Dziękuje bardzo Norbert. Jestem Serbem, ten video jest bardzo przydatny! Mój pradziadek jest Polakiem, ja chcieć uczyć się Polski. I still am a beginner, so I am prone to make mistakes, but this is amazing, thank you so much.
господи, это очень круто! я начала учить польский в дуолинго и по онлайн-урокам и мне не хватало хоть какой-то практики аудирования. слушаю мучения Стефана и радуюсь, что иногда понимаю даже больше него! wielkie dzięki!
This might be the first time I'm listening to some Polish while being somewhat focused and wow, it's wayyyyyy easier than I thought it would be. I think Stefan had it harder because he doesn't live in Serbia and doesn't have a chance to use and think about the language as much. I understood almost everything in first try while he struggled with some words more. But wow, it's so awesome that I can understand basic Polish. I'm honestly stunned.
Neverovatno, ja govorim sprski i skoro sve sam razumeo na poljskom. Kada se malo izostri uho i slusa poljski malo duze, stvarno moze da se uhvati znacenje cele recenice. Slicnost izmedju dva jezika je neverovatna. Koren mnogih reci je isti. Recimo, na sprskom se nekada govoriolo za obrok "obed"...
Ja sam Poljak i mislim da u poljskom za Srbe najteže nije naše staroslavensko šuštanje, samo "naša novopoljska" kreolizacija poljskog, npr. "novopoljska" latinska "kolacja" kao staropoljska wieczerza ili srpska večera :)
I love how several consonants are pronounced absolutely the same in Polish and Serbian (Serbo-Croatian). Letters/digraphs Š/SZ, Č/CZ, Ž/Ż, Ć, Đ/Dź, Dž/Dż. I am referring to the very sounding. In Czech, Slovak and Slovene Č, Ž and Š are actually softer.
Serbskie słowo "još" to fałszywy przyjaciel, bo jest odpowiednikiem polskiego "jeszcze". Jedna pani Polka opowiadała mi w dawnych czasach anekdotkę, że kiedy była w Jugosławii miejscowi częstowali ją winem nalewając je do kieliszka. Ona zaczęła krzyczeć "Już!" chcąc dać do zrozumienia gospodarzowi, że już wystarczy. Jugosłowianin ze zdziwieniem lał dalej myśląc, że chce jeszcze więcej :)
...albowiem ówczesne słowo "još" jest właściwie skrótem od dawnego, staro-serbskiego "jošte" lub "jošće"...;)) ...czyli "joszte" lub "joszcie" - "jeszcze"...
Ja też (toże) ljublju (kocham, obicham) Polski i Srpski jaziki (jezici) To ne jest jakij slovianski jazik, to jest moja sproba (popytka) napisati co(čto)-libo co (čto) vse (vsički, wszyscy) mogut (možut) razumeti (ponimati) Ok I really have nothing to do
Super lekcija z Stefanom , tylko vidno co Stefan ne mowi casto po srbsku , niestety - nasztetu (srbski) normalno on zivi v Kanade :) )) Neka slova ne znal - ne rozumel a stejna ale podobna na polski kak Srednja / srednji - Middle !! :) ))) To bolo smesno za mene kak Serba z Serbii alebo je iste - totalno stejno !! :) ))) Ale bardzo dobrze mu ide polski !! :) )) I niema problema s polskim izgovorom - szuzskavim bo mi v serbskom imame skoro / almost vszystke glasove !! Jak moja dobra prijateljica/ przijatelka Kasia ( i Robert-o-slaw :) )) ) uz pisala ob tem :) )) Tylko po malu - lesser ale umemo vszystko da rzeknemo - reknemo - izgovorimo , mislim :) :) :)
This is amazing. You are basically implementing the Comprehensible Input Hypothesis and you are immersing the student from the very beginning. Loving it. It may be a bit too frustrating depending on the student's state of mind :D , but I love this. Great lesson!
I'm so glad you get it! That's exactly what I'm doing! I use this method during my one-on-one Polish lessons. I have a personalized approach so it's never too frustrating for my students. 😉
@@Ecolinguist Thanks for the quick response! :) However, I have a question. This kind of an immersion-right-off-the-bat approach is only applicable with Slavic natives? I don't see how someone for who's learning Polish as their first Slavic language can infer the meanings that quickly and efficiently? Do you have experience teaching to non-Slavic students? Obviously you use some English here and there, but I would just like to understand how your approach is different for Slavic and non-Slavic students. Polish is definitely on my list, so when I decide to start studying, you will definitely be the first door I will knock on. :)
@@strahinjamacesic3974 I do work with non-Slavs mostly. The general approach is the same, just the content and stories are a bit different. We immerse into Polish from the lesson 1 but it takes a bit longer for the students to get through the basic course. We create video and audio materials with comprehensible input together so student get a lot of exposure opportunities outside the class as well. I could talk about this methodology for hours. You're always welcome to contact me if you're interested. I'm always happy yo meet you for a free consultation to discuss the details. 👍
@@Ecolinguist Thanks for the answer. I have only found your channel today, so it all seemed very interesting as it really seems like you have created an immersion-friendly ambient. Loving the way you use icons and sounds. May I ask which platform you are using for classes? Is this italkie or your own platform? Sorry if I am coming off as Gestapo questioning you lol, I am just very very interested. You have obviously invested a lot of time and effort so I can only say words of praise. :)
I'm from Serbia, but I think I would not struggle as much learning polish since I'm slovak born and living in Serbia and I use slovak and serbian language every day. Obed je už hotový či nie? Polievka (supa) môže byť na obed ale ani nemusí. Všetko je možné. ;-)
Film bardzo mi się podobał. Jestem pod wrażeniem dużych zdolności językowych Kanadyjczyka. Znajomość serbskiego na pewno trochę mu pomogła, ale wiemy, jak bardzo trudny jest nasz język.
My methodology is based on input hypothesis (Гипотезы входного материала) and while talking to my student I try to generate as much comprehensible input as possible. Since Stefan knows Serbian whatever he understands is likely to be largely understood by other speakers of Slavic languages. You can learn more about the theory on the wikipedia. 🤓
@Stefan Reichenberger "Kolacja" isn't borrowed from Italian. This word comes from Latin "collatio" which means "gathering, bringing together, collection, aggregation".
Tako i u nas, Gotovi-gotova-gotove. Ja sam gotov- on je gotov - ona je gotova - oni su gotovi. I am ready - he is ready - she is ready - they are ready
Weird with that ready in English. They using it different than we. In Czech I would say Už je obět hotový? So almost same as in Polish but I didn't know ready is gotowy in Polish because we using word "hotový" as done or finished. We translating ready mostly as "připraven" So if I translate Už je oběd hotový to English it would be Is launch already done/finished? But that would probably means it's already eaten and not just ready for eat. So English is problem if you trying to learn someone another slavic language and using English as help.
Is that "Czy" nessesery in question in Polish? I understand it but in Czech I can say just Je už snídaně hotová? So if I would say in Polish Jest śniadanie już gotowe? Is it understandable or it's just wrong?
Polske "przyprawy" znamena česke "koření", tak "polski obiad" tzn. "česky oběd" je(st) "gotowy" tzn. "připravený" dopiero/teprve po "dodaniu przypraw" nebo "przyprawieniu" tzn. "přidání koření" :)
Norbert, what software do you use for screen sharing with the student? I'm talking about the right side of the screen, where you write new words, show pictures and so on (also used by Vít). ps BTW, would you be interested in an Italian/Spanish (or Italian/Polish) chat (eg to check mutual understanding)?
@luckyluckydog123 Ciao! Tu sei italiano/a? :) Italy and Poland have centuries of shared culture and history and even reference each other in their national anthems ("z ziemi włoskiej do Polski" & "Il sangue d'Italia,il sangue Polacco") but Polish and Italian are definitely not mutually intelligible.
@@KasiaB ja to, nie są wzajemnie zrozumiałe? przecież ja doskonale rozumiem i po polsku i po włosku: pizza, musica, poesia, emozione, meteorite i cormorano :) ps chodziło mnie o hiszpański
@luckyluckydog123 Akurat te są zrozumiałe, podobnie jak np. "pomodoro", ale to nie zmienia faktu, że bez nauki Polak nie będzie rozumiał włoskiego, ani Włoch polskiego. Ja rozumiem włoski w około 90%, ale tylko dlatego, że francuski jest moim drugim językiem :) Mówię też po rumuńsku ;)
What you see on youtube is not a one-to-one representation of how the lesson actually looks like. I do most of the animations in the video editing software. During the lesson we share screen, type and use various visual aids like pictures, slideshows etc. I use zoom for video chatting.
I'd be interested in talking to you. I thing using Spanish would make more sense. I visit Italy from time to time and usually use a weird Italian Spanish pidgin 🤓. Just contact me on the back of my channel or my website 👍
@@Ecolinguist это очевидно! у меня так с английским.я не пользовался им много лет и так же подбираю слова! а вообще вы делаете большое дело! удачи вам!
YES! I took my inspiration from him. I just added visual effects to make the content more comprehensible and attractive. I also don't stick strictly to the lesson plan. I adjust to my students pace and try to challenge them more and encourage them to make mistakes and make themselves understood. Michel Thomas was a bit more strict in his lessons and focused more on drilling his students. Still it was a great method back then. It's time for the evolution.🤓
09:33 ej no, po co mu wkręcasz to przereklamowane "czy". No serio, kto tego używa, toć używamy jak w hiszpańskim intonacji, by zaznaczyć, że to pytanie, a w moim rejonie w pytaniach... hmm... takich bardziej potwierdzających na końcu używamy "jo?" jak Japońce:P
Jak najbardziej masz rację. W naturalnej mowie mamy wiele sposobów na wyrażanie jednej myśli. 'Czy' w przypadku obcokrajowców jest bardzo przydatne, bo jest łatwe w użyciu i dzięki niemu nie muszą myśleć o intonacji. Z czasem wyrabiają sobie nawyk zadawania pytań intonacją, ale podczas tej lekcji Stefan i tak miał już masę informacji do przyswojenia, chociaż z perspektywy native speakera można tego nie zauważyć. 🤓Dzięki za komentarz, jo.
Moim zdaniem kursy języka polskiego przynajmniej z założenia nie są przeznaczone dla profesorów polonistyki, więc dla początkujących czy mało wtajemniczonych studentów warto podkreślać różnicę między "czy" pytającym i "czy" oznajmiającym, jako synonimem: albo bądź lub :)
@@Robertoslaw.Iksinski Zgadzam się.🤓 Poza tym w moich kursach często używam materiałów reprezentujących mowę potoczną, bo większość osób uczących się właśnie z taką mową spotyka się na co dzień. Myślę, że największym sukcesem jest, kiedy obcokrajowcy zaczynają mówić po polsku, nawet z błędami. Często ludzie mają blokadę językową z powodu wszystkich zasad poprawności, które się im wtłacza do głowy. Nauczenie się tych zasad i ich zautomatyzowanie wymaga lat obcowania z językiem wysokim, takim jak na przykład w środowiskach akademickich. Nie dla wszystkich jednak jest to cel, do którego dążą. 🤓
@@gerardk51 I know. But sometimes in language learning/teaching it's useful to translate words and structures literally, word by word. 'Now', in this case, doesn't have a clear sense of 'having competed' something and tends to be associated with Polish 'teraz'. 🤓
Grammatical construction of sentence: "Now already i know" (i.e. "Teraz już wiem" in Polish, "Teraz už viem" in Slovak, "Teď už vím" in Czech, "Sada već znam" in Serbian) is often used, because is very correct in many Slavic languages :)
@@Ecolinguist Haha yeah. I'm just comparing it to other Slavic languages when I look at them. I speak Serbian as a kid when I spoke it at home with my parents in the United States and I learned Russian living in Moscow. I'd like to try Polish, just because I like Polish rap. I make these Slavic rap mixes each month, you should make a video where you compare slavic rap lol soundcloud.com/slavic-travels/slavic-rap-mix-march-2020
These videos are great but the problem is that I must speak both English and Serbian to learn anything at all. Why not make the intro and title directly in Serbian?
Kiedy słušham, wszystka rozumiem, ale kiedi czytam, nic nie rozumiem. Słowa wyglądają jak niemieckie, a litery są dziwnie przekrešlone, z bardzo mała liczbą samogłosek. Srbski ma łacine, ale nie jest to takie skomplikowane, poniewaz jest to tylko dosłowne tłumaczenie naszego cyrylicy, a zasady czytania i pisania pozostają takie same.
I love Poland, I love Polish people, but the Polish writing system gives me suicidal tendencies - it's officially in the same category as the Latin grammar.
When I lived in Warsaw once I' ve seen written: "czysczenie", or the like, I onestly needed some time to figure out that that's exactly the same as "čiščenje" ! It seems Polish think they are English, or something!
Dziękuje bardzo Norbert. Jestem Serbem, ten video jest
bardzo przydatny! Mój pradziadek jest Polakiem, ja chcieć uczyć się Polski. I still am a beginner, so I am prone to make mistakes, but this is amazing, thank you so much.
господи, это очень круто! я начала учить польский в дуолинго и по онлайн-урокам и мне не хватало хоть какой-то практики аудирования. слушаю мучения Стефана и радуюсь, что иногда понимаю даже больше него! wielkie dzięki!
This might be the first time I'm listening to some Polish while being somewhat focused and wow, it's wayyyyyy easier than I thought it would be. I think Stefan had it harder because he doesn't live in Serbia and doesn't have a chance to use and think about the language as much. I understood almost everything in first try while he struggled with some words more.
But wow, it's so awesome that I can understand basic Polish. I'm honestly stunned.
Neverovatno, ja govorim sprski i skoro sve sam razumeo na poljskom. Kada se malo izostri uho i slusa poljski malo duze, stvarno moze da se uhvati znacenje cele recenice. Slicnost izmedju dva jezika je neverovatna. Koren mnogih reci je isti. Recimo, na sprskom se nekada govoriolo za obrok "obed"...
U nás je obrok jídlo pro koně
Za mene poljski jezik jeste jedan od najlepsih jezika na svetu.
Dobar video svaka vam cast
za moje tez. jest. ale pogadajmy, twoj rownie taki
Супер! Полноценный урок!
Я русская. Всё поняла. Английский помогал😄
Как будто со мной урок провели.
Dziękuję :) Podoba mi się.. Can't wait for our next lesson :)
@Fluent in Four
Zdravo Stefane, drago mi je što Te opet vidim na Norbertovom kanalu :) Dobro Ti ide :) Samo tako nastavi!
@@KasiaB Hvala!!
@Fluent in Four
Mislim da ćeš naučiti naš "šuškavi" zapadnoslavenski jezik brže i lakše nego što očekuješ :)
Ja sam Poljak i mislim da u poljskom za Srbe najteže nije naše staroslavensko šuštanje, samo "naša novopoljska" kreolizacija poljskog, npr. "novopoljska" latinska "kolacja" kao staropoljska wieczerza ili srpska večera :)
@@Robertoslaw.Iksinski nisam znao da se jezik toliko promenio!!
A beutiful vid, Norbert. I'm starting to understand the method you use :-)) Good luck to Stefan!
I have ideas on how we can use this method to teach me Czech 🤓
Отличный метод! Он придаёт чувство уверенности в своих силах. Dziękuję!
I love how several consonants are pronounced absolutely the same in Polish and Serbian (Serbo-Croatian). Letters/digraphs Š/SZ, Č/CZ, Ž/Ż, Ć, Đ/Dź, Dž/Dż. I am referring to the very sounding. In Czech, Slovak and Slovene Č, Ž and Š are actually softer.
To mi pomohlo :) zdravím z Čech
Bardzo mądry i pojętny rozmówca. Szybko łapie kolejne kwestie i zasadę stosowania.
Serbskie słowo "još" to fałszywy przyjaciel, bo jest odpowiednikiem polskiego "jeszcze". Jedna pani Polka opowiadała mi w dawnych czasach anekdotkę, że kiedy była w Jugosławii miejscowi częstowali ją winem nalewając je do kieliszka. Ona zaczęła krzyczeć "Już!" chcąc dać do zrozumienia gospodarzowi, że już wystarczy. Jugosłowianin ze zdziwieniem lał dalej myśląc, że chce jeszcze więcej :)
😂A to ci historia!
...albowiem ówczesne słowo "još" jest właściwie skrótem od dawnego, staro-serbskiego "jošte" lub "jošće"...;))
...czyli "joszte" lub "joszcie" - "jeszcze"...
@@Smalec77 hej sloveni joste zivi..:)
@@Smalec77 No to jak w kaszubskim, kaszubski ma _jesz_ - też skrót od _jeszcze_ ;)
U dentysty w Anglii nie warto mówić: "tu" albo "ten" do wyrwania ;-)
Одлично, супер! Два моjих наjомилених словенских jезика! Хвала лепо! 👍
Bardzo proszę! :)
Moj je srpski :)
Ja też (toże) ljublju (kocham, obicham) Polski i Srpski jaziki (jezici)
To ne jest jakij slovianski jazik, to jest moja sproba (popytka) napisati co(čto)-libo co (čto) vse (vsički, wszyscy) mogut (možut) razumeti (ponimati)
Ok I really have nothing to do
Super lekcija z Stefanom , tylko vidno co Stefan ne mowi casto po srbsku , niestety - nasztetu (srbski) normalno on zivi v Kanade :) )) Neka slova ne znal - ne rozumel a stejna ale podobna na polski kak Srednja / srednji - Middle !! :) ))) To bolo smesno za mene kak Serba z Serbii alebo je iste - totalno stejno !! :) ))) Ale bardzo dobrze mu ide polski !! :) )) I niema problema s polskim izgovorom - szuzskavim bo mi v serbskom imame skoro / almost vszystke glasove !! Jak moja dobra prijateljica/ przijatelka Kasia ( i Robert-o-slaw :) ))
) uz pisala ob tem :) )) Tylko po malu - lesser ale umemo vszystko da rzeknemo - reknemo - izgovorimo , mislim :) :) :)
Fajnie jest oglądać obcokrajowca uczącego się mojego języka, wreszcie widzę to od tej drugiej strony 😁
Очень приятно Брат ,тебя слушать! Bardzo dobrze!
I love it! Thx for this nice videos! Hvala i Dziękuję
Takiego nauczyciela jak Norbert to ze świecą szukać 😉👍
🤭
Po czesku i słowacku Szukac to tyle co ładnie mówiác: mieć stosunek seksualny z ... czyli ze swieca szukac dla nich jest smieszne :)
18:51 that made me laugh out loud, a total knock out! :D
This is amazing.
You are basically implementing the Comprehensible Input Hypothesis and you are immersing the student from the very beginning.
Loving it.
It may be a bit too frustrating depending on the student's state of mind :D , but I love this.
Great lesson!
I'm so glad you get it! That's exactly what I'm doing! I use this method during my one-on-one Polish lessons. I have a personalized approach so it's never too frustrating for my students. 😉
@@Ecolinguist Thanks for the quick response! :)
However, I have a question. This kind of an immersion-right-off-the-bat approach is only applicable with Slavic natives?
I don't see how someone for who's learning Polish as their first Slavic language can infer the meanings that quickly and efficiently?
Do you have experience teaching to non-Slavic students? Obviously you use some English here and there, but I would just like to understand how your approach is different for Slavic and non-Slavic students.
Polish is definitely on my list, so when I decide to start studying, you will definitely be the first door I will knock on. :)
@@strahinjamacesic3974 I do work with non-Slavs mostly. The general approach is the same, just the content and stories are a bit different. We immerse into Polish from the lesson 1 but it takes a bit longer for the students to get through the basic course. We create video and audio materials with comprehensible input together so student get a lot of exposure opportunities outside the class as well. I could talk about this methodology for hours. You're always welcome to contact me if you're interested. I'm always happy yo meet you for a free consultation to discuss the details. 👍
@@Ecolinguist Thanks for the answer. I have only found your channel today, so it all seemed very interesting as it really seems like you have created an immersion-friendly ambient. Loving the way you use icons and sounds.
May I ask which platform you are using for classes? Is this italkie or your own platform? Sorry if I am coming off as Gestapo questioning you lol, I am just very very interested.
You have obviously invested a lot of time and effort so I can only say words of praise. :)
@@Ecolinguist Dude...only now have I realized that we will be seeing each other in Novi Sad. :)
Looking forward to meeting you!
I'm from Serbia, but I think I would not struggle as much learning polish since I'm slovak born and living in Serbia and I use slovak and serbian language every day. Obed je už hotový či nie? Polievka (supa) môže byť na obed ale ani nemusí. Všetko je možné. ;-)
You have a great advantage then! It's so much easier for you to learn Polish 🤓
@@Ecolinguist Ja viem. ;-) Ľubia sa mi tvoje videa. Len tak pokračuj! Pekne pozdravujem.
Rád by som aj ja spravil video konverzáciu s tebou keby som mal času aj keby som len nemal tremu, strach. Kto vie, možno sa raz aj to stane. Haha
@@Ecolinguist Teraz keď zas pozeram vidím že polščina je preňho preťažká, ako tortura. Haha. Vyzerá mi ako keby nič nerozumel.
Nema juž vina. Hahahaha
Film bardzo mi się podobał. Jestem pod wrażeniem dużych zdolności językowych Kanadyjczyka. Znajomość serbskiego na pewno trochę mu pomogła, ale wiemy, jak bardzo trudny jest nasz język.
Дякую за відео, Норберте!
6:43 🇵🇱Ja tez jeszcze przed chwila wiedzialem co to znaczy ale zapomnialem!!!!!!!!
🇷🇸И ја сам малочас знао шта то значи, али заборавио сам !!!!!!!!!!
Почему я все понимаю)?
My methodology is based on input hypothesis (Гипотезы входного материала) and while talking to my student I try to generate as much comprehensible input as possible. Since Stefan knows Serbian whatever he understands is likely to be largely understood by other speakers of Slavic languages. You can learn more about the theory on the wikipedia. 🤓
Because Polish and Serbian are ideal combination for speakers of East Slavic languages.
Gracias! Muy buena lección🌸
Genialnie jak zawsze ;)
"Kolacja" sounds like Italian "colazione" (but colazione means breakfast).
Never trust your false friends! 😁
@Stefan Reichenberger
"Kolacja" isn't borrowed from Italian. This word comes from Latin "collatio" which means "gathering, bringing together, collection, aggregation".
@@KasiaB Sucha a sweet word etymology! 🤗
Tako i u nas, Gotovi-gotova-gotove. Ja sam gotov- on je gotov - ona je gotova - oni su gotovi. I am ready - he is ready - she is ready - they are ready
Weird with that ready in English. They using it different than we. In Czech I would say Už je obět hotový? So almost same as in Polish but I didn't know ready is gotowy in Polish because we using word "hotový" as done or finished. We translating ready mostly as "připraven" So if I translate Už je oběd hotový to English it would be Is launch already done/finished? But that would probably means it's already eaten and not just ready for eat. So English is problem if you trying to learn someone another slavic language and using English as help.
Is that "Czy" nessesery in question in Polish? I understand it but in Czech I can say just Je už snídaně hotová? So if I would say in Polish Jest śniadanie już gotowe? Is it understandable or it's just wrong?
Polske "przyprawy" znamena česke "koření", tak "polski obiad" tzn. "česky oběd" je(st) "gotowy" tzn. "připravený" dopiero/teprve po "dodaniu przypraw" nebo "przyprawieniu" tzn. "přidání koření" :)
@Ondřej Matějka
"Śniadanie jest (już) gotowe?" or "Śniadanie gotowe?" is fully correct and completely understandable :)
Ty jsi napsal to vyborně, protože otazka: "Je už snídaně hotová?" znamena přesně: Jest śniadanie już gotowe :)
@@Pidalin We can skip the 'czy' but then we need to change the intonation of the sentence to turn it into a question. :)
I thought "Czy moźesz powtórzyć?" would mean something like "Can you repeat?", because -wtór- seemed like втор- like in Russian...
In Russian we say "v samyj raz", and "samyj" means "the very". I guess, in Polish it used to mean the same, that how this phrase came around.
Norbert, what software do you use for screen sharing with the student? I'm talking about the right side of the screen, where you write new words, show pictures and so on (also used by Vít).
ps BTW, would you be interested in an Italian/Spanish (or Italian/Polish) chat (eg to check mutual understanding)?
@luckyluckydog123
Ciao! Tu sei italiano/a? :) Italy and Poland have centuries of shared culture and history and even reference each other in their national anthems ("z ziemi włoskiej do Polski" & "Il sangue d'Italia,il sangue Polacco") but Polish and Italian are definitely not mutually intelligible.
@@KasiaB ja to, nie są wzajemnie zrozumiałe? przecież ja doskonale rozumiem i po polsku i po włosku: pizza, musica, poesia, emozione, meteorite i cormorano :)
ps chodziło mnie o hiszpański
@luckyluckydog123
Akurat te są zrozumiałe, podobnie jak np. "pomodoro", ale to nie zmienia faktu, że bez nauki Polak nie będzie rozumiał włoskiego, ani Włoch polskiego. Ja rozumiem włoski w około 90%, ale tylko dlatego, że francuski jest moim drugim językiem :) Mówię też po rumuńsku ;)
What you see on youtube is not a one-to-one representation of how the lesson actually looks like. I do most of the animations in the video editing software. During the lesson we share screen, type and use various visual aids like pictures, slideshows etc. I use zoom for video chatting.
I'd be interested in talking to you. I thing using Spanish would make more sense. I visit Italy from time to time and usually use a weird Italian Spanish pidgin 🤓. Just contact me on the back of my channel or my website 👍
польский, оказывается понятней сербского! хотя их обеих понимаю. Серб, по-моему не часто пользуется своим языком.
Ciekawe, skąd doszedłeś do wniosku, że Stefan nie używa często serbskiego. 🤔Podczas lekcji mówiliśmy głównie po polsku. 🤓
@@Ecolinguist мне показалось, что при очевидной легкости упражнений он мучительно подбирал слова. Я могу ошибаться, не настаиваю
@@berzengi1 Rozumiem :) Stefan jest Kanadyjczykiem i można założyć, że częściej używa angielskiego, ale trzeba by go zapytać 🤓
@@Ecolinguist это очевидно! у меня так с английским.я не пользовался им много лет и так же подбираю слова! а вообще вы делаете большое дело! удачи вам!
@@berzengi1 Очень хорошее дело! Ты прав!
Máš v plánu i lekce chorvatsko - polsky ?
Један језик на више начина :))
Norbert, what's your opinion regarding Serbian language, easy or hard, similar to Polish?
I think Serbian might be easier than Czech in terms of pronunciation but I'm learning Czech now 🤓
You're right, happy Easter Norbert!
@@maksimlipecki232 Dzięki! Nawzajem! 🐣
Dobry nauczyciel, kumaty uczeń.
Ciekawe, chciałbym kiedyś też tak spróbować, ale teraz nie mam czasu, bo podróżujem
A gdzie tak podróżujesz? 🤠
@@Ecolinguist dzisiaj lecę do Japonii 🤠. Dziesięć godzin w samolocie, myślę że to nie będzie łatwo. 😰
@@forbidden9531 Uśmiechnij się! Lecisz do Japonii!!!! 🤗✈️🇯🇵😂🏯🎎🚶🏼♂️
Zawsze możesz spróbować po powrocie 😉
@@forbidden9531 Jak tam w Japonii? Dobrze się bawisz? 😉
This is like the Michel Thomas method. Excellent!
YES! I took my inspiration from him. I just added visual effects to make the content more comprehensible and attractive. I also don't stick strictly to the lesson plan. I adjust to my students pace and try to challenge them more and encourage them to make mistakes and make themselves understood. Michel Thomas was a bit more strict in his lessons and focused more on drilling his students. Still it was a great method back then. It's time for the evolution.🤓
Świetny!
Норберт так всех славян польскому обучит!))
Чей обед уже готов/ый?
gotowy już' tez jest prawidlowo
Netuším,co je ten posiłek za druh jídla,aha snídaně,asi
Zaraz - za chwilę - niedługo - za moment ...
09:33 ej no, po co mu wkręcasz to przereklamowane "czy". No serio, kto tego używa, toć używamy jak w hiszpańskim intonacji, by zaznaczyć, że to pytanie, a w moim rejonie w pytaniach... hmm... takich bardziej potwierdzających na końcu używamy "jo?" jak Japońce:P
Jak najbardziej masz rację. W naturalnej mowie mamy wiele sposobów na wyrażanie jednej myśli. 'Czy' w przypadku obcokrajowców jest bardzo przydatne, bo jest łatwe w użyciu i dzięki niemu nie muszą myśleć o intonacji. Z czasem wyrabiają sobie nawyk zadawania pytań intonacją, ale podczas tej lekcji Stefan i tak miał już masę informacji do przyswojenia, chociaż z perspektywy native speakera można tego nie zauważyć. 🤓Dzięki za komentarz, jo.
Moim zdaniem kursy języka polskiego przynajmniej z założenia nie są przeznaczone dla profesorów polonistyki, więc dla początkujących czy mało wtajemniczonych studentów warto podkreślać różnicę między "czy" pytającym i "czy" oznajmiającym, jako synonimem: albo bądź lub :)
@@Ecolinguist A wiesz, jak w Toruniu mówimy na super zabawkę na sznurku...?
jojoXD
@@Robertoslaw.Iksinski Zgadzam się.🤓 Poza tym w moich kursach często używam materiałów reprezentujących mowę potoczną, bo większość osób uczących się właśnie z taką mową spotyka się na co dzień. Myślę, że największym sukcesem jest, kiedy obcokrajowcy zaczynają mówić po polsku, nawet z błędami. Często ludzie mają blokadę językową z powodu wszystkich zasad poprawności, które się im wtłacza do głowy. Nauczenie się tych zasad i ich zautomatyzowanie wymaga lat obcowania z językiem wysokim, takim jak na przykład w środowiskach akademickich. Nie dla wszystkich jednak jest to cel, do którego dążą. 🤓
@@mikoajbadzielewski3396 A, jo!
Srednio trudne - w sam raz (all the same)
In Russian we don't even have a word for "meal".
Ok we do, but we don't use it often - прием пищи - meal (or the process of having meal, to be exact)
@@grandemaw9326 aand, it's not a word, but two other words. We actually have "трапеза", but it's used very rarely.
@@IgoArs in serbian trpeza is a dining table
Трапеза?
В русском нет слова posiłek, это не трапеза, но говорят "поживиться", а это слово несет то же значение что и posiłek (meal)
"w sam raz", chodziło mu pewnie o "tak sobie"
Нисам разумел не какие речи, але сам мыслил значение нечто совсем другое.
jadło
już now
'już' have many English equivalents: now, already, yet, any more :) It's a very grammatical word. Its meaning usually depends on the context 🤓
@@Ecolinguist Quite so. I was looking to avoid "ready already".
@@gerardk51 I know. But sometimes in language learning/teaching it's useful to translate words and structures literally, word by word. 'Now', in this case, doesn't have a clear sense of 'having competed' something and tends to be associated with Polish 'teraz'. 🤓
Grammatical construction of sentence: "Now already i know" (i.e.
"Teraz już wiem" in Polish, "Teraz už viem" in Slovak, "Teď už vím" in Czech, "Sada već znam" in Serbian) is often used, because is very correct in many Slavic languages :)
@@gerardk51 Yes, it doesn't sound so good in English 🤓
Polish seems difficult 🤣
At first, all languages seem difficult. They get easier once you spend more time with them. :)
@@Ecolinguist Haha yeah. I'm just comparing it to other Slavic languages when I look at them. I speak Serbian as a kid when I spoke it at home with my parents in the United States and I learned Russian living in Moscow. I'd like to try Polish, just because I like Polish rap. I make these Slavic rap mixes each month, you should make a video where you compare slavic rap lol soundcloud.com/slavic-travels/slavic-rap-mix-march-2020
These videos are great but the problem is that I must speak both English and Serbian to learn anything at all. Why not make the intro and title directly in Serbian?
I'm sorry but I don't speak Serbian. :)
Kiedy słušham, wszystka rozumiem, ale kiedi czytam, nic nie rozumiem. Słowa wyglądają jak niemieckie, a litery są dziwnie przekrešlone, z bardzo mała liczbą samogłosek. Srbski ma łacine, ale nie jest to takie skomplikowane, poniewaz jest to tylko dosłowne tłumaczenie naszego cyrylicy, a zasady czytania i pisania pozostają takie same.
Блин, и тут все на русском пишут! Я этого поляка понимаю лучше, чем сербскоговорящий канадец!
Србо-Канађанин и није говорио на српском! Он је пробао говорити на пољском.
Sila Boga ne moli. Pomidore ili rajčice, paradaijz. Zupa u Vojvodini nije strano.
Dobra lekcija.
rodzaj gender m/f/n
я русский, который живет в Казахстане, и я смотрю и понимаю их обоих. Меня аж раздражало что чувак в наушниках тупил.)))))
ogarnal bym go w tydzien ale wymagalo by to bimbru i grzybkow :D
meczysz chlopaka za bardzo! jeszcze go zniechecisz ;(
I love Poland, I love Polish people, but the Polish writing system gives me suicidal tendencies - it's officially in the same category as the Latin grammar.
When I lived in Warsaw once I' ve seen written: "czysczenie", or the like, I onestly needed some time to figure out that that's exactly the same as "čiščenje" ! It seems Polish think they are English, or something!
@@martinboskovic1009 Gżegżółka.
Uczenie sie polskiego przez obcokrajowce to useless fest