【和訳付】ドイツ義勇軍は進む/freikorps marschiert【ドイツ軍歌】
HTML-код
- Опубликовано: 18 май 2023
- この曲は最近になって海外ニキが大戦終結後に活躍したフライコーア(ドイツ義勇兵)を元に作詞したドイツ帝国軍歌です。
彼らのほとんどがww1従軍兵の生き残りで、祖国の敗戦に納得できず戦争以外での生き方を忘れてしまった兵士たちでした。彼らは東から迫ってくる共産革命の波に抗うべく再び立ち上がりました。
フライコーアの働きによって革命の阻止に成功し、彼らの多くは後に結成される親衛隊に入隊し3度もドイツのために戦うことになったのです。
メロディーは「親衛隊は敵地を進む」でも有名なコンドル軍団行進曲が使われています。
音源
• Freikorps Marschiert -...
あまりに長すぎる大戦で全てを失い、精神が壊れてしまい、戦争マシーンとなってしまった兵士たちにとってフライコーアは自分たちを受け入れてくれて、自分たちの生き方を認めてくれる唯一の場所だったんだと思う。
歌詞の過剰な忠誠も、悲惨的な曲調も、そこにある勇ましさも、自分たちの生きがいを見つけたけど、心のどこかでは戦争で破壊された自分を嘆いてるような雰囲気が出てる
このバージョンまじで好き
シュレジエン ミュンヘン ベルリン オストラントってドイツの地名言ってくとこほんと好き
ドイツ義勇軍よ前進せよ
「我々は今度こそドイツの地を守り抜く」
この歌詞が祖国の為を思って戦っていたかが伝わってくる
「今度こそ」って部分がその後の歴史を思うとますます切ない…
軍歌「親衛隊は敵地を進む」の原曲だった闘争歌ですね…。
ナチスの幹部の多くは他のフライコール出身者で若かりし時代に帝国と民族に生命を捧げ、共和国政府に裏切られ捨てられた憎しみ、市民生活に溶け込めず、馴染めず、取り残された悲壮感や絶望感を血生臭い戦いに身を投じて自ら存在意義を戦友との連帯を通じて絆を確認する様な闘争歌ですね…。
この曲の日本語版はありがたいですね…。歌詞もドイツの髭文字でなくアルファベット表記で読みやすいですし、巻き舌で音声も聞き取りやすい音源で唄い易いですね…。
曲調と歌詞に独特な悲壮感があって、兵士達の絶望に抗える魂の叫びが伝わってきそうだ
わお、これが本場のドイツ語なんか…
あの時代にあったらちょび髭のお気に入りだっただろうな。
この時期彼はレーテバイエルン軍に所属していました。
後にこの歌は武装SS公式軍歌どころか、第5SS、第15SS、第20SS、第33SS、SSフィンランド大隊の歌にもなってます。
非公式ですがだい500・600SS降下猟兵大隊の歌にもなっています
義勇軍レベルに弱体化しても共産革命を鎮圧できるぐらいには強いのバグやろw
それはもちろん………彼らは西部戦線の地獄の生き残りですから
upされた方に、心からの敬意を!
この歌の日本語訳ありがたい!
世界大戦の印象が強すぎて意外と知られてない戦間期。。
普通にww1終戦直後はソ連がドイツまで占領しようとしてたからね
………そうはさせないためにも。…復員しても馴染めない………我らフライコール………西部戦線の地獄から転戦してきた。
なんだこのかっこよさは😊ドイツ軍もいいな、1.25倍はおすすめ
よき
でもこれ最近で作られた歌っぽいんよな
この曲は、わたくし個人としては「親衛隊は敵地を進む」のイメージがありますが、、世間的にはコンドル軍団とどっちが有名なのでしょうか
これRUclipsrが替え歌して歌ってる奴だから親衛隊は敵地を進むの方が有名かも。
@@Maxim19417
あっ!そうだったんですね!てっきりもとともあった曲をどちらかの曲に当時のドイツ軍が替え歌にしたのかと思ってました!
@@CHUNICHI-Dragons643 この人ルフトバッフェマーチに歌詞つけたり雪の進軍のドイツ語訳も作ってて結構すごいんですよね
緑の悪魔もいいと思うぞ(親衛隊は敵地を進むからナチ要素をなくした感じ)
Немецкие марши и военные песни просто чудесны. Жаль я не полностью понимаю слова.
2:38
whats with the english channel name but Japanese lyrics? im actually very curious
日本人は皆英語に堪能で日常的に使います。これはその一例です。
@@ruger2961 thats really cool actually and i didnt know that
いやいやそれは言い過ぎ!日本人の殆どが英語に堪能ではない(勿論私も)
世界中の殆どの人が現地語しか話せていないから、多言語を駆使できるのはかなりのアドバンテージになりますね
ただ最近はAIによる高度な翻訳が可能になって、今後どう変わって行くのか見ものですね。
@@axas337 i threw that into google translate and ok, us americans only know so little languages because our country is massive and where im from you can drive 5 hours and still be in the same state and my state isnt even the bigger ones and there are 50 of them but its great so many other countries take the time to learn english.
wunderbares lied
なぜ「ruger」?
オキニ銃のLuger
Rなのは自分の頭文字
なるほど、sturmrugerだと思ってしまいました。(笑)
………そういえば、ゲーリング閣下も愛用してらしたですね。
What the actual coconut??
Muito legal essa música 😅😅😅😅