I speak both Czech and Russian as a native, and I understood almost everything in Polish from this video by ear, without reading the subs below, I'd say about 95%. Incredible. I had a theory long ago, that if you can speak at least two slavic languages that are far away from each other on the slavic language continuum, you can basically understand all the other slavic languages, and even speak some of them in a very basic form.
Yeah, that makes sense. I am native speaker of Croatian. I was able to understand some things, but would have to spend some time mixing with Poles and Czechs to improve my understanding of their languages.
Well sorta, Slavic languages are divided into West Slavic (Czech, Slovak and Polish), East Slavic (Russian, Ukrainian, Belarusian) and South Slavic (Serbo-Crotian, Bulgarian etc..) The languages in these branches are usually very close to each other
Например, если знать белорусский и украинский это тебе не сильно поможет, но если знать белорусский и чешский, то это даст большой импакт. Тоесть славяне делятся на три группы, если знаешь два языка из разных групп, то понимать легче становится.
As a native English speaker learning Polish I love this format with English and Polish subtitles. These videos are super fun and also really helpful for practicing my listening skills. Thank you!
@@Ecolinguist Teraz uczę się tylko polskiego ale mam przyjaciel kto mówi po rosyjsku. Wiec trochę rozumiem po rosyjsku. I used to have a Czech coworker from whom I learned about this mutual intelligibility so it's cool seeing so much content exploring it
@@nathanhacker5174 What we're doing here is a bit experimental so I'm happy to hear people find it interesting. 🤠Good luck with learning Polish. If you need any help with Polish feel free to contact me. 🤓💬🇵🇱
Super ❤ Já jsem z Brazílie a učím se český, takže moc polština nerozumím ale to je paráda :))) Když cestoval jsem do Polska, mluvil jsem český, a lidí rozumí, ale já jenom trochu.
A jaký je důvod? Nemáte náhodou nějaké české kořeny? Já mám například v Brazílii příbuzenstvo. Bratr mé prababičky se tam odstěhoval a založil rodinu. :)
Díky moc za celou tuto sérii! Jako bohemistka a rusistka, jakož i jazyková lektorka se u ní dost bavím. Je v tom hodně zajímavých podnětů k přemýšlení a porovnávání. Jen tak dál. :-)
Czeskie "struhadlo" pochodzi od wspólnego polsko-czeskiego słowa "strugać/strouhat" a polská "tarka" pochází od spolného česko-polského slova: "třít/trzeć" ačkoli tento předmět mohl by se nazyvat też jinak, od innego společného/społecznego polsko-českého synonimu: "skrobać/škrábat" :)
Mam wrażenie, że w obszarze przedmiotów kuchennych polski jest bliższy językom wschodniosłowiańskim 🤔 tym niemniej bardzo podobają mi się czeskie nazwy bo brzmią bardzo po słowiańsku ;) i spokojnie nawet nie znając języka można się domyślić o co chodzi ;).
No tak... "chochla" brzmi jakoś bardzo ukraińsko, choć nie jest to typowy przykład rutenizacji polszczyzny, która nastąpiła w czasach jagiellońskich, bo za "chochlę" która wyparła polską "warząchew" raczej odpowiada głównie łacinizm "cochlea" albo germanizm: "hohlen", a za "polsko-ukraińską" "zupę", która wyparła polską "polewkę", odpowiada głównie i na pewno germańska "suppe" ;)
@@panadolf2691 Zabór rosyjski, wpływ Polski jagiellońskiej (dziś Białorusinów i Ukraińców). Ja jestem spod południowych granic i u mnie te słowa są bardziej podobne do czeskiego, a więc zachodniosłowiańskie :)
Właśnie nie mogę zrozumieć, jak prowadzący, który tak często ma styczność z językiem czeskim tego nie zauważył. Przecież jakby ktoś powiedział 'strugadło', to chyba każdy by to zrozumiał.
Как украинец, владеющий русским, очень легко понимаю поляка, но иногда чешский смысл ближе и понятнее. Надо нашим всем политикам этот канал посмотреть! Язык нам дан, чтоб понимать друг друга, учиться, развиваться с помощью друг друга, а не для ругни!!! Пс. А чех неплохо шпрехает на русском, как я понимаю
💬🇨🇿🤗 Check out Vít's online language course - Čeština z ulice → czechwithapraguer.thinkific.com/courses/cestina-z-ulice 🤓 🤓You can navigate Polish Czech in the kitchen video with the following TIME STAMPS: 1. Item - 0:46 2. Item - 3:07 3. Item - 6:13 4. Item - 9:32
žufánek is word from moravia (moravia is older than bohemia so it is our word and not from austria also Ž and š (this ž š is diference in moravia region but it is very ordinary that mother tell žufánek and father šufánek or opozite :)
Nie uczę się czeskiego, ale uwielbiam oglądać różne lingwistyczne kanały i naprawdę cieszę się, że trafiłam na ten. Tak jak pisałam pod którymś z poprzednich filmów - bardzo podoba mi się ich forma. Ciekawie się ogląda, a i parę słówek zapadło mi w pamieć. Myślę, że dla osób uczących się języka jest to fajna forma nauki. 🙂
tak, i jeszcze kazdy moze uczic linguistiku i komparativistiku. Mysle, to jest bardzo ciekawe, rozumiec jak jezyki podobny, jak oni mogli ewolucionirowac =) I jak v drevnosti (starozytnosci) ludy mogli rozumiec innych bez translatorov (perewodczikow).
Huh, so in Czech, it works exactly like in French : "fourche" is "pitchfork" and "fourchette", with the diminutive ending "-ette", is the thing we use to eat. It's interesting that, despite the big differences between languages, sometimes, they come up with a similar logic.
in Russian, too (vily - vilka.) And German: Gabel (fork - the dining implement), Heugabel/Mistgabel (hay fork/dung fork.) I think people had pitchforks before they had actual forks. I think dining implements appeared in the late medieval era/early modernity for most people (Europeans), so fork, the farming tool, is the base form and fork, the dining utensil, is the derived form.
@@au7weeng534 In some Czech dialects, the word “Gábl” (or “gáblík”) is slang for food (“Grub”). Quite a few Czech words have been borrowed from Austrian German, which is heavily influenced by Bavarian German, e.g. “hajzl” (Czech slang for a toilet or a scoundrel) or “pajzl” (a seedy bar, a joint)come from the Viennese variants of “häusl” and “Beisl” respectively.
This is the neatest way to learn! I am Polish American. I went to Polish grade school. My American born parents spoke lots of Polish in the home. Sadly i have lost a lot of it but this style of presenting is great. Just wish. The captions were slower as there are 4 to read & not enough time
Dziekuje ci bardzo Norbert za taky cikawy pomysl, bo tego naprawde nigdze ne bylo, ale bardzo potrzeba dla wzsystkich Slowian! Dla tego cob zrozumieli ze jestesmy jedni w nazsej roznosci ta rozni w naszej jednosci. Wzsystkiego dobrego drug! Pozdrawiam!
Hola, soy de México ♥️ y ver tus videos me ayuda mucho porque estudio polaco, amo los idiomas eslavos. Me parecen fascinantes. Hi, I'm from Mexico ♥ ️ and watching your videos helps me a lot because I study Polish, I love Slavic languages. I find them fascinating. Do widzenia ♥️
Świetnie, że podejmujesz wyzwanie konwersacji w ojczystych językach bez pośrednictwa angielskiego. To jest po prostu genialne! Skąd bierzesz tych miłych ludzi? XD bardzo przyjemnie się słucha i samemu próbuję odgadnąć razem z Tobą co pan z Czech ma na myśi :O.
Tyto dva jazyky jsou si hodně podobné. Narazila jsem na toto video náhodou a rozumím snad všemu, co říkal Ecolinguist. Psané slovo mi k tomu ale hodně dopomáhalo. Také jsem se naučila některá nová slova v polštině. Někdy bych se chtěla podívat do Polska, takže se to zajisté hodí. Sice nevím, jestli zrovna věci spojené s kuchyní, ale to je jedno. :D
Just want to say that I really appreciate you doing these videos! As a polish and czech language lover I cant be more satisfied to listen to this =D subtitles are also very nice indeed!
A lot of Polish and Czech words are similar to Slovenian (for example: pl. kuchnia - cz. kuchyně - sl. kuhinja, pl. ser - cz. sýr - sl. sir, pl. przedmiot - cz. předmět - sl. predmet, cz. strouhat - sl. strgat, cz. lžíce - sl. žlica, pl. zupa - sl. župa (dialect), cz. slupky - sl. olupek, pl. skórka - sl. skorja, cz. vařit - sl. vret, pl. czajnik - sl. čajnik, pl. nóż - cz. nůž - sl. nož, cz. vidlička - sl. vilica, pl. widły - cz. víla - sl. vile, cz. přibor - sl. pribor, pl. mięso - cz. maso - sl. meso,…). Some very common words are not similar, but you can learn them quickly, for instance Czech word protože (because). I had learned it at the beginning of the video, the world occurred few times later and it was very useful that I knew what it means. I also noticed similarity between Czech world protože (because) and Russian тоже (tože) that means also (and too) and Polish very common words ciekawe and zobaczyć and Ukraninan words цікаві (cikavi) and бачити (bachiti), and so on and so forth…
pl. kuchnia - cz. kuchyně - sl. kuhinja come from latin presumed word "*cocina" (fron the verb "coquere" = to cook) , italian "cucina". In slavic and germanic language is a loan from neolatin.
Is the ch in kuchina pronounced as H or CH? Serbs also say kuhinja. But we say kucha for house and I am spelling it in the English version because ch is c with a diacretic. I think they are related. But some say it comes from the slavic word for box kutija. Opishe in Serbian is same as in Polish - describe. Fork is Viljushka. Nozh for knife, kašika is spoon which I believe is from Ottoman Turkish.
Slovak is closer (more Slavic) to Polish than Czech. Hence Slovaks have an easier time understanding Czechs than Czechs do in understanding Slovaks. Czech has a "Germanic" influence which westernizes pronunciation.
Уже больше года в Бразилии нахожусь. Это очень приятно - послушать "наши" диалекты. Посмотрел штук 7 видео разом. В такие моменты понимаешь насколько все таки славяне тебе близкие и "родные" люди! Огромное спасибо за канал!
11:50 Po litewsku jest "arbata"... no i coś mi się kiedyś obiło o uszy (ale może to nieprawda), że w białoruskim istniało (może jeszcze isnieje) харбата, choć oczywiście tym standardowym słowem jest чай.
It's nice to hear or watch all of videos with Vit participation. Despite he knows and can speak in Russian (might be in Slovak as well, but surely it's the second language Czechs hear from a childhood), but the awarnes in slavic languages impresses. Thanks for these videos!
Świetny filmik! Do tego ten pomysł na porównywanie przedmiotów używając 3 języków. Jeszcze ten Czech taki wesoły i pogodny! Więcej takich perełek, a człowiek nie zauważa, że się uczy :)
в польском больше слов, похожих на русский в этой теме... Чайник, терка (по польски тарка), черпак, нож (нуж), ложка (лужка)... Зато слово "прибор" совпало с чешским...(в русском, правда, оно часто имеет неприличный смысл).
Szkrobać (SKRABKA - u nas szkrobaczka) ziemnioki, a potem uwarzyć je w garńcu (hrnec - u nas garniec). Jestem z Cieszyna i tak się mówi w gwarze na Śląsku Cieszyńskim, a tam sporo rzeczy z języka czeskiego pochodzi... dlatego sporo analogicznych rzeczy widzę. Fajny kanał :)
polštinu jsem se učil od 1. třídy základní školy a to pocházím z České republiky. język polski uczyłem się od klasy 1. szkoły podstawowej i to pochodzę z Republiki Czeskiej. I learned polish since 1 st grade of elementary school and iam from Czech republic.
dwa języki których powinniśmy się uczyć w szkole to czeski, ponieważ jest zbliżony do polskiego i dzieci mogły by się go łatwo nauczyć co by je wdrożyło w naukę języków a drugi węgierski (ale to w szkole wyższej ze względu na fakt iż jest to trudny język do nauki) ze względu na bliską przyjaźń naszych narodów
@@dominikmachnik3051 gdyby Czechy albo Węgry były potęgami gospodarczymi to ludzie by się uczyli. Niemiecki czy angielski o wiele bardziej przydadzą się a życiu niestety.
3:00 z tym struhadłem/tarką to u nas jest przecież podobnie bo niby to jest tarka i trzemy na tarce ale mamy też słowo "strugać" bardziej używane do strugania kija do ogniska, lub strugania dzidy ale zapewne pochodzenie jest to same
When I visited Prague two years ago I lerned only two words: prosím and trdelnik. I loved trdelnik! I drunk also hot wine, but I forgot how it is called there.
Many words in Czech were purified from Germanisms due to a strong national renaissance movement in the Czech lands in 19th Century. Thats why lot of words with german origin were replaced by linguists, poets and writers by Slavic equivalent, borrowed from Russian (řešit or Polish) to purify the language heavily affected by German language used as official language in Austrian Monarchy. German roots in Polish words sound funny - pielengniarka (Pflegerin), kierowca (kehren), zupa (Suppe) etc. On the other hand both Czech and Polish share lot of words borrowed from old German when first contacts between Slavs and Germans happend - who would realised that peniadze/peníze (money) come from Pfennig/penny (money or currency on Germanic languages), dziekowac/děkovat (to thank) - how similar to danken/thank/dziekowac/děkovat - right? Old Gothic language - Germanic extinct language shared similar word for a bread - hlaiba - see similarity to chleb, chleba, chlieb bread)...How amaing if time travel possible how languages come from one origin.
Radovan Kovarik That’s interesting! Finnish has lots of loan words from Russian, but especially from Swedish. And many times especially the Germanic loan words, as well as the Baltic loan words are really old, and in Finnish, they’ve usually preserved quite an old form, since Finnish is an extremely conservative language. The word for bread in Finnish is “leipä”, and seeing what you wrote, I’d like to say that it’s rather related to the old Gothic word than Russian “hleb”, for instance. Thanks for your comment!
The slavic words for bread, milk, thank etc. are very similar to their germanic equivalents indeed. But it doesn,t necessarily mean that Slavs borrowed them all from germanic langages. In my opinion they belong to the ,,core'' vocabulary and must have existed in protoslavic language. Their similarity to germanic words results probably from the fact that both slavic and germanic languages stem from the same , indoeuropean trunk.
Just a small addition to your comment. Nowadays Germans do not call their currency Pfennig. That was the case when the Deutsche/Reichsmark was around. Now we call them Euro and Cent not Mark und Pfenning anymore.
@@HardestTorkum Man,you are very smart,i was saying what is the origin of czech and polish and hungarian ..the words for money is derived from germanic penny,pfenning...it has nothing to do with the name of currency today,we talk about time some thousand plus years ago. Dont post stupid comments.Thank you.
Your video is very interesting for me. I am from Ukraine, and I like to teach some new words, from slavic languages. And I'm very like polish. To jest bardzo ciekawe, dziękuję :)
Wspaniały kanał! Uwielbiam Twoje filmiki, gdzie jest porównanie z czeskim. Tak się wkręcam, że oglądam jeden filmik po drugim. Oby nie skończyło się zaraz :p
Bardzo fajny pomysł z porównywaniem słowiańskich języków. Słychać że język czeski jest troszkę podobny do dawnego polskiego . Trochę jak by się czytało książki Sienkiewicza . Polewka - zupa , rzeknij - powiedz , itd. takim przykładem jest słowo czerstwy . Po Polsku to stary, po Czesku świeży ale po Polsku czerstwy staruszek to młody staruszek czyli odeszliśmy w Polskim od poprawnego znaczenia słowa czerstwy.
That whole situation where most of the world has words for Tea something similar to tea/čaj is super interesting, because both those names come from China. Čaj comes from 茶 (chá ) - tea in north Chinese dialects and tends to be used in regions where tea was delivered trough the silk road and Tea comes from some of the south Chinese dialects and is often used in those regions, where tea was delivered by sea trade routes. Of course many languages had both versions historically at some point and chose one of those due to complicated circumstances.
@@ВалераВалера-ж4фBecause "czajnik" is a direct borrowing from Russian "чайник", which has replaced the older word "imbryk", which was a borrowing from Turkish instead. But "herbata" is a compound of Latin "herba" ("herb") and "thea", which comes from the same Chinese source as English "tea".
@@Ecolinguist Я розумію добре польську мову і трошки менше чеську,але на загал добре розумію вас! Але Польська мова подібна на Українську більше чим Чеська! Але в Чеській є багато слів які є в Українській а нема в Польській! Наприклад - Вельми у нас то вживається! Але повністю практично зрозуміло вас Панове!
@@mariyakavyn2178 как думаешь, если человек знает русский и польский язык то сможет ли он с лёгкостью понимать белорусский и украинский? how do you think, if human know russian and polish language he can understand ukrainian and belarusian language?
the capital of Czechia =Praha >>> capital of Poland =Warszawa(Warsaw) but the right side of Warsaw we call : PRAGA which is the same because in Czech language they use the sound letter) "H" when we in Poland WE use THE sound(letter) "G''. Letters=sounds H=G because they come /are created from human throat -> the other throat sounds are : K, CH. So even the flag of Warsaw is yellow and red like Praha flag. So -when Polish people say GÓRA the Czechs say HORA,etc. In this film the object " the pot'' we call GARNEK-GARNIEC when Czechs say HARNC= (G=H) >>>> this is the clue to better understand by Polish and Czech speakers . I have been to Czechia many times and I met some Czech people here in UK ,too > they are very good People I may say. When I go/drive to Chechia I can feel like in Poland : similar people,language,names,town names >THE town names are very similar (OR THE SAME ONES) to Polish names ,too : SANDOMIERZ=SUDOMIR ( SNDMRz=SDMR) ,etc .The second clue to understand Polish-Czech languages ( and other languages) there are the consonants - the consonants are more less the unchangeable in the words when the vowels may be changeable in different languages -> easy example the first name PETER in English -we say PIOTR ,>>> when we remove the vowels from PETER=PIOTR we have got PTR=P'T'R , VaRSoVIa=WaRSaW=WaRSCHaU=WaRSZaWa ( of course there different prenouciations in different languages : the English say ''U'' on letter ''W'' in Warsaw and Germans words Warschau is ending with ''U'' because in the past the letter V was written like ''U '' > ROMANVS=ROMANUS>>> in Hebrew language they do not use the written vowels and they can read the newspaper to understand the info from context OF CONSONANTS only !
hello, i am a chinese, i live in prague,i speak czech, i work with some polish people from poznan in germany. i could understand 30% what polish people said, i think native czech speakers could understand polish much more. dobrý den, já jsem číňan, bydlím v praze, pracuju s polskými lidmi z poznaně v německu, rozumím 30% polský jazyk, myslím že, český rodilí mluvči rozumějí vic.
The first word "struhadlo" has a similar verb in Russian - "Стругать, настругать" (strugad', nastrugad') which means to chop in tiny pieces and usually used in carpentry. But you can use it with the Grater as well and it will have the same meaning - to chop in tiney pieces.
Dzięki za komentarz! Jest to metoda bardzo eksperymentalna, ale zobaczymy, co z tego wyjdzie. 🤓Na pewno poszerza to nasze wzajemne rozumienie a myślę, że to też jest ważne w nauce języków.
14:51 przypadkowo zaczął mówić po rosyjsku XD mówie po rosyjsku, ukraińsku i trochy po polsku, rozumiem wzystko z tego filmika. bardzo dziękuję, oglądam wzystkie twoje filmiky, są bardzo ciekawe
My girlfriend and I love your videos! Here's an idea for you: make a comparison of names of chess pieces, playing cards names, sports items! Polish and Croatian or Serbian would be nice. There's a cool Croatian youtuber Agadmator. Probably he will be interested in talking to you ;) Cheers!
Taka ciekawostka, tylko z tematu łazienkowego. My Polacy mamy słowo prysznic (ćeska sprha). Mało kto wie, że to od nazwiska Priessnitza, który w Jesenikach (dzisiejsza Republika Czeska) opracował sposób terapii biczami wodnymi. Bardzo lubię język czeski, bo wychowałem się na czeskiej telewizji. Zdravim Ćesko, Moravu a Slezsko. :-)
Привет! Случайно попал на этот канал, но сразу же подписался. Норберт, спасибо за контент! Как интересно находить в русском языке родственные слова и для польского, и для чешского. Слово 1. У нас есть отголоски обоих вариантов. Struhadlo: родственный глагол "строгать", отсюда слова "стружка", "строганина" (блюдо), "стругалка" (или строгалка в значении точилка для карандашей) Tarka: родственный глагол "тереть", отсюда слово тёрка. Слово 2. Czerpak: Черпак. Есть такое слово от глагола "черпать". Глубокая ложка, чтобы наливать суп в тарелку. Но сейчас это слово уже выходит из обихода, становится устаревшим или употребляется в профессиональной сфере - среди поваров, например. Глагол "черпать" в современном языке всё чаще заменяют на "набирать" или "наливать". Слово 3. Škrabka: скребок, от глагола "скрести". Есть просторечный (народный) вариант этого глагола - "шкрябать". По звучанию он близок к Škrabka. Слово 4. Czajnik - он и на русском "чайник" ))) Но у нас он не только для кипячения воды, у нас в нём и чай заваривают тоже. Слово 5. Přibor и Sztućce. Нож, вилка, ложка есть и у нас тоже, и всё это вместе мы называем "столовые приборы", как у чехов. Но когда мы захотим их посчитать, что единицей измерения будут штуки (или штучки в уменьшительной, шутливой форме слова) Еще раз спасибо, очень познавательный контент. Как по мне, на слух для меня польский язык воспринимается легче чешского.
По поводу второго слова: более "литературное", если можно так выразиться, это "половник" - теперь я, кажется, знаю его происхождение, услышав чешское слово для супа - polevka. Что касается другого слова, которое употребляется в Моравии, и о котором Vit сказал, что не знает, заимствовано оно или нет - zufanek, sufanek - так вот, в немецком это перекликается с глаголом "schupfen" - "черпать"
Super moja slowenska bracia ! :) )) Vszystko / Vsechno Vas rozumem !! Nektory slowa su jak polski nektory jak ceski !! Ale razumem dobro obe varijante !! Bardzoo , Vel'mi , Veoma ciekave za mene kao Srbina , Srbsky je neco jak v sredine / stredine !! :) )) Interesantno , badrzo mocno jak sve to znas !! :O :O :) )) I naucil sam neki novi slowa ali meni su logiczni protoze imaju koren stejni i v serbskom v velikom procente :) )) Paralelno ucim oba jezika bez problema !! :) ))
@@goranjovic3174 z Rossii, ya nie moze mowic po polsku ili serbsku, prosto sprobum imitirowac jedin slowianski jezyk, ktory moze rozumiec wse (wszyczny) slowiane =)
Mógłbym słuchać godzinami, bo mieszkam dość niedaleko Czech, a troche nie chce mi się zwyczajnie uczyć :) Dzisiaj znalazłem, zaraz będe oglądał całą serie, mam nadzieje że jest dużo odcinków :)
Very interesting! We have similar words in the Ukrainian language: Terka \ Tertuszka (od slowa tertia, terty), Skrebok \ Skreblo (majemo slowo szkriabaty, ziszkribaty), Czerpak, Czajnyk (czaj), Stolowi prylady \ prybory, Kastryulia, Wydelka, Kubok (welyky kelych, czara), Sklianka. Also, we have the word Struhaty (on a tree).
As many know already, Cocina is kitchen in Spanish, Cucina in Italian (but with a ch sound at the second "c"). Interesting, spoon in Spanish is "cuchara".
yea yea these "essential" words are very similiar in european leanguages (and i bet that even in others) cuse theyr so old and they come from the same roots
U nas we wschodniej Polsce na "tarkę" mówimy "tartka" :D. Na "chochlę" częściej się mówi "czerpak". W 6:43 wkradła się pomyłka z napisami ale to nic. Konvice jest spokrewnione ze słowem konew/konewka które jest z kolei zapożyczone ze staroniemieckiego kanne (dzbanek) Vit dobrze to zauważył. Żeby było ciekawiej słowo konew/konewka zapożyczyliśmy właśnie od Czechów :) Widelec to też jest zdrobnienie od słowa widły ;)
Na "chochlę" na pewno jest wiele regionalnych określeń. :) Konvice skojarzyło mi się z konwekcją, ale nie sądzę, żeby to było pierwsze skojarzenie u wszystkich. Konewka zdecydowanie pozwoli słowu "konvice" zapaść w pamięć. 🤓W 6:43 chodzi o napisy polskie czy czeskie?
Теперь я начинаю понимать почему чешский так забавно звучит для русского уха. Он нас в детство возвращает.🤗 Хочешь стругать,- берёшь стругадло, возить - возидло, летать - летадло. А з бажин выступуе страшидло.😋
Jak vytáhnul tu naběračku, to mě fakt rozesmálo. :-) To struhadlo, nad tim jsem přemejšlel dost dlouho jak se tomu nástroji vlastně řiká, neviděl jsem to hodně dlouhý roky, natož abych s tim něco dělal.
Czech word ovoce (fruit) sounds almost like Slovenian ovce (sheeps), but as Slovenian I know that fruit in Croatian, Serbian,… is voće, so the Czech word makes sense after all. Interestingly Slovenian word for fruit is (only) similar to Belarusian word. Slovenian word is sadje and Belarusian is садавіна (sadavina).
In Polish "owoce" also means: "fruits", like "ovoce" in Czech but "sheeps" means "owce" in Polish and "ovci" in Czech. While Slovenian word "sadje" and Belarusian word "sadavina" as fruit is associated with Polish and Czech word "sad" (orchard)
In Russian 'oвощи' means vegatables, so there's a false friend for Poles and Czechs. Although some vegetables are in botanical fact, fruits: tomatoes, peppers, cucumbers, maize, pumpkins, zucchini...
Возможно был в России несколько лет, слышно что знает в один момент хотел говорить на русском, я к примеру тоже Чех, был в Москве лет 15 и самостоятельно выучил рускиий.
Меня тоже это удивило, но по чешски он говорит совсем без акцента, может кто из родителей русскоговорящий, или с детства в Чехии живет. Я сама в Праге 20 лет живу.
@@krisiskrisis2059 Русский язык сейчас учат только в Белоруссии, так как он там один из государственных. В бывших странах соцблока он преподавался лишь во времена СССР. Понимают его так же, как и другие словянские: отдельные слова и несложные предложения, если медленно говорить.
Ja mówię 'garnuszek' (garnek z uszkiem), bo tak mówi się w moim domu. W moim domu 'garnuszki' są metalowe, 'szklanki' szklane, a 'kubki' ceramiczne (nieważne, że mają uchwyt) :) To coś jak 'flaszka' kontra 'butelka'. Dla mnie 'flaszka' nigdy nie będzie plastikowa. Dla mojej babci ceramiczny kubek to rzeczywiście 'garnuszek'. Pozdrawiam, Ania.
@@kazimierzkowalski3700 It means cutlery you use when you eat, it can be more then just knife, fork and spoon small spoon and small fork belong in the same cathegory.
🤗 Check out our Polish Czech conversation LIVE on my new channel → ruclips.net/video/zKUfCLrEQbk/видео.html
garazd
me: listens to 15 minutes of Czech and Polish conversation
Ecolinguist: suddenly speaks English
me: "Ty vole!"
Ty vole = Dude
@@nothingthere8115 čau fake moone
I speak both Czech and Russian as a native, and I understood almost everything in Polish from this video by ear, without reading the subs below, I'd say about 95%. Incredible. I had a theory long ago, that if you can speak at least two slavic languages that are far away from each other on the slavic language continuum, you can basically understand all the other slavic languages, and even speak some of them in a very basic form.
Yeah, that makes sense.
I am native speaker of Croatian. I was able to understand some things, but would have to spend some time mixing with Poles and Czechs to improve my understanding of their languages.
Well sorta, Slavic languages are divided into West Slavic (Czech, Slovak and Polish), East Slavic (Russian, Ukrainian, Belarusian) and South Slavic (Serbo-Crotian, Bulgarian etc..) The languages in these branches are usually very close to each other
Например, если знать белорусский и украинский это тебе не сильно поможет, но если знать белорусский и чешский, то это даст большой импакт. Тоесть славяне делятся на три группы, если знаешь два языка из разных групп, то понимать легче становится.
Čert ví - překlad: God knows 😂😂😂😂 Hodně jsem se nasmál
Ja także się uśmiałem z tego przekładu:D
ja też ale po angielsku nie powiesz devil knows :P
Taky😅
Lmao
Xddd
As a native English speaker learning Polish I love this format with English and Polish subtitles. These videos are super fun and also really helpful for practicing my listening skills. Thank you!
That's great to hear. Are you learning just Polish or Czech as well? 🤓
@@Ecolinguist Teraz uczę się tylko polskiego ale mam przyjaciel kto mówi po rosyjsku. Wiec trochę rozumiem po rosyjsku. I used to have a Czech coworker from whom I learned about this mutual intelligibility so it's cool seeing so much content exploring it
@@nathanhacker5174 What we're doing here is a bit experimental so I'm happy to hear people find it interesting. 🤠Good luck with learning Polish. If you need any help with Polish feel free to contact me. 🤓💬🇵🇱
This is a fun way to learn!
Vážně😀
It's so funny and fun! I understand Polish, but it was a surprise for me that I can understand Czech as well. ) You guys are amazing!
Czech is hard to learn. Im from Czech. :) Ahoj, já jsem z Česka a nemám rád češtinu. :D (Go to on google translator.)
Чешский лёгкий на слух в понимании.
Если поляки не "чихали" джш пш, то было б совсем легко.
Where are you from?
14:52 I like how he wanted to start speaking in Russian. это как xD
Да, да. Этот парень переходит на русский и без акцента
He mentioned he teaches Russian students.
@@becherbecher ок
А чех-то ненастоящий)))
Чешский Штирлиц
Super ❤
Já jsem z Brazílie a učím se český, takže moc polština nerozumím ale to je paráda :)))
Když cestoval jsem do Polska, mluvil jsem český, a lidí rozumí, ale já jenom trochu.
Wybornie! Powodzenia w nauce czeskiego! 🤓💬🇨🇿
Jste moc šikovný že snažíte se učit český, jakým způsobem jste se učite?))
@@EmilijaSemler Sleduju videa na YouTubu. Třeba: Czech Pod101, because Czech is cool :)))
@@gabryellrodrigues1265 tak zatím přeju vám úspěchů a vytrvalosti protože čeština není lehká))
A jaký je důvod? Nemáte náhodou nějaké české kořeny? Já mám například v Brazílii příbuzenstvo. Bratr mé prababičky se tam odstěhoval a založil rodinu. :)
Díky moc za celou tuto sérii! Jako bohemistka a rusistka, jakož i jazyková lektorka se u ní dost bavím. Je v tom hodně zajímavých podnětů k přemýšlení a porovnávání. Jen tak dál. :-)
Currently I'm learning Czech, in the Harrachov region where I go to on a regular basis everyone speaks Polish. Czech food tastes so good.
Czeskie "struhadlo" pochodzi od wspólnego polsko-czeskiego słowa "strugać/strouhat"
a polská "tarka" pochází od spolného česko-polského slova: "třít/trzeć"
ačkoli tento předmět mohl by se nazyvat też jinak, od innego společného/społecznego polsko-českého synonimu: "skrobać/škrábat" :)
Mam wrażenie, że w obszarze przedmiotów kuchennych polski jest bliższy językom wschodniosłowiańskim 🤔 tym niemniej bardzo podobają mi się czeskie nazwy bo brzmią bardzo po słowiańsku ;) i spokojnie nawet nie znając języka można się domyślić o co chodzi ;).
No tak... "chochla" brzmi jakoś bardzo ukraińsko, choć nie jest to typowy przykład rutenizacji polszczyzny, która nastąpiła w czasach jagiellońskich, bo za "chochlę" która wyparła polską "warząchew" raczej odpowiada głównie łacinizm "cochlea" albo germanizm: "hohlen", a za "polsko-ukraińską" "zupę", która wyparła polską "polewkę", odpowiada głównie i na pewno germańska "suppe" ;)
@@panadolf2691 Zabór rosyjski, wpływ Polski jagiellońskiej (dziś Białorusinów i Ukraińców). Ja jestem spod południowych granic i u mnie te słowa są bardziej podobne do czeskiego, a więc zachodniosłowiańskie :)
Właśnie nie mogę zrozumieć, jak prowadzący, który tak często ma styczność z językiem czeskim tego nie zauważył. Przecież jakby ktoś powiedział 'strugadło', to chyba każdy by to zrozumiał.
No vidźiš, tote dvojo gamonie to niechapuja, to jak osly, jedza śeno zos priborom
Как украинец, владеющий русским, очень легко понимаю поляка, но иногда чешский смысл ближе и понятнее.
Надо нашим всем политикам этот канал посмотреть! Язык нам дан, чтоб понимать друг друга, учиться, развиваться с помощью друг друга, а не для ругни!!!
Пс. А чех неплохо шпрехает на русском, как я понимаю
💬🇨🇿🤗 Check out Vít's online language course - Čeština z ulice → czechwithapraguer.thinkific.com/courses/cestina-z-ulice 🤓
🤓You can navigate Polish Czech in the kitchen video with the following TIME STAMPS:
1. Item - 0:46
2. Item - 3:07
3. Item - 6:13
4. Item - 9:32
*Чех насправді росіянин? Бо говорить російською без акценту.*
Я українець, всі загадані слова мені зрозумілі, хоч і трохи кумедні.
Чекаю польсько-українсько-білоруського випуску!!!!))))
českaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaá republika
Polish
žufánek is word from moravia (moravia is older than bohemia so it is our word and not from austria also Ž and š (this ž š is diference in moravia region but it is very ordinary that mother tell žufánek and father šufánek or opozite :)
"tak u nás je to naběračka, nebo sběračka"
Moraváci: "ŽUFÁNEK!!!" :DD
šufan :)
Já sběračka přečetla jako sebevražda xddd
Šufan vole
Něco proti žufánku😂😂
Žufánek = Made in Moravia😂
Nie uczę się czeskiego, ale uwielbiam oglądać różne lingwistyczne kanały i naprawdę cieszę się, że trafiłam na ten. Tak jak pisałam pod którymś z poprzednich filmów - bardzo podoba mi się ich forma. Ciekawie się ogląda, a i parę słówek zapadło mi w pamieć. Myślę, że dla osób uczących się języka jest to fajna forma nauki. 🙂
Dzięki! 🤗 Myślę, że ten format może być wykorzystany przez widzów na różne sposoby. Czy to do nauki, czy do zwykłej stymulacji mózgu. 🤓😂
@@Ecolinguist a nawet i do samego uśmiechu na twarzy. 😊
tak, i jeszcze kazdy moze uczic linguistiku i komparativistiku. Mysle, to jest bardzo ciekawe, rozumiec jak jezyki podobny, jak oni mogli ewolucionirowac =)
I jak v drevnosti (starozytnosci) ludy mogli rozumiec innych bez translatorov (perewodczikow).
@@bechedi To jak ludzie uczyli się języków i komunikowali się przed stworzeniem nauki o językach mnie też bardzo interesuje. :)
Díky za tyhle videa. Polština se mi moc líbí a rád bych alespoň lépe rozuměl.
I really enjoy finding similarities in our languages, both spoken and written. Thank you!
Love for all Slavs from Serbia! ❤️
Huh, so in Czech, it works exactly like in French : "fourche" is "pitchfork" and "fourchette", with the diminutive ending "-ette", is the thing we use to eat.
It's interesting that, despite the big differences between languages, sometimes, they come up with a similar logic.
in Russian, too (vily - vilka.) And German: Gabel (fork - the dining implement), Heugabel/Mistgabel (hay fork/dung fork.)
I think people had pitchforks before they had actual forks. I think dining implements appeared in the late medieval era/early modernity for most people (Europeans), so fork, the farming tool, is the base form and fork, the dining utensil, is the derived form.
@@au7weeng534 In some Czech dialects, the word “Gábl” (or “gáblík”) is slang for food (“Grub”). Quite a few Czech words have been borrowed from Austrian German, which is heavily influenced by Bavarian German, e.g. “hajzl” (Czech slang for a toilet or a scoundrel) or “pajzl” (a seedy bar, a joint)come from the Viennese variants of “häusl” and “Beisl” respectively.
This is the neatest way to learn! I am Polish American. I went to Polish grade school. My American born parents spoke lots of Polish in the home. Sadly i have lost a lot of it but this style of presenting is great. Just wish. The captions were slower as there are 4 to read & not enough time
Cieszę się, że tu trafiłem. Bardzo dużo się można nauczyć z jednego odcinka. Idę eksplorować kanał dalej, pozdrawiam. :)
Uwielbiam te wasze rozmowy z Vitem :) Super i dużo już rozumiem czeskiego!!
12:17 - ten czeski czajnik czyli konvice kojarzy mi się z polskimi słowami - konew (lub konwia) albo konewka. i chyba jesteśmy w domu :)
Po Twoich filmikach zrozumiałem jedno. Oni nas rozumieją bardziej niż my Ich ;-)
Ta pridz na Sloveňsko, už po pejcoch vodkoch budzeš znac po Sloveňski jak profesor na Varšavskim lyceu
Для украинца, читать по польски понятнее, чем воспринимать на слух.
Чешский понятнее на слух, но менее понятен при чтении.
@@kievua1237 Točno napysav, pozdrav zos vostocnoj Slovasciny
@@bratryvtryku1 Trudniej zrozumieć Słoweński w mowie ale jak czytam to zawsze rozumiem prawie wszystko.
Nie prawda. Vit zna płynnie rosyjski, więc stąd ma znaczną przewagę.
Dziekuje ci bardzo Norbert za taky cikawy pomysl, bo tego naprawde nigdze ne bylo, ale bardzo potrzeba dla wzsystkich Slowian! Dla tego cob zrozumieli ze jestesmy jedni w nazsej roznosci ta rozni w naszej jednosci. Wzsystkiego dobrego drug! Pozdrawiam!
Skrabka na brambory skradła moje serce
Škrabka na brambory hahaha :) uwielbiam czeski
@@bratryvtryku1 Trzeba zrobić video polsko-czesko-słowacko- vychodniarskie;)
No mi s Slovakum rozumíme ale s Poláky jeto hard
Czajnik, bo herbatnik już zajęte ;)
_Konvice_ spokrewnione z _konev,_ z czego mamy wyraz _konewka._
@@Loddfafnisodr Asi ano, konvice nebo konvička bude malá konev.
@unknown_ Po białorusku właśnie tak się mówi na czajnik: гарбатнік - (harbatnik) :D
@@panadolf3041 ou really?
to są ciastka? tak?
Hola, soy de México ♥️ y ver tus videos me ayuda mucho porque estudio polaco, amo los idiomas eslavos. Me parecen fascinantes.
Hi, I'm from Mexico ♥ ️ and watching your videos helps me a lot because I study Polish, I love Slavic languages. I find them fascinating.
Do widzenia ♥️
Buenos dias 🙂
Yo aprendia español en pasado y puedo hablar un poco. Mi idioma es serbo.
This is super-interesting for me as a german with czech-polish roots who does not speak any of these wonderful languages. Thanks to anyone involved!
Tyhle videa jsou moc pěkná na zdokonalení se v Polštině. :) Když tam je mluvené i psané slovo, nemám problém porozumět. :)
ale jaja ze rozumiem wszystko xD
Świetnie, że podejmujesz wyzwanie konwersacji w ojczystych językach bez pośrednictwa angielskiego. To jest po prostu genialne! Skąd bierzesz tych miłych ludzi? XD bardzo przyjemnie się słucha i samemu próbuję odgadnąć razem z Tobą co pan z Czech ma na myśi :O.
Tyto dva jazyky jsou si hodně podobné. Narazila jsem na toto video náhodou a rozumím snad všemu, co říkal Ecolinguist. Psané slovo mi k tomu ale hodně dopomáhalo. Také jsem se naučila některá nová slova v polštině. Někdy bych se chtěla podívat do Polska, takže se to zajisté hodí. Sice nevím, jestli zrovna věci spojené s kuchyní, ale to je jedno. :D
Just want to say that I really appreciate you doing these videos! As a polish and czech language lover I cant be more satisfied to listen to this =D subtitles are also very nice indeed!
A lot of Polish and Czech words are similar to Slovenian (for example: pl. kuchnia - cz. kuchyně - sl. kuhinja, pl. ser - cz. sýr - sl. sir, pl. przedmiot - cz. předmět - sl. predmet, cz. strouhat - sl. strgat, cz. lžíce - sl. žlica, pl. zupa - sl. župa (dialect), cz. slupky - sl. olupek, pl. skórka - sl. skorja, cz. vařit - sl. vret, pl. czajnik - sl. čajnik, pl. nóż - cz. nůž - sl. nož, cz. vidlička - sl. vilica, pl. widły - cz. víla - sl. vile, cz. přibor - sl. pribor, pl. mięso - cz. maso - sl. meso,…). Some very common words are not similar, but you can learn them quickly, for instance Czech word protože (because). I had learned it at the beginning of the video, the world occurred few times later and it was very useful that I knew what it means. I also noticed similarity between Czech world protože (because) and Russian тоже (tože) that means also (and too) and Polish very common words ciekawe and zobaczyć and Ukraninan words цікаві (cikavi) and бачити (bachiti), and so on and so forth…
pl. kuchnia - cz. kuchyně - sl. kuhinja come from latin presumed word "*cocina" (fron the verb "coquere" = to cook) , italian "cucina". In slavic and germanic language is a loan from neolatin.
well when i was kid (iam 20 yo czech now) i was always saying žlíce instead of lžíce, now i know it actually also makes sense :D
Is the ch in kuchina pronounced as H or CH? Serbs also say kuhinja. But we say kucha for house and I am spelling it in the English version because ch is c with a diacretic. I think they are related. But some say it comes from the slavic word for box kutija. Opishe in Serbian is same as in Polish - describe. Fork is Viljushka. Nozh for knife, kašika is spoon which I believe is from Ottoman Turkish.
ten kanał za chwile wybuchnie i będziesz miał milion wyświetleń pod każdym filmem. Super odcinki i goście.
Slovak is closer (more Slavic) to Polish than Czech. Hence Slovaks have an easier time understanding Czechs than Czechs do in understanding Slovaks. Czech has a "Germanic" influence which westernizes pronunciation.
bye Czech language is Germanized?
Ako gazda zo Tatier hovoril: Slovenčina a Poľština to je jedno! Pozdrav bratia Slováci
Keby śi prestal jebac zos totu angliščinu, ňemachruj, tu je Slovänská rodzina
@@bratryvtryku1 odkud si to vypadá jak dialekt slovenského jazyka ?
I kinda like how diferent and same at the same time these leanguages are...
that happend with alot languages from same family.
11:29 po polsku to nie jest czaj tylko herbata, a to w czym gotujemy herbatę to czajnik...
A herbatnik to takie ciastko.
Я так и не понял, гербата это любой чай, или только травяной?!?
@@kievua1237 хербата простой чай, а чай это что из Индии и тп))) так Норман рассказывал
@@kievua1237 ОБЫЧНЫЙ ЧАЙ ХЕРБАТА. а вот в чем воду греют чайник. наверное от русского закрепилось
Уже больше года в Бразилии нахожусь. Это очень приятно - послушать "наши" диалекты. Посмотрел штук 7 видео разом. В такие моменты понимаешь насколько все таки славяне тебе близкие и "родные" люди! Огромное спасибо за канал!
Это оно так из Бразилии кажется. Вернись домой и всё, как рукой снимет))
Да, славяне очень близки бразильцам))
Русские к славянам никакого отношения не имеют.
@@navinavi8768 Куда же без белиноидов-то! Вы всё лучше всех в мире знаете : )
а как на русском назвать эту самую Уберачку? ну не шкрябалка же?
11:50 Po litewsku jest "arbata"... no i coś mi się kiedyś obiło o uszy (ale może to nieprawda), że w białoruskim istniało (może jeszcze isnieje) харбата, choć oczywiście tym standardowym słowem jest чай.
Гарбата bo bialorusku
Pożyteczne wideo, tyle słów się dowiedziałem. Dziękuję wam. 😼
Bardzo proszę! :)
It's nice to hear or watch all of videos with Vit participation. Despite he knows and can speak in Russian (might be in Slovak as well, but surely it's the second language Czechs hear from a childhood), but the awarnes in slavic languages impresses. Thanks for these videos!
Świetny filmik! Do tego ten pomysł na porównywanie przedmiotów używając 3 języków. Jeszcze ten Czech taki wesoły i pogodny! Więcej takich perełek, a człowiek nie zauważa, że się uczy :)
в польском больше слов, похожих на русский в этой теме... Чайник, терка (по польски тарка), черпак, нож (нуж), ложка (лужка)... Зато слово "прибор" совпало с чешским...(в русском, правда, оно часто имеет неприличный смысл).
Что неприличного в слове столовый прибор?
@@alexandrawiese902прибор может означать детородный орган
Клали прибор и ложили прибор😂 тут то и понятно, что и куда)
ale více je podobná polština češtině než k ruštině ne ? když jí rozumím
Szkrobać (SKRABKA - u nas szkrobaczka) ziemnioki, a potem uwarzyć je w garńcu (hrnec - u nas garniec). Jestem z Cieszyna i tak się mówi w gwarze na Śląsku Cieszyńskim, a tam sporo rzeczy z języka czeskiego pochodzi... dlatego sporo analogicznych rzeczy widzę. Fajny kanał :)
ty pocházíš s těšína to ani nevím kde přesně je :)
polštinu jsem se učil od 1. třídy základní školy a to pocházím z České republiky.
język polski uczyłem się od klasy 1. szkoły podstawowej i to pochodzę z Republiki Czeskiej.
I learned polish since 1 st grade of elementary school and iam from Czech republic.
My w Polsce rzadko się czeskiego uczymy ale język wydaje się być fajny
@@piotrkordon7065 ale teraz myli mi się gramatyka obóch języków. Tylko jak mówie to to jest poprewnie
@@SebamCZ to ciekawe że uczyliście się polskiego, szkoda że my nie uczyliśmy się czeskiego zamiast niemieckiego którego i tak nie rozumiem :)
dwa języki których powinniśmy się uczyć w szkole to czeski, ponieważ jest zbliżony do polskiego i dzieci mogły by się go łatwo nauczyć co by je wdrożyło w naukę języków a drugi węgierski (ale to w szkole wyższej ze względu na fakt iż jest to trudny język do nauki) ze względu na bliską przyjaźń naszych narodów
@@dominikmachnik3051 gdyby Czechy albo Węgry były potęgami gospodarczymi to ludzie by się uczyli. Niemiecki czy angielski o wiele bardziej przydadzą się a życiu niestety.
Great show, as usual I might add. Listening to it and relistening - great format!
3:00 z tym struhadłem/tarką to u nas jest przecież podobnie bo niby to jest tarka i trzemy na tarce ale mamy też słowo "strugać" bardziej używane do strugania kija do ogniska, lub strugania dzidy ale zapewne pochodzenie jest to same
When I visited Prague two years ago I lerned only two words: prosím and trdelnik. I loved trdelnik! I drunk also hot wine, but I forgot how it is called there.
Svařené víno / svařák :) literally : welded wine
Many words in Czech were purified from Germanisms due to a strong national renaissance movement in the Czech lands in 19th Century. Thats why lot of words with german origin were replaced by linguists, poets and writers by Slavic equivalent, borrowed from Russian (řešit or Polish) to purify the language heavily affected by German language used as official language in Austrian Monarchy. German roots in Polish words sound funny - pielengniarka (Pflegerin), kierowca (kehren), zupa (Suppe) etc. On the other hand both Czech and Polish share lot of words borrowed from old German when first contacts between Slavs and Germans happend - who would realised that peniadze/peníze (money) come from Pfennig/penny (money or currency on Germanic languages), dziekowac/děkovat (to thank) - how similar to danken/thank/dziekowac/děkovat - right? Old Gothic language - Germanic extinct language shared similar word for a bread - hlaiba - see similarity to chleb, chleba, chlieb bread)...How amaing if time travel possible how languages come from one origin.
Radovan Kovarik That’s interesting! Finnish has lots of loan words from Russian, but especially from Swedish. And many times especially the Germanic loan words, as well as the Baltic loan words are really old, and in Finnish, they’ve usually preserved quite an old form, since Finnish is an extremely conservative language. The word for bread in Finnish is “leipä”, and seeing what you wrote, I’d like to say that it’s rather related to the old Gothic word than Russian “hleb”, for instance. Thanks for your comment!
The slavic words for bread, milk, thank etc. are very similar to their germanic equivalents indeed. But it doesn,t necessarily mean that Slavs borrowed them all from germanic langages. In my opinion they belong to the ,,core'' vocabulary and must have existed in protoslavic language. Their similarity to germanic words results probably from the fact that both slavic and germanic languages stem from the same , indoeuropean trunk.
@@kazimierzkowalski3700 i think you are right we have same thing in Korean. sometimes roots of our word are being similar to japanese loan words.
Just a small addition to your comment. Nowadays Germans do not call their currency Pfennig. That was the case when the Deutsche/Reichsmark was around. Now we call them Euro and Cent not Mark und Pfenning anymore.
@@HardestTorkum Man,you are very smart,i was saying what is the origin of czech and polish and hungarian ..the words for money is derived from germanic penny,pfenning...it has nothing to do with the name of currency today,we talk about time some thousand plus years ago. Dont post stupid comments.Thank you.
W Wielkopolsce na chochlę mówi sie nabierka
Zgadza się. Pozdrawiam z Leszczyńskiego
W kujawsko-pomorskim też :)
@@Lemurektr Kawał kujawsko - pomorskiego to przecież Wielkopolska (np. Kruszwica).
Your video is very interesting for me. I am from Ukraine, and I like to teach some new words, from slavic languages. And I'm very like polish. To jest bardzo ciekawe, dziękuję :)
Wspaniały kanał! Uwielbiam Twoje filmiki, gdzie jest porównanie z czeskim. Tak się wkręcam, że oglądam jeden filmik po drugim. Oby nie skończyło się zaraz :p
Bardzo fajny pomysł z porównywaniem słowiańskich języków. Słychać że język czeski jest troszkę podobny do dawnego polskiego . Trochę jak by się czytało książki Sienkiewicza . Polewka - zupa , rzeknij - powiedz , itd. takim przykładem jest słowo czerstwy . Po Polsku to stary, po Czesku świeży ale po Polsku czerstwy staruszek to młody staruszek czyli odeszliśmy w Polskim od poprawnego znaczenia słowa czerstwy.
A dziwka to dziewka. Dlaczego zmieniono na dziewczyna ? Czyżby dlatego że słowo dziewka było zbyt podobne do potocznej nazwy słowa prostytutka.
@@robertx547 ale u nás taky existuje slovo děvka (=prostitutka/kurva), ale pro Čecha není problém slyšet rozdíl mezi dívka a děvka
That whole situation where most of the world has words for Tea something similar to tea/čaj is super interesting, because both those names come from China. Čaj comes from 茶 (chá ) - tea in north Chinese dialects and tends to be used in regions where tea was delivered trough the silk road and Tea comes from some of the south Chinese dialects and is often used in those regions, where tea was delivered by sea trade routes. Of course many languages had both versions historically at some point and chose one of those due to complicated circumstances.
I'm a Polish native speaker and in my understanding "czaj" in Polish is a very strongly brewed tea :)
why would czajnik be a czajnik if tea isn't even czaj in the first place?)
@@ВалераВалера-ж4фBecause "czajnik" is a direct borrowing from Russian "чайник", which has replaced the older word "imbryk", which was a borrowing from Turkish instead. But "herbata" is a compound of Latin "herba" ("herb") and "thea", which comes from the same Chinese source as English "tea".
Мені дуже подобається це відео. Дякую, Віте та Норберте!
Заходжу на твій канал,спочатку ставлю лайк,а потім дивлюся відео)))
Dziękuję Ci za zaufanie! Bardzo mi miło to słyszeć! 🙇♂️
ja też :)
@@Ecolinguist Я розумію добре польську мову і трошки менше чеську,але на загал добре розумію вас! Але Польська мова подібна на Українську більше чим Чеська! Але в Чеській є багато слів які є в Українській а нема в Польській! Наприклад - Вельми у нас то вживається! Але повністю практично зрозуміло вас Панове!
@@mariyakavyn2178 как думаешь, если человек знает русский и польский язык то сможет ли он с лёгкостью понимать белорусский и украинский?
how do you think, if human know russian and polish language he can understand ukrainian and belarusian language?
@@ВоваЛыткин-ъ6ш та шо там понимать
świetna seria, czekam na kolejne odcinki, miło się ogląda, nawet nie wiem kiedy upłynęło to 18 minut
Struhac czyli po polsku strugac.
ogolnie Czeskie H to jak Polskie G np: Holub, Golab , Struhac, Strugac, Hrac , Grac .... etc.
Nie wiem dlaczego tego nie skojarzył.
@@abepl pirackije hry
@@abepl Horalky - Góralki ;)
i love this series :D i love hearing Polish as a Czech
the capital of Czechia =Praha >>> capital of Poland =Warszawa(Warsaw) but the right side of Warsaw we call : PRAGA which is the same because in Czech language they use the sound letter) "H" when we in Poland WE use THE sound(letter) "G''. Letters=sounds H=G because they come /are created from human throat -> the other throat sounds are : K, CH. So even the flag of Warsaw is yellow and red like Praha flag. So -when Polish people say GÓRA the Czechs say HORA,etc. In this film the object " the pot'' we call GARNEK-GARNIEC when Czechs say HARNC= (G=H) >>>> this is the clue to better understand by Polish and Czech speakers . I have been to Czechia many times and I met some Czech people here in UK ,too > they are very good People I may say. When I go/drive to Chechia I can feel like in Poland : similar people,language,names,town names >THE town names are very similar (OR THE SAME ONES) to Polish names ,too : SANDOMIERZ=SUDOMIR ( SNDMRz=SDMR) ,etc .The second clue to understand Polish-Czech languages ( and other languages) there are the consonants - the consonants are more less the unchangeable in the words when the vowels may be changeable in different languages -> easy example the first name PETER in English -we say PIOTR ,>>> when we remove the vowels from PETER=PIOTR we have got PTR=P'T'R , VaRSoVIa=WaRSaW=WaRSCHaU=WaRSZaWa ( of course there different prenouciations in different languages : the English say ''U'' on letter ''W'' in Warsaw and Germans words Warschau is ending with ''U'' because in the past the letter V was written like ''U '' > ROMANVS=ROMANUS>>> in Hebrew language they do not use the written vowels and they can read the newspaper to understand the info from context OF CONSONANTS only !
Nasze słowo herbata pochodzi chyba z łaciny: herba czyli ziele, tea, czyli ta roślina. Czaj występuje podobnie w chińskin i japońskim
hello, i am a chinese, i live in prague,i speak czech, i work with some polish people from poznan in germany. i could understand 30% what polish people said, i think native czech speakers could understand polish much more. dobrý den, já jsem číňan, bydlím v praze, pracuju s polskými lidmi z poznaně v německu, rozumím 30% polský jazyk, myslím že, český rodilí mluvči rozumějí vic.
doufám že se vám naše země a hodnoty líbí.
The first word "struhadlo" has a similar verb in Russian - "Стругать, настругать" (strugad', nastrugad') which means to chop in tiny pieces and usually used in carpentry. But you can use it with the Grater as well and it will have the same meaning - to chop in tiney pieces.
Fajny kanał. Ciekawy sposób na naukę języka. Można się uczyć dwóch języków na raz.
Dzięki za komentarz! Jest to metoda bardzo eksperymentalna, ale zobaczymy, co z tego wyjdzie. 🤓Na pewno poszerza to nasze wzajemne rozumienie a myślę, że to też jest ważne w nauce języków.
Можно и два языка выучить. Ты только не перепутай.
14:51 przypadkowo zaczął mówić po rosyjsku XD mówie po rosyjsku, ukraińsku i trochy po polsku, rozumiem wzystko z tego filmika. bardzo dziękuję, oglądam wzystkie twoje filmiky, są bardzo ciekawe
10:46 No, Czech szybko przyswaja polszczyznę. Chociaż po polsku też da się powiedzieć "rychło" i "warzyć" w podobnych znaczeniach.
na śląsku godomy wartko :D
Found the video yesterday, great job! Very funny and I learnt a lot!
My girlfriend and I love your videos! Here's an idea for you: make a comparison of names of chess pieces, playing cards names, sports items! Polish and Croatian or Serbian would be nice. There's a cool Croatian youtuber Agadmator. Probably he will be interested in talking to you ;) Cheers!
Taka ciekawostka, tylko z tematu łazienkowego. My Polacy mamy słowo prysznic (ćeska sprha). Mało kto wie, że to od nazwiska Priessnitza, który w Jesenikach (dzisiejsza Republika Czeska) opracował sposób terapii biczami wodnymi. Bardzo lubię język czeski, bo wychowałem się na czeskiej telewizji. Zdravim Ćesko, Moravu a Slezsko. :-)
Привет! Случайно попал на этот канал, но сразу же подписался. Норберт, спасибо за контент! Как интересно находить в русском языке родственные слова и для польского, и для чешского.
Слово 1. У нас есть отголоски обоих вариантов. Struhadlo: родственный глагол "строгать", отсюда слова "стружка", "строганина" (блюдо), "стругалка" (или строгалка в значении точилка для карандашей) Tarka: родственный глагол "тереть", отсюда слово тёрка.
Слово 2. Czerpak: Черпак. Есть такое слово от глагола "черпать". Глубокая ложка, чтобы наливать суп в тарелку. Но сейчас это слово уже выходит из обихода, становится устаревшим или употребляется в профессиональной сфере - среди поваров, например. Глагол "черпать" в современном языке всё чаще заменяют на "набирать" или "наливать".
Слово 3. Škrabka: скребок, от глагола "скрести". Есть просторечный (народный) вариант этого глагола - "шкрябать". По звучанию он близок к Škrabka.
Слово 4. Czajnik - он и на русском "чайник" ))) Но у нас он не только для кипячения воды, у нас в нём и чай заваривают тоже.
Слово 5. Přibor и Sztućce. Нож, вилка, ложка есть и у нас тоже, и всё это вместе мы называем "столовые приборы", как у чехов. Но когда мы захотим их посчитать, что единицей измерения будут штуки (или штучки в уменьшительной, шутливой форме слова)
Еще раз спасибо, очень познавательный контент. Как по мне, на слух для меня польский язык воспринимается легче чешского.
"Черпак" говорила моя бабушка.
По поводу второго слова: более "литературное", если можно так выразиться, это "половник" - теперь я, кажется, знаю его происхождение, услышав чешское слово для супа - polevka. Что касается другого слова, которое употребляется в Моравии, и о котором Vit сказал, что не знает, заимствовано оно или нет - zufanek, sufanek - так вот, в немецком это перекликается с глаголом "schupfen" - "черпать"
Miło się ogląda takie filmiki
Super moja slowenska bracia ! :) )) Vszystko / Vsechno Vas rozumem !! Nektory slowa su jak polski nektory jak ceski !! Ale razumem dobro obe varijante !! Bardzoo , Vel'mi , Veoma ciekave za mene kao Srbina , Srbsky je neco jak v sredine / stredine !! :) )) Interesantno , badrzo mocno jak sve to znas !! :O :O :) )) I naucil sam neki novi slowa ali meni su logiczni protoze imaju koren stejni i v serbskom v velikom procente :) )) Paralelno ucim oba jezika bez problema !! :) ))
Haha, to je tak, ja toze rozumem oba jazyka, duze ciekavo probowac sluchac i rozumec drugie jazyki!
@@bechedi Super a otkuda ti / odakle si ? :) ))
@@goranjovic3174 z Rossii, ya nie moze mowic po polsku ili serbsku, prosto sprobum imitirowac jedin slowianski jezyk, ktory moze rozumiec wse (wszyczny) slowiane =)
@@bechedi dobro ti ide ruski brat :) Razumeo sam te / Ponyal tebe ocen' horosho , znayu po russki govorit' nemnozko takze :) ))
Já to četl a nepřemýšlel jsem jaký je to jazyk..rozumím vše, co jsi napsal...pozdrav do Srbska bratr slovanský.
Mógłbym słuchać godzinami, bo mieszkam dość niedaleko Czech, a troche nie chce mi się zwyczajnie uczyć :) Dzisiaj znalazłem, zaraz będe oglądał całą serie, mam nadzieje że jest dużo odcinków :)
Very interesting! We have similar words in the Ukrainian language: Terka \ Tertuszka (od slowa tertia, terty), Skrebok \ Skreblo (majemo slowo szkriabaty, ziszkribaty), Czerpak, Czajnyk (czaj), Stolowi prylady \ prybory, Kastryulia, Wydelka, Kubok (welyky kelych, czara), Sklianka. Also, we have the word Struhaty (on a tree).
As many know already, Cocina is kitchen in Spanish, Cucina in Italian (but with a ch sound at the second "c"). Interesting, spoon in Spanish is "cuchara".
yea yea these "essential" words are very similiar in european leanguages (and i bet that even in others) cuse theyr so old and they come from the same roots
U nas we wschodniej Polsce na "tarkę" mówimy "tartka" :D. Na "chochlę" częściej się mówi "czerpak". W 6:43 wkradła się pomyłka z napisami ale to nic. Konvice jest spokrewnione ze słowem konew/konewka które jest z kolei zapożyczone ze staroniemieckiego kanne (dzbanek) Vit dobrze to zauważył. Żeby było ciekawiej słowo konew/konewka zapożyczyliśmy właśnie od Czechów :) Widelec to też jest zdrobnienie od słowa widły ;)
Na "chochlę" na pewno jest wiele regionalnych określeń. :) Konvice skojarzyło mi się z konwekcją, ale nie sądzę, żeby to było pierwsze skojarzenie u wszystkich. Konewka zdecydowanie pozwoli słowu "konvice" zapaść w pamięć. 🤓W 6:43 chodzi o napisy polskie czy czeskie?
@@Ecolinguist W 6:43 miałem na myśli ilustrację ;).
@@panadolf2691 Przeoczyłem 😅Ciekawe, czy ktoś jeszcze zauważy! 🤭
W moim domu na taką łyżkę zwykle mawiało się łyżka wazowa.
@@pawesokoowski8038 Zdecydowanie tak. Ja chochlę kojarzę z wielką łychą do czerpania zupy z wojskowego kotła ;)
...funkcjonuje również skrobaczka do ziemniaków...w Polsce, oskrobać ziemniaki, warzywa
Теперь я начинаю понимать почему чешский так забавно звучит для русского уха. Он нас в детство возвращает.🤗
Хочешь стругать,- берёшь стругадло, возить - возидло, летать - летадло.
А з бажин выступуе страшидло.😋
Jak vytáhnul tu naběračku, to mě fakt rozesmálo. :-) To struhadlo, nad tim jsem přemejšlel dost dlouho jak se tomu nástroji vlastně řiká, neviděl jsem to hodně dlouhý roky, natož abych s tim něco dělal.
Musisz częściej zaglądać do kuchni. 😉
@@Ecolinguist Já vařim tak že dam párky do mikrovlnky a pak to snim. :-)
@@Pidalin Przynajmniej znasz już przyczynę swojego przyszłego zgonu. 😉
Dziękuję bardzo za jedność Słowian
Jeden z najfajniejszych odcinków:)
Czech word ovoce (fruit) sounds almost like Slovenian ovce (sheeps), but as Slovenian I know that fruit in Croatian, Serbian,… is voće, so the Czech word makes sense after all. Interestingly Slovenian word for fruit is (only) similar to Belarusian word. Slovenian word is sadje and Belarusian is садавіна (sadavina).
U svoje voće kad god hoće. Lep pozdrav.
Po ukraińsku садовина
In Polish "owoce" also means: "fruits", like "ovoce" in Czech
but "sheeps" means "owce" in Polish and "ovci" in Czech.
While Slovenian word "sadje" and Belarusian word "sadavina" as fruit
is associated with Polish and Czech word "sad" (orchard)
In Russian 'oвощи' means vegatables, so there's a false friend for Poles and Czechs. Although some vegetables are in botanical fact, fruits: tomatoes, peppers, cucumbers, maize, pumpkins, zucchini...
@@Robertoslaw.Iksinski V Češtině řikáme ovce v jednotném i množném čísle, ne ovci. ;-)
Как же это интересно!
14:51 по моему чех из России) чистое произношение трёх русских слов подряд))
Возможно был в России несколько лет, слышно что знает в один момент хотел говорить на русском, я к примеру тоже Чех, был в Москве лет 15 и самостоятельно выучил рускиий.
Меня тоже это удивило, но по чешски он говорит совсем без акцента, может кто из родителей русскоговорящий, или с детства в Чехии живет. Я сама в Праге 20 лет живу.
Я вот заметил, что все славяне понимают русский язык. Может и учили в школе.
@@krisiskrisis2059 Русский язык сейчас учат только в Белоруссии, так как он там один из государственных. В бывших странах соцблока он преподавался лишь во времена СССР. Понимают его так же, как и другие словянские: отдельные слова и несложные предложения, если медленно говорить.
Pocieszny ten filmik. Aż się uśmiech sam ciśnie na twarz😂😊
Jsem z česka a rozumím všemu.. právě teď bydlím v Německu a je to hodně Poláků a rozumím jim 😄
U mnie w Wielkopolsce na chochlę mówi się nabierka- więc podobnie do czeskiego. Jak widać w Polsce jest to również konflikt regionów.
Struhadlo and brambory sounds So funny lol I love Czech
I love Czech too. 🇵🇱❤️🇨🇿
Shion Brambory are said to come from Branibory - Brandenburg. Apparently the people who first brought them here. During a raid or something :)
@@mejlaification Raid? By trade maybe sin potatos as all gods from New word was luxury item back then
Pěkně, pěkně. Vidět, že se ještě domluvíme s Poláky svými rodnými řečmi. ❤️
Czajnik je jak v ruštině. Чайник. 🙂
Wiele starszych osób w Polsce na kubek mówi właśnie garnuszek ;)
Ja mówię 'garnuszek' (garnek z uszkiem), bo tak mówi się w moim domu. W moim domu 'garnuszki' są metalowe, 'szklanki' szklane, a 'kubki' ceramiczne (nieważne, że mają uchwyt) :) To coś jak 'flaszka' kontra 'butelka'. Dla mnie 'flaszka' nigdy nie będzie plastikowa.
Dla mojej babci ceramiczny kubek to rzeczywiście 'garnuszek'.
Pozdrawiam, Ania.
@@magpie_girl3741 Słusznie!
A być na garnuszku? Wyszło już z użycia? ;-)
Albo garczek 😀
Tak ale super video, dost kvalitní
Herbata , rozbij na herba-ta “herb-tea”
To z łaciny - "herba thea" - ziele thea. It is from latin "herba thea" - herb of thea.
Já mluvím česky, rozumiem po polsku, ale môj rodný jazyk je slovenčina. Ďakujem za video 👍
My takeaway from this video: Poláci se holí příborem. What a weird nation 😉😄
I love this type of videos. Keep it up! 👍
What does ,,pribor" mean in your language?
@@kazimierzkowalski3700 As said in the video, in czech it means knife, fork and spoon :)
@@LusiCZ :)))))))))))
@@kazimierzkowalski3700 It means cutlery you use when you eat, it can be more then just knife, fork and spoon small spoon and small fork belong in the same cathegory.
@@Arianeria But if the knife is sharp enough, perhaps i could....))))) There might be some logic in Polish ))))))
Guys you are great!💖
na Slezsku se to jmenuje škrabaczka na brambory
Skrobaczka na kartofle na Polskim Slasku;)
na Podkarpaciu na obieraczkę do ziemniaków mówi się też stróżek