Grace, I really appreciate that you speak slowly and clearly in Chinese when you're sharing examples, and that your visual material is also very clear. Thank you!
Thank you for this since the beginning of my study in china im always worried and nervous because sometimes i feel like im missing words but this one made it clearer than before.
I'm new to your channel, but I just wanted to say I really appreciate the work you put into your videos. They are very clear, approachable and straightforward. I even enjoy your ads because they are so tailored to learning Chinese. Thank you x
3:47 Sure, a video on aspect markers sounds good. Your channel is definitely one blessing to be thankful for on Thanksgiving. It’s always helpful and fun to learn from you and your videos. Thanks always for all your hard work!🙏
I learned Mandarin Chinese in high school, and that was the best time of my entire school life. I learned a lot from Mandarin Chinese class. 🇨🇳. My Mandarin Chinese teacher was my best teacher ever! I have a huge passion for learning world languages because it is so fun to speak them. The next languages that I would like to learn are Korean 🇰🇷 Vietnamese 🇻🇳 Japanese 🇯🇵 Arabic 🇪🇬 Turkish 🇹🇷 German 🇩🇪 French 🇫🇷 Russian 🇷🇺 Italian 🇮🇹 Greek 🇬🇷 Finnish 🇫🇮 Romanian 🇷🇴 Czech 🇨🇿 Polish 🇵🇱 Ukrainian 🇺🇦 Dutch 🇳🇱 Hungarian 🇭🇺 Portuguese 🇵🇹 Norwegian 🇳🇴. And other languages.
1) Very clear and interesting. Can you also.explaim unusual word orders like A) Lai, ren ! ( Come, people!) V S .Qiao shang, zhanje yige, ren (On the bridge) there is standing a person).V S B2) Lai, cha! ( Bring tea!) V O
At (10:00), is it also possible to interpret "yào bú yào wèn tā" as either (1) "Do you want to ask him?" or (2) "Do you want me to ask him?"? How clearly, not contextually but syntactically/conventionally, does the sentence indicate the person who's to do the asking?
This is such a great video, I wished I saw it when I started learning Chinese 10 month ago. Thank you for your explanations which are made very clear by good examples.
Учебник Шарко С.В. «Практический курс грамматики китайского языка» содержит всю основную грамматику с упражнениями и ответами. Также в нем много полезной лексики. Все очень удобно структурировано. Каждый урок - это отдельный полноценный раздел по конкретной теме с отработкой материала в упражнениях. Есть индекс и везде подписан ПинИнь. В целом очень красивое оформление. Есть приложения для дополнительного пояснения тем уроков. Единственный в своем роде учебник по грамматике китайского языка!
The Zhuyin is gone 😯 But thank you for not removing the traditional. In fact, I kinda prefer this layout: the pinyin is next to the traditional, which makes it easier to read there's a word I don't understand, before I had to skip a line (the simplified) to read the pinyin. It's a bit easier to read now that they're both next to each other
Chinese is a topic comment structured language. SVO can sort of work. But your best bet TIME SUBJECT PLACE MANNER VERB DIRECT+INDIRECT OBJECTS Because of case (declension ) European sentence structures are more flexible. Chinese word order is much more fixed. You can always put TOPIC first and in fact that's a bit better. otherwise TSPMVO
依我個人觀察,我們英文母語者很快就能夠學會過去式、未來式等時態的說法,但較難搞清的其實是「假設」等教材不常見的時態,如 [I would have gone to the gym, but…]。當然,「本來」這個詞可以解決很多 [would have, could have, should have] 的問題,但教材就是不提到如何使用,而只會講「本來」的翻譯是originally 或 at first什麼的。中文語法(時態、語序等)的難度不亞於英文,將它講得簡單反而導致許多中文學生的困惑。
I would love a video on indicator/aspect markers! I understand what people are saying when they show up but, I don’t understand it enough to write confidently with that construction.
8:20 - I think of putting the object first, like 咖啡我喝了, is a little like using a definite article, “the.” You’re referring back to the previously-mentioned topic.
As a native Chinese speaker I am thinking we seldom say "咖啡我喝了". I come out a context for this example: A: 你喝咖啡了嗎? B can answer with: (1) 對阿,我喝了 (2) 嗯, 咖啡我喝了。
@@wisdomsoar, best I can recall, neither my wife (native speaker) nor I (started learning in late-2005, and mostly speak 汉语 at home) use that grammar often either. Occasionally though.
2005! It's been a long time. I believe your Chinese is pretty fluent. I like to answer questions here which Grace forget to reply. I want to learn English though. Thank for your sharing.
@@wisdomsoar, actually I started in December of 2004, with Pimsleur. We met in China the following May, and I was able to communicate really basic survival vocabulary, and she had a handy translating PDA that we used a lot.
For those of you who are learning Chinese with Zhuyin (bopomofo) system: gracemandarinchinese.com/5-must-know-facts-about-chinese-grammar/ - 🔥 Black Friday Sale Is On! ⚠ Use my link bit.ly/Grace_Mandarin_Chinese to save $100 and get extra 130 Chinese grammar related video lessons FOR FREE!
I don't know whether its useful for anglos to learn the ways Chinese emulates English tense like 要,将 for future or various auxiliaries with e.g. 了 as past tense marker. I mean, it risks confusing them since le is really about state-change and not time. or 过 for emulating participles. I am however certain we should learn grammar passively but vocabulary actively, preferably with sample sentences and by contrasts with synonyms and antonyms. I absolutely love your work, your friend Shuo is also wonderful. Thanks for the cool review lesson!
@@oreo2123 You can choose “Traditional Character” on your account settings and the flashcards and quizzes will use traditional characters, and their Lecture Notes show both. But their video lessons are in simplified characters. I hope this helps:)
Chinese doesn’t conjugate verbs but still has reflections to a certain degree. The reflections are done with the function words (虚词) and I doubt if that’s an easy part of Chinese learners. Quite often I saw foreigners speaking Chinese that was well understood but not authentic enough due to missing or misusing these function words.
8:10 If someone accused you of drinking 2 cups of coffee, but you did not, could you respond: "一杯咖啡我喝了!" or would you need to use some words like 其实 or 只有?
"一杯咖啡我喝了!" is not enough to express in your context (Although Taiwanese will understand your meaning because your not native Chinese speaker). You might say: (1) 我只有喝(了 can be omitted )一杯(咖啡)啦 (2) 其實我只有喝(without 了 is more nature) 一杯 ... (3) 沒有啦,我喝了一杯(咖啡)而已
Are there general rules for when it is most acceptable to omit/shorten subjects in sentences? For example, is it less or equally acceptable to omit subjects in more formal settings? (I didn't notice some of these conventions until you pointed them out) 12:09 The change in lighting/time of day surprised me!
That might be a good topic! I would probably look into it and make a video about it. Thanks for pointing it out! And for the lighting... it's only 4 in the afternoon but the sunlight is gone so I had to turn on the light🥲
I agree with you with the video of Chinese aspect markers, I have always had doubts about why it is used 在 in the sentences. Nice video, You have a very clear way of explaining, greetings from Mexico. 😁
You speak excellent English and have an amazing grasp of the language and terms and you’re technically correct. However, with your very slight accent, it’s difficult to hear the “T” in “can’t”. By using “cannot” it adds a syllable thus adding emphasis on the negative at the end of “can’t”. To see my point, try saying “can” and “can’t” over and over. Without a good emphasis on the “t” it sounds the same but are complete opposites.. Thus in your lessons it would be less confusing for your students if you used “cannot” (Edited to fix my typos)
I've been struggling with 了 because the deconstruction site calls it a "past tense marker" but I see it in things not translated as happening now and not later. Like "Come here" might be subtitled 来了 but I keep thinking that would be a past action. Sometimes it's like the end of every sentence.
I re-watch this material video, I think "來了" can be used in "Let me know when you come here." Here we will translate to (1) 當你來了的時候讓我知道 (literal translation) (2) 你來了的時候告訴我 (used in speaking; But the sound of 了(le) is a little silent ) (3) this meaning is very close to = 你來的時候告訴我 (2) expresses when you done the action (, you can let me know). (3) expresses when you doing the action (, you can let me know).
Do any native English speakers want to practice Chinese with me? I am a native speaker of Chinese and want to improve my English. I think we can make progress together!
Hi there! Like you, I'm on this Chinese language journey. I appreciate the feedback you gave, but I'm a bit confused about the suggestion to use "cannot" instead of "can't." As you know, the apostrophe in "can't" just makes it a contraction, the shortened form of "cannot"-it's the same exact word otherwise. I've been told to avoid contractions in formal writing like research papers, but to use them in casual speech so it doesn't sound too stiff. Do you think "can't" sounds too much like "can"? To my ears, they sound distinct, but maybe I'm missing a nuance. If you could explain your reasoning, I'd be grateful!
It'd be okay for communication purposes, but using incorrect measure words might make your speech sound kind of unnatural. Like if I use English tenses wrong, you probably could still understand me but it just doesn't sound as natural.
sorry im new what's the difference in meaning when adding 了 at 2:49 between 我昨天晚上喝了咖啡 and 我昨天晚上喝咖啡? for the second sentence as well (...喝了咖啡...) how does the sentence change by removing 了?
As a Taiwanese, I will use that 我昨天晚上喝了咖啡. I had drunk Coffee yesterday. Emphasize "had drunk", and the following consequence of "had drunk", "我昨天晚上喝了咖啡, 所以我昨天晚上睡不著" I drank coffee last night so I couldn't sleep at yesterday night. If you use "喝了", the listener will expect something happen after this action. The meaning is little similar Because I drank Coffee, I couldn't sleep at yesterday night. 我昨天晚上喝咖啡. I drank Coffee yesterady. I think it did not emphasize any part of this sentance. It just a statement of fact.
Does this change across formal and informal contexts? Is it different between writing and speaking? I can think of some cases in English where we might shorten sentences in speaking contexts, but I can't think of any examples of doing this in formal contexts or written contexts.
These are the characteristics of Chinese grammar so you will encounter them in both speaking and writing. For the part of shortening sentences, they're indeed mainly used in speaking. Thanks for pointing this out!
Grace, I really appreciate that you speak slowly and clearly in Chinese when you're sharing examples, and that your visual material is also very clear. Thank you!
你好,我是中文粵語的使用者,來自大灣區
粵語是中國南方普遍通行的語言,其文法和用字會和普通話有差異,但不影響彼此溝通,例如
粵語:皇上鍾意食榴槤
普通話:皇上喜歡吃榴槤
粵語和普通話更大的差異是發音,粵語比普通話的發音更重,而且語音更複雜多變,也因此粵語的同音字比普通話少
Your cadence and sentence intonation in English has really improved a lot I feel
Thank you🥰
Greetings from Venezuela. Excellent video. Congratulations! I loved it
這是我第一次看到同時有繁體字和簡體字的視頻,太神奇了。
I watched all the Yoyo Chinese videos a long time ago. They used to all be on RUclips.
I like your teaching better.
Chinese not having verb conjugation is amazing. A great video 谢谢你
Thanks Grace!
An aspect marker video would be great! (And one about changing word order, too?)
Yes please make another video on aspect! Chinese grammar is so cool 🤓and you explain it really well
Thank you for this since the beginning of my study in china im always worried and nervous because sometimes i feel like im missing words but this one made it clearer than before.
I'm new to your channel, but I just wanted to say I really appreciate the work you put into your videos. They are very clear, approachable and straightforward. I even enjoy your ads because they are so tailored to learning Chinese. Thank you x
3:47 Sure, a video on aspect markers sounds good.
Your channel is definitely one blessing to be thankful for on Thanksgiving. It’s always helpful and fun to learn from you and your videos. Thanks always for all your hard work!🙏
Happy Thanksgiving Josh! I'm grateful for having your support too! 🥰
@@GraceMandarinChinese Thanks Grace😊Happy Thanksgiving to you too!
Thank you, your photos are really helpful and the context you give is helpful. (And its really nice that you don't keep saying "Chinese is easy!")
I learned Mandarin Chinese in high school, and that was the best time of my entire school life. I learned a lot from Mandarin Chinese class. 🇨🇳. My Mandarin Chinese teacher was my best teacher ever! I have a huge passion for learning world languages because it is so fun to speak them. The next languages that I would like to learn are
Korean 🇰🇷
Vietnamese 🇻🇳
Japanese 🇯🇵
Arabic 🇪🇬
Turkish 🇹🇷
German 🇩🇪
French 🇫🇷
Russian 🇷🇺
Italian 🇮🇹
Greek 🇬🇷
Finnish 🇫🇮
Romanian 🇷🇴
Czech 🇨🇿
Polish 🇵🇱
Ukrainian 🇺🇦
Dutch 🇳🇱
Hungarian 🇭🇺
Portuguese 🇵🇹
Norwegian 🇳🇴.
And other languages.
I hope you'll have enough time in your life to learn all of these...
That is very ambitious but there are some polyglots who can speak over 10 languages so good luck to you
1) Very clear and interesting.
Can you also.explaim unusual word
orders like
A) Lai, ren ! ( Come, people!) V S
.Qiao shang, zhanje yige, ren
(On the bridge) there is standing a person).V S
B2) Lai, cha! ( Bring tea!) V O
At (10:00), is it also possible to interpret "yào bú yào wèn tā" as either (1) "Do you want to ask him?" or (2) "Do you want me to ask him?"? How clearly, not contextually but syntactically/conventionally, does the sentence indicate the person who's to do the asking?
我在三歲時就懂中文
I KNOW THE CHINESE LANGUAGE SINCE 3 YEARS OLD
This is such a great video, I wished I saw it when I started learning Chinese 10 month ago. Thank you for your explanations which are made very clear by good examples.
I am proud of you Grace
老师你的影片老太棒!你可以后面做一遍你说的那个关于“了” 这样的影片, 我就真的对你表达谢意!我差不多五年一直学国语,但我还经常犯这个错误,虽然我了解“了” 不是过去式的意思,我交流时还非常要说哈哈!
好!我之後來研究一下 (好!我之后来研究一下) 😉
@@GraceMandarinChinese 你太好了!谢谢你Grace老师 😎
Thanks teacher
Yes please, Grace - do a video on aspect markers!
Excellent lesson! Thank you so much for posting it!
Учебник Шарко С.В. «Практический курс грамматики китайского языка» содержит всю основную грамматику с упражнениями и ответами. Также в нем много полезной лексики. Все очень удобно структурировано. Каждый урок - это отдельный полноценный раздел по конкретной теме с отработкой материала в упражнениях. Есть индекс и везде подписан ПинИнь. В целом очень красивое оформление. Есть приложения для дополнительного пояснения тем уроков. Единственный в своем роде учебник по грамматике китайского языка!
Can u please make some more videos about grammar?
優秀的一課、非常感謝。
Your explanations are amazing, and as a person whose mother tongue is not English I have managed to understand everything. Thank you very much 🙆🏻♀️
yes! we need a video to elaborate aspect markers
u saved my life with this video
The Zhuyin is gone 😯
But thank you for not removing the traditional.
In fact, I kinda prefer this layout: the pinyin is next to the traditional, which makes it easier to read there's a word I don't understand, before I had to skip a line (the simplified) to read the pinyin. It's a bit easier to read now that they're both next to each other
Chinese is a topic comment structured language. SVO can sort of work. But your best bet
TIME SUBJECT PLACE MANNER VERB DIRECT+INDIRECT OBJECTS
Because of case (declension ) European sentence structures are more flexible. Chinese word order is much more fixed. You can always put TOPIC first and in fact that's a bit better. otherwise TSPMVO
依我個人觀察,我們英文母語者很快就能夠學會過去式、未來式等時態的說法,但較難搞清的其實是「假設」等教材不常見的時態,如 [I would have gone to the gym, but…]。當然,「本來」這個詞可以解決很多 [would have, could have, should have] 的問題,但教材就是不提到如何使用,而只會講「本來」的翻譯是originally 或 at first什麼的。中文語法(時態、語序等)的難度不亞於英文,將它講得簡單反而導致許多中文學生的困惑。
我正打算之後來講這個主題!謝謝你的分享!
❤❤❤
@@Jacob.D. 我本來在講時態,所以您說的「虛詞」應該是說「時態助詞」,如「了、呢、來著、過、著」吧?還是我誤會了您的意思?
I would love a video on indicator/aspect markers! I understand what people are saying when they show up but, I don’t understand it enough to write confidently with that construction.
Thank you for making these very helpful videos.
Excelentemente explicado. Muchas gracias!
Grace妳超棒👍👏👏
love ur videos queen!
8:20 - I think of putting the object first, like 咖啡我喝了, is a little like using a definite article, “the.” You’re referring back to the previously-mentioned topic.
As a native Chinese speaker I am thinking we seldom say "咖啡我喝了". I come out a context for this example: A: 你喝咖啡了嗎? B can answer with: (1) 對阿,我喝了 (2) 嗯, 咖啡我喝了。
@@wisdomsoar, best I can recall, neither my wife (native speaker) nor I (started learning in late-2005, and mostly speak 汉语 at home) use that grammar often either. Occasionally though.
2005! It's been a long time. I believe your Chinese is pretty fluent. I like to answer questions here which Grace forget to reply. I want to learn English though. Thank for your sharing.
@@wisdomsoar, actually I started in December of 2004, with Pimsleur. We met in China the following May, and I was able to communicate really basic survival vocabulary, and she had a handy translating PDA that we used a lot.
For those of you who are learning Chinese with Zhuyin (bopomofo) system: gracemandarinchinese.com/5-must-know-facts-about-chinese-grammar/
-
🔥 Black Friday Sale Is On! ⚠ Use my link bit.ly/Grace_Mandarin_Chinese to save $100 and get extra 130 Chinese grammar related video lessons FOR FREE!
You look better than ever! 看起来非常好!
I don't know whether its useful for anglos to learn the ways Chinese emulates English tense like 要,将 for future or various auxiliaries with e.g. 了 as past tense marker. I mean, it risks confusing them since le is really about state-change and not time. or 过 for emulating participles. I am however certain we should learn grammar passively but vocabulary actively, preferably with sample sentences and by contrasts with synonyms and antonyms. I absolutely love your work, your friend Shuo is also wonderful. Thanks for the cool review lesson!
Does yoyochinese have traditional Chinese characters, or just simplifief? I can't tell from looking at the plans...
@@QuizmasterLaw Thank you for sharing your thoughts and learning tips!
@@oreo2123 You can choose “Traditional Character” on your account settings and the flashcards and quizzes will use traditional characters, and their Lecture Notes show both. But their video lessons are in simplified characters. I hope this helps:)
This was very helpful! Though sad that the videos don't have 注音.
But good work ⭐
Chinese doesn’t conjugate verbs but still has reflections to a certain degree. The reflections are done with the function words (虚词) and I doubt if that’s an easy part of Chinese learners. Quite often I saw foreigners speaking Chinese that was well understood but not authentic enough due to missing or misusing these function words.
Thanks for making this video! I'm currently staying in Taiwan and this is really helpful.
8:10 If someone accused you of drinking 2 cups of coffee, but you did not, could you respond: "一杯咖啡我喝了!" or would you need to use some words like 其实 or 只有?
"一杯咖啡我喝了!" is not enough to express in your context (Although Taiwanese will understand your meaning because your not native Chinese speaker). You might say: (1) 我只有喝(了 can be omitted )一杯(咖啡)啦 (2) 其實我只有喝(without 了 is more nature) 一杯 ... (3) 沒有啦,我喝了一杯(咖啡)而已
1 subscribe for you, thank you so much for the explanation
Economy of words is a salient feature of Chinese.
Are there general rules for when it is most acceptable to omit/shorten subjects in sentences? For example, is it less or equally acceptable to omit subjects in more formal settings? (I didn't notice some of these conventions until you pointed them out)
12:09 The change in lighting/time of day surprised me!
That might be a good topic! I would probably look into it and make a video about it. Thanks for pointing it out!
And for the lighting... it's only 4 in the afternoon but the sunlight is gone so I had to turn on the light🥲
I agree with you with the video of Chinese aspect markers, I have always had doubts about why it is used 在 in the sentences.
Nice video, You have a very clear way of explaining, greetings from Mexico. 😁
我想念暖和的春季啊。
又来学英语了❤
歡迎😂
中文有文法但很簡單
THE CHINESE LANGUAGE HAS THEIR OWN SIMPLE GRAMMAR
Ur teaching good teacher. Can u tell me this de 的 use after the verb. 我买的书。here 的 describe 书、也是 表示过去的吧?
Thann you
Hi Grace, thanks for the video! I have a question, what's the difference between le and liao ? thank you
I've made a video about it: ruclips.net/video/xgqX3hd3gZg/видео.html (at 2:10)
I hope this helps! :)
You speak excellent English and have an amazing grasp of the language and terms and you’re technically correct. However, with your very slight accent, it’s difficult to hear the “T” in “can’t”. By using “cannot” it adds a syllable thus adding emphasis on the negative at the end of “can’t”. To see my point, try saying “can” and “can’t” over and over. Without a good emphasis on the “t” it sounds the same but are complete opposites.. Thus in your lessons it would be less confusing for your students if you used “cannot”
(Edited to fix my typos)
I've been struggling with 了 because the deconstruction site calls it a "past tense marker" but I see it in things not translated as happening now and not later.
Like "Come here" might be subtitled 来了 but I keep thinking that would be a past action. Sometimes it's like the end of every sentence.
What kind of context make "Come here" subtitled "來了"? I think "come here" is just "過來" or "來這邊".
@@wisdomsoar I am honestly just at the beginninu of my Mandarin journey and don't know the difference.
I re-watch this material video, I think "來了" can be used in "Let me know when you come here."
Here we will translate to
(1) 當你來了的時候讓我知道 (literal translation)
(2) 你來了的時候告訴我 (used in speaking; But the sound of 了(le) is a little silent )
(3) this meaning is very close to = 你來的時候告訴我
(2) expresses when you done the action (, you can let me know).
(3) expresses when you doing the action (, you can let me know).
Can you help me translate my role play script in Chinese Mandarin 😭😭
I'm trying my best to do it but I can't exactly do it😭
are the present and future the same in Chinese like they're in Japanese?
Do any native English speakers want to practice Chinese with me? I am a native speaker of Chinese and want to improve my English. I think we can make progress together!
I am not english native speaker, but I can have open conversation. If wanna try some time..
In Chinese I am only starting the begining... 😊
Excellent lesson! A tip for you: when speaking English, please use “cannot” instead of “can’t” when you explain. It will make it more clear
Hi there! Like you, I'm on this Chinese language journey. I appreciate the feedback you gave, but I'm a bit confused about the suggestion to use "cannot" instead of "can't." As you know, the apostrophe in "can't" just makes it a contraction, the shortened form of "cannot"-it's the same exact word otherwise. I've been told to avoid contractions in formal writing like research papers, but to use them in casual speech so it doesn't sound too stiff. Do you think "can't" sounds too much like "can"? To my ears, they sound distinct, but maybe I'm missing a nuance. If you could explain your reasoning, I'd be grateful!
How bad in your opinion is using measure word 个 instead of others if i dont know them or just cant remember all of them?
thank u
It'd be okay for communication purposes, but using incorrect measure words might make your speech sound kind of unnatural. Like if I use English tenses wrong, you probably could still understand me but it just doesn't sound as natural.
@@GraceMandarinChinese 啊啊啊啊好的谢谢你哈哈
What's the difference between 房 "fang" and 家 "jia" ?
House and home
sorry im new
what's the difference in meaning when adding 了 at 2:49 between
我昨天晚上喝了咖啡
and 我昨天晚上喝咖啡?
for the second sentence as well (...喝了咖啡...) how does the sentence change by removing 了?
As a Taiwanese, I will use that
我昨天晚上喝了咖啡. I had drunk Coffee yesterday.
Emphasize "had drunk", and the following consequence of "had drunk",
"我昨天晚上喝了咖啡, 所以我昨天晚上睡不著"
I drank coffee last night so I couldn't sleep at yesterday night.
If you use "喝了", the listener will expect something happen after this action.
The meaning is little similar
Because I drank Coffee, I couldn't sleep at yesterday night.
我昨天晚上喝咖啡. I drank Coffee yesterady.
I think it did not emphasize any part of this sentance. It just a statement of fact.
@@alptbag 謝謝!
I guess the only thing that is hard for me the pinyin and the e is hard to make.
where is the coffee i put on the table. 我放在桌上的咖啡呢。this is the craziest word order i`ve ever seen. in any language
中文沒有「VERB CONJUGATIONS」就是簡單易學
對於TENSE,中文並不看重,甚至很多中國人都沒有TENSE的觀念,如果不是要學西方語言,根本不知道TENSE是什麼?
Does this change across formal and informal contexts? Is it different between writing and speaking?
I can think of some cases in English where we might shorten sentences in speaking contexts, but I can't think of any examples of doing this in formal contexts or written contexts.
These are the characteristics of Chinese grammar so you will encounter them in both speaking and writing. For the part of shortening sentences, they're indeed mainly used in speaking. Thanks for pointing this out!
@@GraceMandarinChinese thank you for the answer. That's very helpful.
8
VIRGO POWER Alive and Strong in TAIWAN!!!
中文文法不會改任何字
THE CHINESE LANGUAGE WOULD NOT CHANGE THE WORDS IN GRAMMAR
美女。谢谢课程有趣
嗯..反正我很閒..
也可以說明天我去他家
昨天晚上我喝了咖啡
咖啡我喝了一杯
他是誰你知道嗎
不知道,要不要問他,可能是新員工
Teacher can u teach this 的
我是来学英语的,绝不是来看漂亮姐姐的
I like this girl...💘🌹💞👍
is that why when Singaporeans speak English they don't care about verb tenses?
我一个中国人听者英语学习中文😂
I have chinese gene, but, 我的中文不好😢
You are cute :)
“Conjunctions” join sentences, not conjugations. Given the topic you probably had “conjugations” on the brain.
For the last part, I tended to say “conjunctions” but sometimes I misspoke. Sorry for the confusion!
谢谢❤️