. In the past, Japanese people hired Americans just because they had this idea of a westerner as an American but it has changed exponentially now. Also the map shows American English speaking countries which were not under the rule of Great Britain maybe that's also a reason.
After spending a year in Japan I am continuously impressed of course by how good Yuta's English is but also how "western" his style of presenation is! He doesn't speak like a Japanese person who knows English vocabulary, he speaks like a Japanese person who knows English.
I’ve spent the last several months watching 君の名は to try and fully understand it in Japanese and learning Mitsuha’s accent wasn’t too bad. It is very similar to standard. However, her grandmothers accent is pretty difficult. Great video as usual. ありがとうございました
I really love this topic. Detective Conan was the first anime that made me notice how the characters' different dialects can be a huge part of the story and can have an influence on the plot and how different characters interact with each other. That's why I started to look for it in different animes I watch, but because I still don't understand Japanese very well, I miss a lot of the differences unless a character points it out.
Hi I I Hu I Yu Yu by hi I up hv hi Ho Hu guy it is the the best bvv C go on my v I try tj I HHJ phi I to oh I I hi onion hi no TV buy u HBO nb Bi hi Bo h nb b but i b V was j
I love that anime! When I showed it to a Kansai native, she told me that she could tell that none of the voice actors were native. I think that the creator is from the region, so the dialogue itself is authentic, but the actors weren't able to fool natives. Regardless, I think they did a great job with its special blend of slapstick comedy and tear-jerking moments.
true lol, at first when i watched some anime with characters having different dialect i thought it was weird, but when i watch Lovely Complex I'm starting to think to learn Japanese with their accent. Like bruh i love it when they say words like "Na ya?" "Ko yaro". Kinda same with Mitsuha's dialect.
I actually love the part where Sasha reverts back to her dialect. It's so much symbolism for me, like how it's like she touches back to her roots as a hunter when she aimed the bow, and then told Kaya to run. It's so good.
3:05 I can't find it on RUclips, but after Eren saves everyone from Rod Reiss Titan collapsing the entire cave, Sasha grumbles about the way Eren acted, and she is grumbling in pure Oita dialect. She does this about two or three times within the show.
It's fun to see how they attempt to translate dialects into English, especially for dubs. I've seen cases of Kansai/Osaka dialects becoming southern American (Kasuga "Osaka" Ayumu from Azumanga Daioh) or NYC/Brooklyn (Suzuhara Touji in the English translation of the Evangelion manga).
I found this really interesting, even more when i remember how one of these scenes were adapted into the Latin American dub: When Sasha spoke with her dialect, it sounded like she was from Chihuahua
i love dialects i speak standard Japanese but when my sister went to Okinawa she picked up some of the dialect and it’s rlly fun to listen to her she lived there for like 2 years
Really enjoyed this video! Would be interesting to hear a breakdown of dialects from other parts of Japan, like Golden Kamui in Hokkaido, or characters from Kyushu.
Great video and interesting to learn about how different dialects actually affect character interactions in anime. A few constructive criticisms: - when comparing two phrases, put them both on the screen at the same time so it's easier to notice the difference - when showing a region of japan on the map, paint an arrow on it cuz we gaijins don't even know the general layout of japan Your references for what each dialect means in terms of characterization are really interesting, please keep adding them to each of your analysis.
Sasha is the common polite villager who comes to big town and starts talking polite to everyone because that is how she was raised by her family. It is common with people coming from outlying areas.
No Hattori Heiji (Detective Conan) for the Kansai-Osaka dialect? His speech is referenced multiple times (and where I learned about there being different dialects). Once in an OVA he had to pretend to be someone from Tokyo to catch a criminal and Conan mentions he needs to speak standard. What ends up happening was Hattori's inability to reign in his dialect for too long ends up giving him away, haha. Plus, his seiyuu can speak some mighty fine English.
It's The most rewarding anime to rewatch after having learned Japanese, cause of all the wordplays one finally understand then. But thinking of translating those properly is dreadful.
This is so insightful! It's quite difficult for me to differ some dialects so this breakdown is eye opening 👁👁 I'm wondering maybe you could breakdown dialects or accents in hunter x hunter? I've noticed a lot of characters use pretty distinguishable dialects+accents there 😔
You actually picked exactly what i like 😉. I find the accents around kansai so cute, specially the ya. And I always thought its something more southern, so thank you now I know where to look ^^
15:02 First thing I thought of was how all characters in old Hollywood movies speak in the "mid-Atlantic accent", which is easy to understand but isn't native to any part of the US. It can sound really strange sometimes, especially when characters are supposed to be from the Southern US which has an easily recognizable accent, even to non-native speakers.
Sé que sabes español Yuta así que esto será en español jajaja. Gran video, mi meta es tener la habilidad necesaria para aprender japonés y comprender todos los dialectos en Japón
I like how you added the method of repeating the recording with the text rather than switching directly to you speaking the phrase. It's a nice change.
I am a Korean. I learned how to pronounce "Attack of Titan" in English. Korean people call the anime as Jingyeog-ui geoin(進擊의 巨人). Jin-geo(進巨) or Jingyeoggeo(進擊巨, a little obsolate).
Im not too sure as for the rest of the characters, but Im reading the Hibike Euphonium novel; it states Kumiko used to live in Tokyo, hence why she uses standard Japanese. As I was reading that part, I immediately got reminded of this video lol
Its like finding out youtube comments don't use grammar correctly. Or like finding out that pornstars don't have sex realistically. Or that what you learn in highschool doesn't translate to college at all.
Thanks Yuta-sensei. I learned something new. About the dialect in Hibike, it's probably because the voice actors don't know how to speak Kansai dialect fluently and Kyoani decided to use standard Japanese.
Some idea for potential "How x speaks Japanese?". How making a video like that about some Vtubers? I've noticed that many of them use some pretty unique patterns of speach, and they've been quite popular lately. Personally I'd be really interested in analysing Usada Pekora, since her speech seems particularly unique, and i wander if it has some bases in something already existing, or it's something she made up herself.
Lovely complex is an entirely Kansai dialect anime if I’m remembering correctly. At least the main characters speak kansai-ben. I’d love to get some feedback on it Yuta!
Osaka-tan from the Azumanga Daioh is a fun play with the Osaka people stereotypes. In her firs year in the class she was asked to speak "naturally" because everyone expected her to speak Osaka-ben and be fast, loud and comical. But she was absolutely different.
Whenever someone’s dialect is to important to the character to leave out in the dub, they usually just make give them a southern, British, or new Yorker accent.
Came here from the email. Very useful and informative even though I knew most about these things they show in anime shows and here I even learnt something new and now it makes sense now as not just with Hibike! Euphonium, but other KyoAni works that also featured in Kyoto (and many other ones that I do notice something was unnatural with the setting of theme or story in that particular anime).
I've been trying to hear the difference in Holmes of Kyoto between Holmes' "standard" and "Kyoto" accents since it's mentioned a lot in the light novels, but it's really hard to pick out as a foreigner
@@megumi.2825 he's not doing an impression of the character's voice. He is reading the line of dialogue in his own way, conveying emotion, acting if you will. Do you usually take fun in trying to negate compliments forward people? Are you the kind of person who goes to art channels and comments "actually it's not really art" under people commenting they love someone's artwork? If not, then you have no reason to be detracting from compliments directed at Yuta.
I hoped you would do the Miya Twins from Haikyuu. Their Kansai dialect sounds really cute and good. I would like to hear the Inarizaki boys' standarized Japanese by you 😆
8:32 On this sentence, "dondake" is also dialect. It should be "doredake" for standard Japanese. One of the meanings Doredake(どれだけ) is "How much(many)~" For example... Doredake どれだけ "How much" tabe たべ(食べ) "eat" masuka? ますか?"do you" BUT there're many words which has same meaning with this one. "Dorehodo" "Donokurai""Ikahodo" these three are not dialect.... Of course, not only three of them, there are much more same meaning words in Japanese language! WTF Japanese😂 from Japanese university student🇯🇵
6:05 ,Thank you😃❤️, when they said to Sasha: Why are you talking like this ?!) I realized that maybe she speaks very Formal or polite!I think I miss a lot of things like minor jokes or .. with subtitles! Especially since Japanese is translated first into English and then English into Persian.🙁☹️
Ever since dougen's pitch accent video, everytime i see someone explain/say the words in different speech in japanese it just messes my brain up. Especially the setsumei shite kudasai part lmao
Could you do a video with characters speaking the more difficult and different dialects? Please? I hear there are one or two dialects in Japanese that are even difficult for other Japanese people to understand. I'd love to hear more about those.
Similar to us Filipinos we use certain words when talking to older or people who have higher status. The only difference is that in our language you just need to substitute/add "po" or "opo" to be polite
Similar in England too in my area we have a street slang which I use among family and close friends while I will speak in standard English to teachers and strangers
I think the best example is Lovely complex, where all the characters have a Kansai dialect from Osaka and it's pretty clear they speak different from the standard Japanese
inb4 KyoAni doesn't use Kansai-ben because they're tired of studios from other regions trying and failing to replicate the dialect in their anime so they're pushing for a universal use of standard Japanese so the other studios stop tainting the accent they're so proud of
As you can see, dialects in anime sometimes play an important role. But these nuances are often lost in translation because dialects in different languages have different connotations.
So if you want to learn Japanese with me, I can send you some Japanese lessons where I teach you the kind of Japanese that Japanese people actually speak. Click here and subscribe bit.ly/2XoEsBh
First like and comment
First
@@pzyxn2745 what
Your emails are really useful, those videos make me feel like having a premium membership for free.
Offhand question, what do the Japanese think of The Simpsons?
i tried my standard Japanese i learned back 1970s and a Japanese guy living here now said i sounded like his grandmother lol
So you're a girl ?
@@yahalloe so you are trans? '-'
So, whats wrong with you guys? ^
Women generally speak more politely in Japan. Many foreign language schools try to teach the polite form for business use, so it is inevitable most learners end up sounding slightly effeminite.
There are also feminine and masculine traits in Japanese speech. If you learn from a female teacher, you are more likely to pick up those traits. Examples are calling yourself わたしorあたし, ending sentences with だわ。orよ。, posing questions with かしら?etc.
As for sounding older, perhaps the textbooks used in the 1970s containted old forms of speech no longer popular today. Especially if it was polite back then. Speech tends to become more casual over time, while polite speech gets frozen in time and forgotten. What was normal for grandma's time was polite in the 70's and has become archaic nowadays.
I'm starting to believe that these videos are just an elaborate ploy by Yuta to audition as a voice actor in anime.
I know 😆
Yuta as isekai anime girl when
Still waiting for chad protagonist Yuta
@@Kiror0_ what do you mean?
@@hellothere5843 How do we know he isn't an anime seiyuu girl that got isekai'd into our world as a man?
My favorite word in Japanese is 金魚すくい (Kingyo sukui / goldfish scooping) It's just such a fun word to say. It always makes me smile when I say it.
@Jordan Robshaw I found the normie
Endless Eight flashbacks intesify....
@@jithmalw It still gives me PTSD.
@@wi11ow8 they showed that word in an episode of Gintama and made fun of his name because it sounded like きんたま
@@bruhfunny4140, XD
"I don't know everything. I only know what I know."
I expect him to wink every time he says that line.
Glad that some people got that!
At least flash a photo of Hanekawa or something 😂
everybody gangsta until aunty with a hat says "i know everything"
i love to understand rather obscure references
The wink is subtextual l,)
Now I understand why Japanese is very difficult to properly translate.
I'd imagine that accents are a problem in translation for every language, while you have no equivalent for keigo in english.
True but I think Japanese and perhaps even German have subtleties that when translated fail to capture the original meaning. Just what I think. But yes, every language has its difficulties when translating.
@@josepartida1711 as a German I agree (though it is not as extreme).
Conversely it's also interesting to see how translations are handled in the reverse where you have to decide if keigo is fitting or not.
@@josepartida1711 I don't think neither German nor Japanese are particularly special in any regard.
What makes translation hard is just being unable to find equivalent expressions. Translating dialects would be hard with a language that doesn't have dialects, and translating different levels of politeness would be hard without different levels of politeness in the target language.
Two of the biggest stumbling blocks I see when translating Japanese to English are a) lack of gender neutral 3rd person pronouns (forcing translators to either guess a gender or use contrived wording) and b) set expressions that just don't translate well and don't give breathing room for explaining the concept wholesale.
Also, one of the biggest discussions in translation from Japanese to English is whether people should keep honorifics or not. That's of course because English just doesn't have an equivalent to the most common Japanese honorifics.
@@franciscoflamenco most english dialects use "they" as a neutral/all purpose 3rd person pronoun, particularly among young people. it was widely used even before people started actively pushing for more gender neutral language (technically as far back as the 14th century, but it was more poetic then apparently)
I've always appreciated the nuances in the way Sasha speaks. She speaks formally so that her dialect wouldn't slip out, but ended up coming off as distant to her peers. After she went through her arc and gained more confidence, she started speaking more freely. She stopped talking formally and ended up sounding more natural because, while she still tried to speak in standard, she wasn't afraid of the dialect slipping out anymore.
Good analysis
i know this video was made 18 months ago but it was like, before season 4 when sasha's father is introduced more as a character and there's an entire nation of Not-Japanese people (albeit the character we see from there is an ambassador so she only ever uses keigo)
I’m convinced. Yuta should become a voice actor :)
I’ve actually seen one of your videos before. You speak Dutch, no?
Sasha : *talking using Keigo to horses*
PETA : "that's my girl"
isnt cuz shes not familiar or close with the horse as if the horse is a stranger. that's why she uses keigo on it
@@xXxSkyViperxXx It simply doesn't apply to animals.
@@jach4305 Watch Flying Witch first episode then. She use keigo with the animal too.
@@default632 That's just anime. I live in Japan, and I've never heard someone talk to an animal using keigo.
@@default632 Dude, real people don't use keigo with animals.
I've always been fascinated by the Kansai dialect. It makes me want to visit Osaka instead of Tokyo.
Oh yes. It's kinda like tones on crack
Osaka is awesome!
I've only been to Japan 3 times, but I've been in the Kansai area twice for probably a total of around ~2 weeks and then only in the larger cities. Granted I'm not getting into super deep conversations with people as a tourist, but I didn't really heard much kansei-ben at all. In fact I only recall hearing it once and it was a group of 3-4 old ladies on the train talking to each other.
Quite frankly I was a bit worried the first time I went that I'd be bewildered by the Kansai speakers but it's all pretty standard there. Then again I was mostly talking to employees that would be speaking the standard dialect and other tourists who were probably visiting from the Tokyo area anyway, haha.
@@hailene6093
Like you said, it's pretty much because you're only speaking to shop staff. They would all be speaking standard polite Japanese.
If you ever get the opportunity to make local friends who speak to you in informal Japanese, you'll hear the Kansai-ben more. Alternatively, once you learn enough Japanese, you can hear the difference in accent (not by word choice, but by the sound of their pronunciation) because even using standard Japanese, you do end up having a lot of different pronunciations.
@@chbuki It might be because I'm comparing the strength of the accent to mainland Chinese accent. The PRC is still a developing country and therefore they haven't had the same amount of time, money, and education to mellow out regional dialects.
To give an example, my wife (a native mainlander) was finishing her master's degree in Tianjin. As a pre-graduation dinner celebration with her classmates, they decided to talk to each other in their own regional dialects.
Many of them had a tough time trying to carry a conversation with each other. It was actually quite fascinating to watch.
You're Harry Potter example was interesting, because frequently in Hollywood movies set in Europe, characters will speak with British accents, regardless of what country the film is set in. This is because (according to marketers) British accents carry a general "foreign" connotation and act as a shorthand for more specific European accents.
Also, in the film How to Train Your Dragon, which is set in a fictionalized Scandinavia-esque region, many characters speak with Scottish accents, which I found pretty weird.
I only just now realized that they were Scottish. I believe that Scandinavian languages and Scottish have some similarities, but I see what you mean haha
Scotland (especially the Shetlands) and some Scandinavian countries are surprisingly close.
Imagine all films have distinguisable dialects 😂
What's weirder is the fact that only the adults had Scottish accents-the kids all had American ones instead lol
and oftentimes the villain in a film has a britishy accent
"she said 'jikan' instead of 'jikan'"
Me, an American: 😳 y-yes...
Pitch accent🎼🎵🎶
😄 JI-kan vs. ji-KAN
I imagine it’s like how I say garage like guh-RAJ, but ppl from the UK say GARE-rij
@@sarahhchan or PROject (noun) and proJECT (verb)
@@sarahhchan except that it’s pitch and not stress. There’s no stress in Japanese.
@@sarahhchan neither are the proper pronunciation for garage. It's pronounced Donald
This reminds me that in the Spanish dubs of American shows (for instance The Simpsons) characters who are black (or were played by a black actor, like the crab guy in The Little Mermaid) are played using a Caribbean accent.
The crab in the little mermaid used a carribean accent in the american version as well. But it is interesting nonetheless
Siempre me saca de onda eso
Shaman King is a good example in anime since in the latinamerican dub Chocolove had a caribbean accent too
VOTOH A FAVOL!
VOTOH EN CONTRA!
in the italian dub blacks are dubbed with a northeastern accent, scottish becomes sardinian (unintelligeble to most people), irish becomes neapolitan.
Fun fact: many japanese dialects are featured in Detective conan
That's not really a fun fact, since the characters go to places all over Japan. It's pretty much given that there would be.
@@PaulDanler "That's not really a fun fact"
So, an unfun fact?
@@PaulDanler Detective Conan is a show about murder mysteries, spy drama, soap opera romance, and Fun Facts. It's a given, but that doesn't mean it isn't a Fun Fact.
Bruh that anime has like 3,000 episodes of course its gonna have lots of different dialects over the course of its life
@@Luckingsworth it has 1100 but ok
I think Mitsuha dialect is quite cute, and is translating Sasha accent to southern American accent in the subtitle is the correct comparisson?
Its a very well known dialect so they used not to highlight it
For translations, I always appreciate the dialect conversion. Not sure, but think they give the northern prefecture accents to southern american English, Tokyo for standard american English, and Kansai for new yorkese. Tokyo dialect was once translated into an odd street hiphop accent with California overtones, but thankful they dropped. Different publishers probably do differently. The reason why american English has to do with the fact that most dubbing occurs in North texas (previously Vancouver in the 90s).
I'm not sure but they translated that to Silesian or something in Polish version...
@@리주민 What even is a California accent? I'm Californian and I'm not sure exactly what defines it.
@@danshakuimo
Many Texans don't believe they have an accent either. 😋
en.m.wikipedia.org/wiki/California_English
In Spanish dub (from Spain), Sasha has Andalusian accent, which is the dialect spoken in the south of Spain and is very distinctive from the rest of people who aren't from that area. That way is how the Spanish dub has recreated that differences between Sasha's Japanese dialect and the neutral one and I think it's a good resolution.
凝ってて好き
And Latin American Spanish is heavily influenced by southern Spain
Que yo sepa no..? Vi este comentario y busqué pa escuchar a sasha hablar con el acento andaluz y habló español castellano normal. ¿Dónde viste el doblaje con sasha andaluza? (Perdona mi español, no es mi lengua nativa!)
@@kaibutsu7 En el doblaje de España que hizo Selecta Vision. Solo habla con ese acento cuando está en su pueblo, en el capítulo del flashback sobre su pasado.
@@hidanist gracias hermano
I'm from Quebec. A part of Canada who speaks french. Our french is quite different from standard one. We have additional speach pattern and we use a lot of words considered "obsolete". We also have more sounds who's been lost in France apart from some region dialects. We also use a lot of adapted English words since we live in an English speaker country. By exemple cheap means "bad quality" instead of "not expensive". We have some regional difference but with internet and stuff only offer people speaks regional expression. Old people tends to have more trouble speaking with french people since they have a strong accent.
Thank you so much for commenting this!! I’ve studied european French for a couple of years now and didn’t know a lot about Canadian French. Now I can imagine what it’s like better
the meaning of cheap is similarly used in indian English
@@Marie-yj5gd if you have other questions don't be shy :p
@@TheVarrio it's cool 😎
i always have a good laugh at poulet frit kentucky
Yuta's accent is British-esque, like when he pronounces "can't" with the long a instead of short
i see it as being slightly new zealand-ish
That's because schools in every country teach British English. Only Americans speak American English. British Received Pronunciation is the standard everywhere else in the world.
@@JMalikZ That’s not true actually, some countries learn American English, though not many (here’s a map I found i.redd.it/cmdeihsgb1001.png). As you can see Japan actually teaches American English so it’s interesting Yuta has made a choice not to.
Can’t tell if the link works, here’s another
www.reddit.com/r/MapPorn/comments/7fcdfz/british_vs_american_english_what_is_taught_in/
@@funkyfranx well I stand corrected. Not all countries teach British English. But majority of then do. Speaking of Japan, there was a research paper which talked about the perception of university students across Japan about the version of English they learn and majority of them favoured British English. If I find the link I'll send it to you it was available on Jalt publications.
Also in Japan it depends who they hire in elementary, middle or high school. If it's a British guys then he'll teach British sounds. In the past, Japanese people hired Americans just because they had this idea of a westerner as an American but it has changed exponentially now. Also the map shows American English speaking countries which were not under the rule of Great Britain maybe that's also a reason.
After spending a year in Japan I am continuously impressed of course by how good Yuta's English is but also how "western" his style of presenation is! He doesn't speak like a Japanese person who knows English vocabulary, he speaks like a Japanese person who knows English.
I’ve spent the last several months watching 君の名は to try and fully understand it in Japanese and learning Mitsuha’s accent wasn’t too bad. It is very similar to standard. However, her grandmothers accent is pretty difficult.
Great video as usual. ありがとうございました
I really love this topic. Detective Conan was the first anime that made me notice how the characters' different dialects can be a huge part of the story and can have an influence on the plot and how different characters interact with each other. That's why I started to look for it in different animes I watch, but because I still don't understand Japanese very well, I miss a lot of the differences unless a character points it out.
Can you explain this a bit? I haven't really watched anime since high school, but I'm really interested in what you found
There's a romance anime called Lovely Complex that is placed in Osaka and all the characters speak Osaka-ben. That anime made me love Osaka-ben
What's it about?
I've liked that dialect since I saw a character from the Prince of tennis speak with that dialect.
Hi I I Hu I Yu Yu by hi I up hv hi Ho Hu guy it is the the best bvv C go on my v I try tj I HHJ phi I to oh I I hi onion hi no TV buy u HBO nb Bi hi Bo h nb b but i b V was j
I love that anime! When I showed it to a Kansai native, she told me that she could tell that none of the voice actors were native. I think that the creator is from the region, so the dialogue itself is authentic, but the actors weren't able to fool natives. Regardless, I think they did a great job with its special blend of slapstick comedy and tear-jerking moments.
@@ThePress00 its good... The girl is tall and the boy is short. Its a slice of life, coming of age romance
true lol, at first when i watched some anime with characters having different dialect i thought it was weird, but when i watch Lovely Complex I'm starting to think to learn Japanese with their accent. Like bruh i love it when they say words like "Na ya?" "Ko yaro". Kinda same with Mitsuha's dialect.
I actually love the part where Sasha reverts back to her dialect. It's so much symbolism for me, like how it's like she touches back to her roots as a hunter when she aimed the bow, and then told Kaya to run. It's so good.
3:05
I can't find it on RUclips, but after Eren saves everyone from Rod Reiss Titan collapsing the entire cave, Sasha grumbles about the way Eren acted, and she is grumbling in pure Oita dialect. She does this about two or three times within the show.
It's fun to see how they attempt to translate dialects into English, especially for dubs. I've seen cases of Kansai/Osaka dialects becoming southern American (Kasuga "Osaka" Ayumu from Azumanga Daioh) or NYC/Brooklyn (Suzuhara Touji in the English translation of the Evangelion manga).
Have you seen tears to tiara English dub? To get around the Japanese accents they use bad Scottish and British accents
@@willdgol7501 Spongebob used Bavarian dialect when Spongebob speak bad Deutsch
Nice i completely forgot azumanga daioh one
"I don't know everything, I only know what I know"
-That Japanese Man Yuta
Lol I just caught that too
Well, he's not wrong
hanekawa reference
13:54 nice hanekawa reference :D
I found this really interesting, even more when i remember how one of these scenes were adapted into the Latin American dub:
When Sasha spoke with her dialect, it sounded like she was from Chihuahua
i love dialects i speak standard Japanese but when my sister went to Okinawa she picked up some of the dialect and it’s rlly fun to listen to her she lived there for like 2 years
Thanks Yuta! I really didn't understand how Sasha spoke so differently. This makes so much more sense now!
13:53 he made a monogatari reference after talking about monogatari haha
Really enjoyed this video! Would be interesting to hear a breakdown of dialects from other parts of Japan, like Golden Kamui in Hokkaido, or characters from Kyushu.
I love the Yuta actually imitate the sound. 🤣
I see Kumiko on thumbnail I instantly enter the video
Same.
Same
Same. It was really unexpected and put a smile on my face.
AMEN, one of the best girls
good taste. very good
My guy yuta spreading the gospel of monogatari. God bless amen
Im glad then that the strong as all fuck Norteña accent they gave Sasha in the Spanish dub isnt just kinda funny but also makes sense.
That sounds absolutely hilarious
Need a second part !!!
You missed an important anime
Seto no Hanayome / My Bride Is a Mermaid (one of the best dialects - sentences end with ki)
"I don't know everything. I only know what I know."
Me, knowing that reference: Aha, I got that. *finger guns*
Time stamp
I'm gonna go out of my way to use keigo with horses, fight the system
Great video and interesting to learn about how different dialects actually affect character interactions in anime.
A few constructive criticisms:
- when comparing two phrases, put them both on the screen at the same time so it's easier to notice the difference
- when showing a region of japan on the map, paint an arrow on it cuz we gaijins don't even know the general layout of japan
Your references for what each dialect means in terms of characterization are really interesting, please keep adding them to each of your analysis.
Sasha is the common polite villager who comes to big town and starts talking polite to everyone because that is how she was raised by her family. It is common with people coming from outlying areas.
You made me smile when you said that you only know what you know, the contect is perfect 🙂
No Hattori Heiji (Detective Conan) for the Kansai-Osaka dialect? His speech is referenced multiple times (and where I learned about there being different dialects). Once in an OVA he had to pretend to be someone from Tokyo to catch a criminal and Conan mentions he needs to speak standard. What ends up happening was Hattori's inability to reign in his dialect for too long ends up giving him away, haha.
Plus, his seiyuu can speak some mighty fine English.
When talking about Kansai dialect, he's definitely the first one who I think of. It's always, "Oh, yeah, it's that guy from Osaka".
ゆうたさんの日本語の声、癖ありすぎ。発声が日本人と全然違う
Miya atsumu(haikyu) is from Kansai who is voiced by miyano mamoru who isn't from Kansai, and it sounded pretty good.
SO specific, it's fascinating! I wish I could know the language this well!
Men, I was hoping you would mention Hattori Heiji from Detective conan
I was hoping for Hattori Heiji too
That voice actor is from Osaka, so the pronunciation is accurate
Me too!
You get my like for the Hanekawa joke xD well done
"I don't know everything; I only know what I know"
.... okay, you get a thumbs up just for that alone.
The monogatari series is my favorite anime, is so cool to learn japanese to see all those little things that are lost in translation
It's The most rewarding anime to rewatch after having learned Japanese, cause of all the wordplays one finally understand then. But thinking of translating those properly is dreadful.
This is so insightful! It's quite difficult for me to differ some dialects so this breakdown is eye opening 👁👁 I'm wondering maybe you could breakdown dialects or accents in hunter x hunter? I've noticed a lot of characters use pretty distinguishable dialects+accents there 😔
PLEASE DO MORE OF THESE DIALECT ANIME VIDEOS! IT IS SO GOOOD!
Arata from Chihayafuru has such a t h i i c c accent
Fukui 👌👌
@@astraboi_gramn3192 yeah fukui 😂
I love the way he speaks. Reminds me of the valley girl accent in English which I don't find annoying.
You actually picked exactly what i like 😉. I find the accents around kansai so cute, specially the ya. And I always thought its something more southern, so thank you now I know where to look ^^
13:54 ggwp Yuta, a monogatari reference while talking about monogatari
Your transitions regarding learning Japanese with you really are next-level smooth.
15:02 First thing I thought of was how all characters in old Hollywood movies speak in the "mid-Atlantic accent", which is easy to understand but isn't native to any part of the US. It can sound really strange sometimes, especially when characters are supposed to be from the Southern US which has an easily recognizable accent, even to non-native speakers.
Your videos discussing language in anime are just amazing!! I love them
Sé que sabes español Yuta así que esto será en español jajaja. Gran video, mi meta es tener la habilidad necesaria para aprender japonés y comprender todos los dialectos en Japón
Thank you Yuta Sensei for explaining attack on titan
Hey Yuta, can you PLEASE make a video on how Uraraka from My Hero Academia speaks Japanese?
Sorry to inform you but she speaks pretty normal if you ask me. No accent or dialect either
She sepaks Kansai-ben when she's talking to her parents for sure
@@niichanlino And when she gets excited too!
I like how you added the method of repeating the recording with the text rather than switching directly to you speaking the phrase. It's a nice change.
I am a Korean. I learned how to pronounce "Attack of Titan" in English. Korean people call the anime as Jingyeog-ui geoin(進擊의 巨人). Jin-geo(進巨) or Jingyeoggeo(進擊巨, a little obsolate).
Im not too sure as for the rest of the characters, but Im reading the Hibike Euphonium novel; it states Kumiko used to live in Tokyo, hence why she uses standard Japanese. As I was reading that part, I immediately got reminded of this video lol
When weaboos find out that anime characters are speaking incorrectly
Weaboos: My whole life was a lie
I already know that tho.
A Turtle doesn't approve of their life
Weebs love telling Japanese people that they're speaking Japanese wrong. Look up Sora the troll
@@FlowUrbanFlow true
Its like finding out youtube comments don't use grammar correctly.
Or like finding out that pornstars don't have sex realistically.
Or that what you learn in highschool doesn't translate to college at all.
Man these little details are super interesting. Thank you so much for this video
Thanks Yuta-sensei. I learned something new.
About the dialect in Hibike, it's probably because the voice actors don't know how to speak Kansai dialect fluently and Kyoani decided to use standard Japanese.
great video! you answered a lot of questions i had about japanese regional dialects in general.
Tadakoro Megumi is also one of the Character who is known for her Hokkaido dialect.
Some idea for potential "How x speaks Japanese?". How making a video like that about some Vtubers? I've noticed that many of them use some pretty unique patterns of speach, and they've been quite popular lately.
Personally I'd be really interested in analysing Usada Pekora, since her speech seems particularly unique, and i wander if it has some bases in something already existing, or it's something she made up herself.
in the spanish dub (from spain) they actually give her an andalusian accent (it's a very recognizeable accent here) and the scenes do make sense! :))
I watched soo many anime, so i can hear when characters saying something with accent even if i don't understand what they saying
Hey, Yuta! Could you please make a video about Arata's way of speaking (from Chihayafuru)?
In theory he speaks with Fukui dialect.
13:54 I see what you did there!! The line you explained in your other video hahaha
Nandemo wa shiranai (wa) yo, shitteru koto dake
Lovely complex is an entirely Kansai dialect anime if I’m remembering correctly. At least the main characters speak kansai-ben. I’d love to get some feedback on it Yuta!
I came for the hibike! euphonium tumbler but actually learned lot of stuff, thanks yuta.
Osaka-tan from the Azumanga Daioh is a fun play with the Osaka people stereotypes. In her firs year in the class she was asked to speak "naturally" because everyone expected her to speak Osaka-ben and be fast, loud and comical. But she was absolutely different.
i think you could get a degree from going into such detail!! so amazing!
Whenever someone’s dialect is to important to the character to leave out in the dub, they usually just make give them a southern, British, or new Yorker accent.
Came here from the email. Very useful and informative even though I knew most about these things they show in anime shows and here I even learnt something new and now it makes sense now as not just with Hibike! Euphonium, but other KyoAni works that also featured in Kyoto (and many other ones that I do notice something was unnatural with the setting of theme or story in that particular anime).
I've been trying to hear the difference in Holmes of Kyoto between Holmes' "standard" and "Kyoto" accents since it's mentioned a lot in the light novels, but it's really hard to pick out as a foreigner
You're a good voice actor, Yuta! :D
Definitely not, he's too bland.
@@kz_kanmuru4269 do you usually make a habit of insulting youtubers on their videos or is Yuta just a special case?
that's what I thought!
Not voice acting, voice impression. Completely different thing.
@@megumi.2825 he's not doing an impression of the character's voice. He is reading the line of dialogue in his own way, conveying emotion, acting if you will.
Do you usually take fun in trying to negate compliments forward people? Are you the kind of person who goes to art channels and comments "actually it's not really art" under people commenting they love someone's artwork? If not, then you have no reason to be detracting from compliments directed at Yuta.
now im scared im accidentally going to sound like i have an accent if i mess up the pitch lmao
Haruhi Suzumiya is also one of those animes/novels where characters speak standard Japanese even though they live in Kansai.
This video's really help me to learning japanese dialects, thank you
I hoped you would do the Miya Twins from Haikyuu. Their Kansai dialect sounds really cute and good. I would like to hear the Inarizaki boys' standarized Japanese by you 😆
8:32
On this sentence, "dondake" is also dialect.
It should be "doredake" for standard Japanese.
One of the meanings Doredake(どれだけ) is "How much(many)~"
For example...
Doredake どれだけ "How much"
tabe たべ(食べ) "eat"
masuka? ますか?"do you"
BUT there're many words which has same meaning with this one.
"Dorehodo" "Donokurai""Ikahodo"
these three are not dialect....
Of course, not only three of them, there are much more same meaning words in Japanese language!
WTF Japanese😂
from Japanese university student🇯🇵
10:13
Nobody:
Captions: *GOTTA GO FAST!*
Sanic hedgehog intensifies.
ROLLING AROUND AT THE SPEED OF SOUND
6:05 ,Thank you😃❤️, when they said to Sasha: Why are you talking like this ?!) I realized that maybe she speaks very Formal or polite!I think I miss a lot of things like minor jokes or .. with subtitles! Especially since Japanese is translated first into English and then English into Persian.🙁☹️
I love the kyoto dialect, sounds like an entertainer
Ever since dougen's pitch accent video, everytime i see someone explain/say the words in different speech in japanese it just messes my brain up. Especially the setsumei shite kudasai part lmao
This might explain why the subtitles for Juggernaut in fire force makes him seem from the south like Sascha
Could you do a video with characters speaking the more difficult and different dialects? Please? I hear there are one or two dialects in Japanese that are even difficult for other Japanese people to understand. I'd love to hear more about those.
Similar to us Filipinos we use certain words when talking to older or people who have higher status. The only difference is that in our language you just need to substitute/add "po" or "opo" to be polite
Similar in England too in my area we have a street slang which I use among family and close friends while I will speak in standard English to teachers and strangers
i think thats only used by tagalogs
I think the best example is Lovely complex, where all the characters have a Kansai dialect from Osaka and it's pretty clear they speak different from the standard Japanese
inb4 KyoAni doesn't use Kansai-ben because they're tired of studios from other regions trying and failing to replicate the dialect in their anime so they're pushing for a universal use of standard Japanese so the other studios stop tainting the accent they're so proud of
I'd like to seeTakeshi Sendo from Hajime No Ippo have his kansai analyzed by you
0:52 WHY DO YOU SOUND LIKE KATSURA FROM GINTAMA
LMFAOO WHAT THE HE REALLY DOES
Joey the Anime man love the Monogatari series
The guy with glasses in chihayafuru, his dialect and tone is really strange to me.