1. В українській мові немає відмінювання жіночому роду тварин. Правильно казати - самиця слона. Правильніше - слониця, свині - льоха, собаки - сука 2. Вершки - це калька з російської. Правильно - сметана. 3. В українській немає імені "Женя ", - це суржик 4. В українській також поширено казати - пес 5. Маслянка - продукт відходів збитої сметани в масло
@@MrArmogun 1. Схоже на те, слониха напевне теж калька. 2. Але ж вершки це "сливки", де тут калька? 3. То як правильно звертатися до Жень? Рос. Женя це теж калька з фр. Eugénie/Eugène.
@@MrArmogun Западенец, это у тебя в горах так принято говорить, на востоке про то что ты написал даже не слышали. И не говори мне что твой гуцульский украинский язык самый правильный))
@@notanenglishperson9865 Сміюся радісним і добрим сміхом бо почувався як і forgiveness denied :) І з стосунками в мене все ок. Наскільки то може бути "ок" взагалі зі стосунками. ;)
Я беларуска i я ўсё зразумела што па-польску, што па-украiнску. Вельмi цiкавы кантэнт, дзякуй вам i вiтаньне з Беларусi! I'm Belarusian and I understood everything. Greetings from Belarus, thank you! 🇧🇾
Ваша мова досить зрозуміла для українця. Але є розуміння, що то не російська мова, бо ви (білоруси) білінгви, тобто розмовляєте та розумієте дві мови. Маю сподівання, що і українську теж. Кстати, если будет непонятно, отметьте. Будет интересно, насколько легко понимать беларуске украинца.
Wersja angielska nie jest konieczna Białorusini, Ukraińcy i Polacy rozumieją się tylko na początku jest problem ale po chwili znika. No może jeszcze litery.
@@PhantomPoland why do you ask so provocative questions, my friend?) Even if people like some of Bandera's ideas, most of them will never appreciate violence against other nations, especially Polish. There's no reason for Ukrainians to hate y'all or your country. And all of the crimes should be judged, same as good decision should be honored. Love and peace.
Это тот случай, когда в языке есть аналогичное слово и оно мешает понять, что украинские вершки (сливки) - это по польски сметана))) Если бы на фразу вершки поляк сказал тебуретка, то было легче)) Но если бы больше времени потратили бы то поняли, ведь ответ летал в воздухе))) Квашеная сметана - скисшие вершки))) Нужно было дальше сепарировать молоко)))
Greetings from Republic of Srpska (Bosnia & Herzegovina) my slavic brother! Мuch love from a Serb. I could understand you both very well! It's unbelievable hahah! You are the best! Keep filming! 🔴🔵⚪⚜ ꒌ 🦅 🇷🇸 🏴☠️ СЛАВА!
@@MrBruvis, вказувати кому якою мовою писати не є гарною справою. Може він саме мені писав, а не вам, адже я не маю жодних упереджень що до його англійської.
Щиро дякую за дуже цікаве видео, і хоч я чистий японець, зрозумів майже все, бо давно учуся обох мов. Tutaj chciałbym dodać swoją uwagę w związku z tymi dwiema językami, ale po angielsku, żeby to zrozumieli i Polacy i Ukraińcy. Back in '80, when the Communists still ruled in the East, I became interested in the Ukrainian language, having learnt quite a lot of both Polish and Russian. But for us Japanese it was extremely hard to learn Ukrainian at that time, with almost no proper textbooks nor comprehensive dictionaries available, so I decided to go to Canada on working holiday program. I knew then that there are a lot of Ukrainian communities across North America, especially in Canada (Winnipeg, Edmonton etc). Soon after arrival I found many textbooks and dictionaries in English, which helped me self-teach Ukrainian. One day I came across some weird words, for example, 'потяг'. According to modern dictionaries it means 'leaning or inclination', but it didn't match the context. When I saw a sentence like 'потяг стояв на двірці' I almost yelled an eureka, because of course it sounded like Polish 'pociąg stał na dworcu'. In Soviet times no dictionaries published there didn't list 'потяг' in the meaning of train, and 'двірець' for railway station, instead поїзд and вокзал respectively (like Russian). Later I learnt to know that that represents the western variety of the language developed under heavy influence of Polish (with Львів/Lwów as its center), and that many Ukrainians who immigrated into Canada originated from that region. So I might still use those expressions like 'як ся маєте? ', if I had a chance to speak Ukrainian somehow here in Japan. 'Перепрашаю' за довге оповідання, я бажаю вам усім удачи і щасті.
Fajnie, że się uczysz tych języków ❤️ I czytając początek komentarza, nieźle Ci one wychodzą. Ja akurat jestem pół Polką pół Ukrainką 🇺🇦🇵🇱 I jak jest w Japonii? Zawsze chciałam ją zobaczyć, bo kultura i wasze jedzenie podobno bardzo różni się od Polskich i Ukraińskich.
@@andrewshepitko6354 They are not from English. Both Polish and English have Latin words, English has more. It's true however that Russian borrows many English words, including some pronounciation, which is clearly different than the same Latin words in Polish, pronounced like in Latin, or Italian.
Ватай бровер ест славянек. Я не ест славянек, але ло́би́ славянеко́в. Затвориу славянно ряжа даже. Дахав я нади́ се, шта ты все зрозумиу.😊 Vataj brover jest slavánek. Ja né jest slavánek, ale lubý slavánekov. Zatvoriw slavánno ráźa daźe. Dahav ja nadý se, śta ti vsé zrozumiw.😊
Znam wielu Ukraińców to są bardzo porządni i mili ludzie..., piękne kobiety ..., pracowici mężczyźni ..., szanuje Ukraińców i miałem przyjemność pomóc kilku Ukraińcom w Szczecinie... są serdeczni i uczciwi..., takich tylko znam Ukraińców. Sympatyczna piękna dziewczyna..., dziękuje za mile spędzony czas z Wami... Stanisław Rodziewicz
W tym roku spędziłem 3 tygodnie na Ukrainie będąc na wakacjach, objechaliśmy cały kraj i powiem Wam tyle: wcześniej byliśmy w 18 krajach europejskich w tym na Balkanach, Turcji i tak miłych i sympatycznych ludzi jak na Ukrainie nie spotkaliśmy nigdzie. Ludzie byli nam bardzo pomocni, śpieszyli z pomocą. Co do języka jest bardzo podobny bardziej podobny niż słowacki czy czeski, wiele słów jest identycznych. Pozdrowienia dla Ukraińców
@@CloudlessStudio Tak, ja też tak miałem, pomimo że znam rosyjski, ale wiesz jak to jest , karzdy ma swojego konika. A co do sielankowości życia i ludzi na Ukrainie ,to ja byłem 2 razy po i spotkałem i za pierwszym i za 2 razem niefajnych Ukraińców, choć więcej było tych pozytywnych i miłych.Za dużo coś tej sielskość go spotkał albo farciarz.
Complex vocabulary tends to be more similar between sister languages than basic vocabulary like animals! It kind of makes sense, complex vocabulary tends to be standarized by books and stuff, and usually come from a high prestige language like Church Slavonic in case of the slaiv languages, but also Greek and Latin. While words like the names of animals is usually really different because they are rarely prevented from evolving trough time. The might still have the same origin, but hardly be inteligible
@@mattiamele3015 I would argue that, for being of the same family and having that much geographic proximity. The names are actually pretty different from each other
Це щось!))) дуже потішила та файна розмова))) Люди з Польщі, ви - неймовірні)) я перебуваю в Німеччині, але у тісному контакті з кожним, хто спілкується польською, ви дуже милі і приємні люди ☺️ дякую Вам за все 😘😘😘😘🌹
Дуже приємно читати такі теплі слова, дякуємо. Дорогі сусіди, ми, поляки всім серцем віримо у вашу перемогу. Україна переможе - не може бути інакше! Всього найкращого Вам і Вашій країні ❤ Serdeczne pozdrowienia z Polski!
I have to admit that I watched this video at least 3 times, because, well, Zhenia is a perfect example of East Slavic beauty, but also because I like Ukrainian language a lot since it reminds me of Ikavian dialect of Croatian, which is mostly present in Southern Croatia (Dalmatia), but also in some parts of Eastern Croatia, Bosnia and Northern Serbia. To give a few examples: where in Standard Croatian you would say tijelo (body), svježe (fresh) svijet (world), svjetlo (a light), in Ikavian you would say tilo, sviže, svit, svitlo, which is exactly the same in Ukrainian. This sounds very exotic and kind of ''cute'' to me. And here are the words in Croatian: 0. Životinja (animal); zvijer (wild animal, beast); čovjek (man, human being) 1. Pas (dog) 2. Ovca (sheep), ovčica (small sheep); janje (lamb); vuna (wool), runo (fleece) 3. Kokoš / kokoška (hen), kokot / pijetao / pijevac (cock, rooster), and he sings (pjeva) ''kukuriku'' in the morning 4. Slon (elephant), slonica (female elephant), velike uši (big ears), slon u penziji / slon u mirovini / umirovljeni slon (retired elephant) 5. Krava (cow), krava pase travu (a cow is grazing grass), krava daje mlijeko (a cow gives milk), bik (bull), tele (calf); sir (cheese), vrhnje (cream), kiselo vrhnje (sour cream) 6. Jednorog (unicorn), jedan rog na čelu (one horn on his forhead) By the way, the word for dragon in Polish - smok, reminded me a lot of Smaug, the infamous dragon from Hobbit, and then I found some sources that claim that Tolkien actually took this word from Polish. In Croatian dragon is zmaj, which possibly has the same root as the word for a snake - zmija.
I love when foreign authors take Polish words and adapt them in their stories. :D TO me it was funny when Zhenia thought I was saying that 'the animal didn't have arms' when I was sayin 'it has a horn.' 😂
I am Ukrainian and couple days ago I have been to Croatia. I have noticed that lots of words are similar to ours but also simultaneously to russian. E.g. svijet - svit (ua) and svet (ru). In general, if you know these two languages, you will understand a lot in Croatia. One word confused me though. It is the “cat”. In Ukrainian we say “kit”, in Russian it is “kot” even in German it’s “der Katter”. But in Croatian it is “mačka”. It would be interesting to know when did Slavs start calling their cats differently, lol :)
I am Bulgarian. Tried not to read the English subtitles. Both Ukrainian and Polish are difficult for me. Polish a bit more, possibly because of the pronunciation. If I read the Polish subtitles I understand a bit more. I was surprised to discover that at the end of this short video I started getting quite a lot of the conversation. At least to my ear Ukrainian sound much closer to Polish than to Russian. .... Now I am sad, those poor people were forced to speak Russian for generations. I hope they will be able to revive their language, culture and literature.
I know, that Russian is similar to Bulgarian, because it has common roots. I guess, it's easier for you to understand Russian, than Polish and Ukrainian
Russia has been trying to destroy us (Ukrainians) and our culture throughout history. Russification has affected eastern Ukraine, so most people in the east speak Russian. (sorry for my English)
@@MelvilleG Да? А ты пишешь на английском языке. Напомнить, сколько народов поработили и уничтожили англосаксы и американцы? Ты просто двуличное ничтожество)👾
False translator friendly words: Сметана - sour cream in Ukrainian and Russian Śmietanka - cream in Polish I read about it many years ago in a textbook It was so funny to finally actually see a Pole and a Ukrainian getting confused by it :)
To clear the confusion: "Vershky" in Ukrainian means the cream collected "z verhu" = "z wierzchu" = "from the top" of milk. They are sweet and Polish equivalent is "śmietanka" indeed. "Śmietana" is "kwaśnа"/"kysla"/"sour". Funny enough "sour cream" is literally translated into Polish as "kwaśnа śmietanka". Pozdrawiam!
@@NicolasRomanenko Google translator is no authority for me, although I've double checked, and for me it translated cream as "śmietanka". You are better off if you type "Cream" (dairy product) in English wiki and then change the language to Polish. You'll see the difference with google translator.
I live near the Ukrainian border (I'm Polish) and a person from Ukraine asked me about cream in a supermarket and we got confused as well. 😁 But we understood each other quite well apart from that .
Funny ;D I'm Polish and I can speak them both without greater problem.... I just listen to ukrainian music and remember not even the words but the phonetic difference between them and they are easily the same ;D
ogonem kinda sounds like "with fire" (wogon = fire) and "merda" sounds like "metaty" which means throw or toss, I think that's probably what lead to that answer
Słowo „ogon” jest podobne do rosyjskiego „огонь” lub ukraińskiego „вогонь” (po polsku "ogień"), ale zupełnie inaczej niż tłumaczenie słowa "ogon" na rosyjski ("хвост") i ukraiński ("хвіст").
Ребята, вы такие приятные! Нравится вас слушать. Конечно, понимаю не всё, но это уже третье видео и понемногу начитаю привыкать и понимать. Спасибо за науку и пример отличного человеческого общения!
Спасибо за провление большого энтузиазма, ибо девушке из версии "Польша и Россия" было совсем не до эксперимента, и "звание" репортёра (который уже по определению должен быть начитанным, и немного лингвистом/этимологом) она не оправдала. Словами не передать насколько интересно было смотреть видео, в котором обе стороны были заинтересованы в диалоге. =)
I remember being on a night bus in London where two very drunk girls were having a conversation. One was Polish, the other was Slovak. Each spoke in their own language. They appeared to be able to understand each other but it's possible the intellectual level of the conversation wasn't very demanding.
Haha, as a Slovak there are definitelly some mindfucks. For instance “čerstvý/czerstwy” means “fresh” in Slovak but “stale” in Polish. That was why I got old bread as a side to my meal from one confused waiter in Poland ;)
@@j.vdubois5074 'Mindfucks' I think is the right word describing this. There are tales circling around in Poland about some Polish guy getting slapped by the Czech waitress because he asked her to "look for something" (szukać) for him. It turns out that (šukat) means something different there, something more funny.
@@byali4360 Yes, this is one of the earlier stories when this young woman in Tatras said “szukam mojego taty”. The looks of people around were priceless.
@@j.vdubois5074 There's a TV Show on YT with Ewa Farna giving examples of completely normal Polish words and publicity laughing for some unknown reason.
@@byali4360 It is a common trope of Polish language having these two word terms for everything with adjective behind noun - like let's say "samochód elektryczny" which is the other way around in Czech and Slovak so the term would be more like "elektryczny samochód". It is also about the intonation and melody. It is hard to describe it, it sounds like if you do not know what you are talking about, like you are clueless "ahh, I mean car, .. ehmm car ... electrical? ". It is just funny for us.
Slovak seems to be in the middle between Polish and Ukrainian. I can understand Norbert well because he speaks so clearly. But the wovel movement in Ukrainian is „more compatible“ with Slovak. Like the „rog“ pronounced ROH, which is exactly what it is in Slovak: roh. The prolonged o pronounced as U in Polish is hard to digest ;-) Well done Norbert. Keep this up. I love your comparison series!
Polske "Ó" je trochu mylne pre Slovakov a Čechov, pretože v dnešnej polštine všetky samohlasky su kratke, tak nie je to dlhe "O". V podstate polske "Ó" je to ekvivalent slovenskeho "Ô" a českeho "Ů", ale je poużivany len v ortografie ako zvyšok po staropolštine, ale ktory v dnešnej polštine vyslovuje sa rovnako ako obyčajne kratke "U" ;-)
I understand the both Ukrainian and Polish, it's very funny to watch 😂 When it comes to any disconnect, it feels like "OMG, no-no-no, not there" 😂 And when you start to understand one another, then "yes, bingo!" 😂
I'm Russian, but I speak a little Ukrainian so I could also understand some Polish and I LOVED every second of the video :) It's so amazing how similar Ukrainian and Polish are :) Great video! :)
I love your videos! Please, keep making them! In my opinion one of the main difficulties that Eastern Slavs face when they hear Polish are the nasal sounds, that make even similar words sound unfamiliar. Also if people knew that r is often followed by “z” sound, which doesn’t happen in Ukrainian/Russian, it would make things much easier to understand!
Z does not often follow r. The 'rz' digraph is how palatalized (soft) r is pronounced in Polish, in its contemporary version identical to ż, which is almost the same sound as ж in Cyrylic alphabet. Hence, a river (река in Russian, řeka in Czech) becomes rzeka in Polish (and if we were to switch to Cyrylic, the best transliteration would be жeкa). In the same vein, Russian орех = Slovak orech = Polish orzech. And республика = Rzeczpospolita. :) However, Russian hand (рука) becomes ręka in Polish, so there is no palatalization or r (therefore no merging of rz into ż), but another typical Polish transformation of sounds takes place, with u (Russian y) being nasalized into ę. Similarily, Czech Uzeniny are wĘdliny in Polish, and HUngary are WĘgry.
I think nasal sounds themselves are not as big of a problem as the fact that around 15th century Polish has mixed up the big and small yus completely. It would be easier if Polish had retained consistency, with other languages i.e. retained "ę" wherever there is a russian Я sound, or South Slavic "e" sound and "ą" where there is a corresponding u-sound in other languages. For example, "oględać" instead of "oglądać", in order to fit in with south-slavic "gledati" and east-slavic "оглядывать") and also used "bądą" instead of "będę", in order to fit in with "budu"). These inconsistencies have introduced lots of irregularities in the Polish language itself, like "bądź"/"będę", "wziąłem"/"wzięłam", "gałąź"/"gałęzie". If the pronunciation of "ę" was also closer to nasal ä-sound and "ą" closer to nasal ų-sound, as it has been resolved in the construction of the interslavic language, then speech would be much more similar to the neighbouring languages. And now that we talk about it, probably getting rid of "ą" symbol for a nasal o-sound is probably also a good step forward. As to "rz, sz, cz" digraphs, it is easier to write on a foreign keyboard and in foreign documents than if we had ř, š, č. But the rule is quite simple with "rz". Wherever in proto-slavic r is followed by ě, we have "rz". Orěh -> orzech, drěvo->drzewo, trěba->trzeba.
@@SzalonyKucharz I doubt if Ж is the best transliteration. Eastern languages lost connection with ʒ sound in such cases and therefore they speak simply 'r'. The letter Ж is related to western Ż or Ž (жінка, життя etc.). Converting RZ or Ř into Ж would be disorthographic.
@Jonathan Vera Jonathan, I'm a Polish native. There is a strong ethymological/morphological rule: if a word historically had R (and sometimes keeps R in other languages in a family) and now it is ʒ then must be written 'rz'. No exceptions. Russian Ж corresponds to Ż in words in other slavic languages. R hasn't transformed to ʒ sound in Russian and they still speak it (reka, more etc.).
It depends on the region. For example, in the Ternopil region, which was once under Poland, there are still many words from Polish. So, its easy to comunicate. Once a Polish deputy (Robert Nowak z Czestochowa) came to us(Obuhiv, 35 km near Kyiv). I interviewed him as a journalist. He spoke Polish, I spoke Ukrainian. I had no problems making dubbing when edging video). Becouse my grandmom (and mom, respectively) are from Ternopol region, and every summer during childhood I stay there. But the East of Ukraine will no longer understand Polish so well.
В русском языке верх (wierch) есть TOP. Вершки - то, что сверху. Вершки у нас называют сливки. когда молоко стоит, она разделяется на молоко и сливки. Вверху образуются сливки. Из сливок делают сметану и творог. Везде (повсюду) пьют кофе со сливами.
It's easier for me to understand Polish when it's written. Almost 80% is understandable while spoken Polish is for 50% clear. But that's still enough to understand the meaning. (Greetings from Ukraine)
@@glebsokolov9959 Російська мова ні в якому сенсі не є ближчою до української, ніж польська. Щодо лексики - то найближчі ''сусіди '' російської - болгарська та сербська. Russian is no closer to Ukrainian than Polish. As for vocabulary, the closest "neighbors" in Russian are Bulgarian and Serbian.
Lyudmila Kremena Вы это из-за ненависти к России говорите? У всех разные политические взгляды. Большинство Россиян больше не поддерживают Путина и не хотят войны с Украиной. В любом случае украинский - самый близкий к русскому язык. Это пишут везде и это очевидно сравниваю с другими славянскими языками. Белорусский и русский ближе к украинскому, чем Польский. Я прекрасно понимаю большинство украинского, украинцы ещё лучше понимают русский.
@@lyudmilakremena3659 фантазируй и дальше. Как бы тебе не хотелось отдалится, но ближайшие языки это всё таки белорусский и русский. Но никак не болгарский и уж тем более не польский...
@@QuantumFluxor В моєму попередньому пості дані посилання на міжнародну таблицю лексичних дистанцій, де відстань між мовами обрахована математично. Ці наукові висновки Ви назвали фантазією, а свої враження видаєте за істину. Віруйте.
As a Serbian nativespeaker i understand you both too ! :) But unestly little bit Polish is more similar to Serbian , it seems :) But .. some words are closer to Ukranian but in less percent in generally :) Both languages are very close to Serbian anyway ! :) :) History telling that not so far in history we lived together and based on languges it is completely true , no any doubt in it :) Brothers and Sister we are from same Slavic rooth :)
Ukrainian is closer to Polish than to Serbian although closer to Serbian than to Russian. When I was in Serbia I, as a Ukrainian speaking person, have managed to explain what I want with a slight difficulty.
Спочатку майже нічого не розуміла з того, що він каже, але під кінець відео більш-менш гарно сприймала і розуміла. Доволі цікаво дивитися такого формату відео :)
Очень позабавило, как девушка вполне логично поняла "niewidomyh" (слепых), как "невідомих" (неизвестных) - но умозаклчение при этом сделала в итоге совершенно верное, подумав о другой "функции" собаки ))
Нічого дивного, навпаки як кажете логічно. Проте, дуже смішно було в іншому відео, як поляк говорить про вбрання, а росіянин розуміє як ''убіратса''. Вбрання то якийсь одяг, те що одягаємо. В російській є слово ''убор'', але тут стає зрозуміло, що росіяни не розуміють значення цього слова, що воно походить від ''вбиратися''. Тобто запозичили слово з української, а певного його значення не знають.
Igor Voloshin, так! але в моєму випадку не 90%, багато слів спочатку треба правильно прочитати, та більшість слів буває зовсім не схожі, або не на те, що вважаешь 😂😂😂
@@ЄвгенійКостенко ну то таке :) застосовуйте "нечітку логіку" - якщо воно приблизно схоже на щось знайоме, то, мабуть, воно й є те саме. Це як з отим "zwierze" котре на письмі схоже на "звірятко" й, виявляється, ним і є :)
@@ТатьянаСемёнова-г8в Самая большая разница и проблема для молодых людей, которые не выучили русский язык, - это буквы, кириллица, хотя старшая для славян мало известна по сравнению с римской. Невозможно читать, не преодолев этот барьер. А то что говорим это 95% рассказ, мы начали с общего языка, а теперь меняется с века в век сталете. В ческо и в полским на сленску много германизмов . Язык в горах Закопане я понимаю хуже чем русский не говоря о укаинским которые просто такой как в полской деревни у моей бабушки. Wszystkiego najlepszego dla Ciebie i Twqich bliskich
needyduck I thought they would be hard to understand for you since they’re speaking west and East Slavic languages and you speak a South Slavic language
Author, thank you a lot! Your idea to examine a mutual understanding among Slavic languages is amazing (not only Slavic)! I was ever interested in this topic, so catch my thick like! Keep up with your work!
As an American who learned Russian for a number of years while living there, it is certainly easier for me to understand the Ukrainian than the Polish in this video. Many of the animal words in Polish are only a couple steps removed from Russian in their pronunciation, but being a non-native speaker of Russian makes it hard to understand even these basic and mostly similar words. This was a super fun video to watch, and I love Slavic languages, so thanks for sharing! большое спасибо.
This makes sense because Ukrainian is in the East Slavic language group, just like Russian, so Russian is closer to Ukrainian. The Polish language, along with Czech and Slovak, is in the West Slavic group.
@@akcjaxd7863 I don't think so. The biggest difference in pronounciation followed after writing switched to latinitsa. Latin alphabet is not sufficient enough for this purpose. Namely this divided Slavic languages in those 2 groups.
Lots of false friends between Polish and Ukrainian in this video, which made it very funny. And of course the mistakes that occur just because Polish pronunciation has changed so much since Common Slavic. It's much easier to understand in writing, but out loud it's crazypants. I'm an American who learned first Ukrainian, then Russian. They have a lot of parallel vocabulary because they both descend from Old East Slavic, but when the words are completely different, it's *usually* because Ukrainian borrowed its word from Polish. So I keep running into Polish words that I already knew, I just didn't know that they were Polish -- but I should have known, because they're nothing like the Russian ones.
@@gfhomeNevashedelo really? i never thought about that before, because I think we started speaking first and writing letter, therefore the symbols would be just reflection of the speaking language like you know some nations changed the scripture like Uzbek people use cyrillic I do not know if it made anything effect on pronunciation of their native language Idk correct me if im wrong< I thought time made the difference since they lived apart from each other whore a while and they had different interaction with different language speaking tribes
It's a common mistake, but for example when Ukrainians and Belarussians (speaking Belarussian) talk, they under stand each other quite well. Same with Polish and Ukrainian. But those who speak only Russian will understand a much smaller part of that conversation
I suspect that mutual intelligibility is much easier when vocabularies are similar, as is the case for Ukrainian and Polish. But are Ukrainian and Russian more similar when it comes to grammar?
Belarus, Ukraine, Poland, Cheh, Slovak - all these countries are similar, russia want to steal they history, that's why people who know a little think that ukraine is more similar to russia
Ukraine named Kyivska Rus a long time ago, and they named "rusy" but in 1721 Petro 1 stole this name for his country named Moscow`ia. Whole russia it is just Moscow and region. Name "Russia" connected to modern Russia it is like Indians connected to India
It was interesting to watch even as a Bulgarian. I have learned some Polish but never learned Ukrainian. But the Ukrainian is closer to Bulgarian and I understand it better. It was very funny when she actually gives you hint about the cow :D:D:D
It's so fascinating, how much similarities can be found among the many different languages! That is one of the main things that I find so fascinating about languages! 😃😃😃😃
I am russian/ukrainian man. And I remember my grandgrandmother. She was polish. And when she was angry I heared polish mathure language )))). She loved me and never use it to my way. But I was too yang for learning polish with her. My father clearly anderstod polish but can't speak. Now from time to time I make tryes to learn polish, but using english. This method halp me to learn both of that languages. Unfortunately english is easyer for me than polish.
это нужно быть знакомым с польским произношением они букву R произносят как Ж, сразу становится понятно, После этого сразу появляется вопрос, как бы поляк написал на слух имя Женя?)
I am native Latvian speaker, I know English and Russian well. I understand Ukrainian (have lived for some time in Ukraine) and I can fully understand what she says, but Polish is challenging for me. Like some words that have no similar roots in UA, RU or LV language.
Прикольно вийшло. Думаю так же легко один одного зрозуміють поляк і білорус чи білорус і українець. Можна не знати якесь одне слово, але в контексті речення все стає зрозуміло
Really nice. :-) I guess a week in Poland, and only selected words would be a mystery for a Ukrainian person. The melody, the logic - extremely similar.
A very good channel. Even I - a Kazakh that started speaking Russian since the age of 6 years old (for 33 years) can understand a lot of stuff in Polish and Ukrainian when they speak slowly :)
I was trying not to read the English translation and found out some words were easier to understand in Polish and others in Ukrainian from a Bulgarian point of view. However reading what was in Ukrainian Cyrillic was way easier than reading Polish Latin script.
Cześć, Norbert. Dziękuję za wspaniały kanał RUclips i ciekawe nagrania. Rozumiem, że temu nagraniu już trzy lata, i ktoś powiedział Ci o śmietanie i śmietance. Ale tak, to trochę się różni w naszych językach. Mleko - молоко, Śmietana - сметана, Śmietanka - вершки (до кави) - (werszky). Wcześniej nie rozumiałem tego, kiedy ktoś proponował mnie śmietanki do kawy😁 bo nie chciałem do swojej kawy tej śmietany, którą dodaję się do pierogów czy barszczu 😁
Sometimes I can understand whole sentences, sometimes I only understand several words, and sometimes I understand nothing. Then I read the translation and I'm like "ohhhh, of course, how can I be so stupid" :) By the way, I'm from Serbia. I'm loving these videos!
Znam oba języki, bo jestem w połowie Polką w połowie Ukrainką, ale fajnie było zobaczyć na ile Polak i Ukrainka mogą się zrozumieć. Я знаю польску і українську мову, бо я народилася в Польщі, але моя родина є з України. Дуже цікаво було дізнатися, чи Польяк і Українка можуть себе зрозуміти. (Перепрошую за мій український, але я частіше користуюсь польським, бо я там живу, а як користуюсь, то частіше розмовляю, ніж пишу)
This was so fun to watch. I love the false friend of "cream" soundling like "smetana" tripping you up, and her desperately trying to explain that no you don't put sour cream in coffee 🤣 You can tell the intelligibility is good when you can joke in one language and it makes the other person laugh.
I think it's not really a false friend, it's just that in Polish the same word is used for both - "śmietana/śmietanka" for cream and "śmietana" for sour cream. :)
Ojj, przy zderzeniu polskiego i literackiego ukraińskiego na początku można się trochę pogubić bo ukraiński ma swoje specyficzne słowa jak людина (ludyna) - człowiek, чоловік (czołowik) - mężczyzna (chociaż zaświadczone jest użycie słowa чоловік w znaczeniu człowiek, ale we współczesnym literackim ukraińskim jest tak jak napisałem wyżej), zwierzę - najczęściej się mówi тварина (twaryna) istnieje w ukraińskim słowo звір'я (zwirja) w znaczeniu "dzikie zwierzęta" ale praktycznie tak się nie mówi. I teraz uwaga, po ukraińsku słowa тварина і звір mają trochę inne znaczenie. Тварина (+ dla Ciebie Norbercie za słuszne skojarzenie ze słowem "stworzenie") czyli zwierzę, w ukraińskim jest to określenie ogólne i звір - zwierz, ale ukraiński звір jest zawsze dziki np. дикий звір - dziki zwierz ;) i jest jeszcze звірятко (zwirjatko) czyli dosłownie "mały zwierz/zwierzątko" a nasze "zwierzątko" to po ukraińsku тваринка (twarynka), można powiedzieć że звірятко і тваринка mają znaczenie synonimiczne. Півень dosłownie Pieweń bo pieje chyba prościej się nie da 😂. Пасовище (pasowyszcze) - pastwisko, теля - cielę. :D W językach wschodniosłowiańskich jest rozróżnienie w przypadku śmietany (u nas też jest tylko mniej zauważalne), вершки (po polsku śmietanka) - to to co zbiera się na mleku, i stanowi surowicę do produkcji innych produktów min. śmietanki do kawy i сметана - poddana fermentacji śmietanka :) Maślanka to пахта ale nie radzę tego słowa używać bo ten napój nie jest zbyt popularny na wschodzie 😂. Mimo ciężkiego początku fajnie się rozkręciliście.
Dzięki za obszerny komentarz! 🤓Dużo mi to rozjaśniło. Podczas rozmowy domyśliłem się, że Ukraińcy trochę inaczej kategoryzują świat zwierząt. No i oczywiście mają bogatszy słownik mleczarski 😂
Навпаки.:) Вершки (від слова "вершина", те, що на самому вершечку=на горі (na górze)=найвище) - це ще неперетворена сметана, по суті це просто жирне молоко (tluste mleko). А ось коли вершки скисають (квасяться, kwasne sie) і створюється українська сметана, і вона вже в каву не додається, з нею хіба їдять деруни (гугл каже, що це placki ziemniaczane).:))
Porównując ukraiński do czeskiego z polskiej perspektywy, to w czeskim świecie zwierząt relacja między słowami: zvíře/zvířátko i "stvoření" jest identyczna jak w polskim i nieco różna niż w ukraińskim. A ukraińska "vivstja", czeska "ovce" i polska "owca" podobnie jak ukraińskie "telja", czeskie "tele" i polskie "cielę" wykazują bardzo typowe dla siebie różnice w wymowie, więc są łatwo przyswajalne. Natomiast czeski "kohout" jest znacznie bliższy polskiemu "kogutowi", choć ukraiński "piveń" etymologicznie też jest zrozumiały, podobnie jak serbsko-chorwacki "pijevac" :) A jeśli chodzi o słownik mleczarski, to czeski jest znacznie bliższy polskiemu niż ukraiński, gdyż w czeskim używana jest "smetana do kávy" i "mléko do kávy", a ponadto wg. słowiańskiego słowotwórstwa czeskie "podmáslí" jest znacznie bliższe polskiej "maślance" niż ukraińska "pahta", która z polskiego punktu widzenia może kojarzyć się z "pachtą", czyli kradzieżą owoców z cudzego sadu w paru polskich gwarach :)
@@Robertoslaw.Iksinski Actually ukrainian words "півень"(piveń) and "когут"(kohut) are synonyms. "Kогут"(kohut) is mostly used in the western part of Ukraine.
@@mesofius всё пересматривать не стал, но например в самом начале "и так далее", вместо "далi". Может статься, что у девушки выговор, конечно, такой. А может она просто как Аваков на слобожанском диалекте разговаривала, который для меня от московского трудно отличим. У нас пол деревни на таком балакает.
@@Ecolinguist hahaha. I can't even speak portuguese properly. Learning polish, ukrainian or whatever slavic or non-slavic language that you say is a distant dream for me at the moment. I hope I will visit Eastern Europe in the future, including Poland. Greetings from Brazil. Sorry for my bad english. I am not used to writing in this language.
I just now found this video lol!!!! I am Ukrainian who has been living in the US for many many years. I speak Russian, English, and Ukrainian. Polish was pretty easy to understand . Without looking at the subtitles, I was able to understand 70 percent of what you were talking about.
@@e.s.6275, а я сразу догадался, потому что уже замечал, что славянская о в польском перед звонкими дала /у/, то есть если в русском воз, то в украинском «виз», а в польском «вуз».
Я русскоговорящая и всех поняла! Класс) Украинский и польский во многом похожи. Замечу, что русскому будет намного сложнее понять поляка, если он не знает какие-то украинские слова. Я давно интересуюсь украинским языком - мне нравится его мелодичность, очень красивый язык! Еще в 90-х и начале 00-х мне нравились песенки, которые крутились на MTV и МУЗ-ТВ. Потом очень понравилась украинская группа "Океан Эльзи" - переводила на русский их тексты. После 2008 года несколько раз ездила в Украину - в том числе в Киев, в поездках тоже немного освоила украинские слова. У меня несколько друзей из Киева и вообще родом из Украины, но мы общаемся по-русски, в соцсетях они тоже пишут по-русски. Польский немного изучала в институте - я училась на филолога. У нас был общий курс по славянский языкам. Также была возможность выучить базовый польский или чешский язык - я выбрала польский. Это было давно (2006 год), но кое-что я помню. Особенно тогда веселили "ложные друзья переводчика". До сих пор рассказываю при случае о польских значениях слов типа "dywan", "sklep", "uroda" и т.д. А еще я помню мне очень понравилась песня - Na Warszawiaka nie ma cwaniaka. Не знаю политический контекст песни. Просто она мне запала, задорно звучит. Плюс какие-то слова оттуда для меня понятны - и это прикольно)
в пісні Na Warszawiaka nie ma cwaniaka немає політичного підтексту, там йдеться про те, що житель Варшави ловкач якого ще слід пошукати. А пісні "Океану Ельзи" не треба перекладати, просто слухайте і насолоджуйтесь.
Да, я согласен с Вами! Ложные друзья переводчика - это очень смешно, тут тоже были : tęcza - это никакая не туча, а радуга А туча - это "хмура" (chмura) по-польски, и "хмара" по-украински. Интересно, что оба собеседника начали друг друга прилично понимать уже через 20 минут, т.к. в украинском осталось больше праславянских слов, чем в русском. Но это не значит никоим образом, что русский хуже украинского. Просто у него была другая историческая судьба:)
@@herasima Глупости не говорите. Украинский язык был создан в 1794 году на основе некоторых особенностей южнорусских диалектов, бытующего и поныне в Ростовской и Воронежской областях и при этом абсолютно взаимопонимаемых с русским языком, бытующим в Центральной России. Создан он был путём нарочитого искажения общеславянской фонетики, при которой вместо общеславянских «о» и «і» стали для комического эффекта применять звук «и», «хв» вместо «ф» а также путём засорения языка иностранными заимствованиями и нарочно выдуманными неологизмами. Русский был другим до 5 января 1918 года был опубликован декрет наркома просвещения Луначарского, который обязывал все печатные издания Советской России «печататься согласно новому правописанию». Так был дан старт самой грандиозной реформе русского языка.
приїхати в чужу країну ,дивуватись, що там не знають твоєї мови і посміятись з мови країни, в якій ти гостюєш. і чому я не здивований , що автор коментаря вище пише російською?
@@ОстапСиротич что за стереотип к людям говорящим на русском? К тому же где автор сказал, что он высмеивал их язык? Автор сказал о проблеме, что у него возникла там и всё-таки он нашёл необходимое слово, что хочу заметить не каждый русскоговорящий смог бы, так как слово находится далеко от рейтинга популярности, если он конечно не украинец). Я вот не мог картошку фри там заказать и как только я не пытался объяснить на польском кельнерце (официантка) способ приготовления земнякув и комбинаций со словом фри. Оказалось, что фрытки...
Всегда думал что польский ближе к украинскому...Хоть мы в семье все разговариваем по русски, это не мешает нам смотреть и фильмы на украинском, и иногда даже по домашнему говорить по украински. Я вообще то грек Уважайте друг друга, и будете понимать все без слов. 🤟Всем любви и здоровья💞💪🤘
@Alex Sotnik Это какие все, еще и разговаривают? За 23 года моей жизни на Украине знавших язык было процентов 5, а разговаривали на нем исключительно из телевизора или учителя присланные режимом.
@Alex Sotnik Сколько нужно прожить в стране дабы знать на каком языке там говорят, 23 мало? Люди говорили со мной и остальными людьми на единственном языке котором они знают, языке на котором говорили их предки - русском и иногда суржиком. На мове не говорил почти никто, а знать ее не знали вообще. Что тебе там видно, так это твои проекции и защитная реакция твоего мирка. Ты же относишься к тем, кто живет пропагандой из телевизора. Украинцы не хотят и слышать ничего об так называемом украинском языке. Убери антинародную власть и мове забудут.
@@Vadim_Andr. вот только если вчитываться можно всегда догадаться по корню, в польском я не встречал много слов перевертышей как например в чешском когда слово выглядит один в один как на русском а значение отличается. На слух ты можешь просто прослушать слово и не понять произношение, когда вчитываясь по корню распознавать слово и распознав несколько можно догадаться по контексту основной смысл который несло предложение. Это субъективно конечно, но по факту можно просто на жестах и паре слов поговорить если нужно. Всяко лучше чем не зная не-славянского языка на пальцах объяснять что тебе нужно.
простий тест: відкрийте книгу на будь якій сторінці, читайте слова і на кожному з них зупиняйтесь і спитайте себе - як часто ви вживали це слово востаннє. Йдеться про те, що письмова мова значно багатша ніж усна і її вивчити складніше
@@Ecolinguist your guess is probably right 😂 by the way please make a polish-macedonian video,we have many common words that other slavs dont have.I would really like to participate but i have adjusted my ear to polish sounds and pronounciation so it would be much easier for me.Please do this video,it will be fun i promise 😁
@AlexanderSL AlexanderSL вся Русь пошла с нынешней территории Украины и Киев был центром всей Руси. Тем не менее, до сих пор недоразвитые империалисты с болотной московии считают Украину "границей". Именно украинский язык является прямым наследником древнеславянского языка, которым пользовались в Киевской Руси. Но жалкие империалисты и интернационалисты называют язык Киевской Руси древнерусским, хотя русский пошел от церковнославянского, который в свою очередь практически не имеет связи с древнеславянским языком. По этому язык Киевской Руси именно древнеукраинский по логике вещей. Империалисты, к сожалению, логикой не обладают. Говорить, что украинский язык является примесью польского - неправильно. Говорить, что польский явялется примесью украинского - тоже. Оба языка пошли от древнеславянского (как мы выяснили - древнеукраинского). Нынешний украинский язык - это обновленный язык древнеукраинского, а нынешний польский - это обновленный древнеукраинский с традициями и территориальными особенностями поляков. Так же можно сказать про чешский, словацкий, беларуский и т.п. языки. Откуда тогда русский? Как я уже написал выше, русский пошел от церковнославянского. Церковнославянских языков было довольно много и все они отличались друг от друга, так сказать каждый "со своей колокольни" по-своему глаголил. Так же стоит упомянуть тот факт, что русский язык получился в следствии смеси древнеславянского языка с финно-угорским, от чего русский стал топорным языком, кардинально отличающийся от славянской группы языков. Ну и напоследок, уровень твоего английского языка ужасен, тем самым ты не только себя позоришь, но и остальных россиян.
@Evil Santa i read a lot, jebanaja mordorskaja obeziana, and i concluded that russian is is artificial "language" that combined from Tartarian, French, German, Mordovian, Meria, Finnish, and Ukrainian
Another heavily bastardized language is British English, and more so American English. We do not even mention spoken Finnish where very few words of Finnish origin are used. I suppose you can figure out the following very easy-to-guess Finnish words with your great patriotic chauvinist substitute of a brain: tavara, viesti (a hint - goods, news). Hungarian contains about 80 percent of old "Russian" words. Attach Hungarian prefixes and suffixes on top of a Turkic pronunciation and Hungarian become Hungarian. No one picks up on Slavic words. Except linguists. And by the way, all the world loves to speak bastardized languages. Except you. It`s not a shame. It`s your personal choice. If you choose to be an ignorant but proud Ukrainian, more power to you! I hope your country is proud of you.
Very interesting. Im from Lithuania and some words we use, some not mach. Animals in lithuanian: 1. Šuo (dog). 2. Avis (adult sheep), ėriukas (young sheep). Vilna (wool). 3. Višta (chicken), viščiukas (young chicken), gaidys (rooster), gieda (then rooster sing). 4. Dramblys (elephant), really dont know from where we take this name. 5. Karvė (cow), bulius (bull), teliukas (young cow). Sūris (cheese), grietinėlė (cream), grietinė ( sour cream), varškė (curd), rūgpienis (sour milk). 6. Vienaragis (unicorn). Vaivorykštė (rainbow). Its like lithuanian and latvian languages, looks similar, but diffrent.
Polish Czech Conversation 🇵🇱💬🇨🇿→ ruclips.net/video/zVaTivwY9b4/видео.html 😎
🤓You can navigate the Polish Ukrainian video with the following TIME STAMPS:
1. Animal - 2:13
2. Animal - 4:23
3. Animal - 7:43
4. Animal - 10:44
5. Animal - 13:39
6. Animal - 17:30
In this caparison did you take in account 200 years of extremely brutal and intense russyfication of Ukraine ?
@@gancarzpl We have no way of affecting the past. Let's focus on where we are now and build bridges wherever we can.
1. В українській мові немає відмінювання жіночому роду тварин. Правильно казати - самиця слона. Правильніше - слониця, свині - льоха, собаки - сука
2. Вершки - це калька з російської. Правильно - сметана.
3. В українській немає імені "Женя ", - це суржик
4. В українській також поширено казати - пес
5. Маслянка - продукт відходів збитої сметани в масло
@@MrArmogun 1. Схоже на те, слониха напевне теж калька.
2. Але ж вершки це "сливки", де тут калька?
3. То як правильно звертатися до Жень? Рос. Женя це теж калька з фр. Eugénie/Eugène.
@@MrArmogun Западенец, это у тебя в горах так принято говорить, на востоке про то что ты написал даже не слышали. И не говори мне что твой гуцульский украинский язык самый правильный))
за свої стосунки не переживав так, як за те шоб вони один одного зрозуміли!🙏🏻😨😂😂😂
Так!)))
Сміюся :)
@@notanenglishperson9865 Сміюся радісним і добрим сміхом бо почувався як і forgiveness denied :) І з стосунками в мене все ок. Наскільки то може бути "ок" взагалі зі стосунками. ;)
Я теж😂😂😂
про сметану я вже волав!! хіба вона не чула про "сметанковий сир" :)
Danish guy watching. Tak means thank you in Danish, so the video seemed very polite hahaha
"Tak" means "yes" and also "so", depend of situation.
It’s very interesting! How to say “thanks” in Danish
skal
In Swedish the same
TAK means NO/NOT in Indonesia, from the the word TIDAK, but can be shorten and just say TAK.
Я беларуска i я ўсё зразумела што па-польску, што па-украiнску. Вельмi цiкавы кантэнт, дзякуй вам i вiтаньне з Беларусi!
I'm Belarusian and I understood everything. Greetings from Belarus, thank you!
🇧🇾
Ваша мова досить зрозуміла для українця. Але є розуміння, що то не російська мова, бо ви (білоруси) білінгви, тобто розмовляєте та розумієте дві мови. Маю сподівання, що і українську теж. Кстати, если будет непонятно, отметьте. Будет интересно, насколько легко понимать беларуске украинца.
@@albizarre понимают они) у меня знакомые с Беларуси понимают отлично меня) вообще классно когда ты понимаешь Русский, Польский, Беларуский, и т.д
Pozdrawiam z Polski Cię
Wersja angielska nie jest konieczna Białorusini, Ukraińcy i Polacy rozumieją się tylko na początku jest problem ale po chwili znika. No może jeszcze litery.
Žyvie Biełaruś!
It's amazing how many words are so similar or the same. I'm Bosnian and I can understand almost everything.
Це дуже круто;)
We are "slowianie", we have "slowo" - the same words. The others, they are for example "Niemcy" - "the mute ones", they cannot talk to us.
But russish don't understand Ukrainian, Polska. Because russish is not Slaviani.
@@swag-m8t wtf Russian is a Slavic language. Guess how we say "Good Afternoon" - DOBAR DAN - reminds you of another language?
@@mikolajtrzeciecki1188 germanic guy here, niemcy is a fair description for us. I struggle in learning polish and slavic languages
В любой непонятной ситуации: ага добже то цикаво😂😂😂😂
@@PhantomPoland yes. He is my God.
Но то цекаво.
@@kaiser_ua Bardzo chekave :DDD
@@PhantomPoland мы ботов не заказывали ;)
@@PhantomPoland why do you ask so provocative questions, my friend?) Even if people like some of Bandera's ideas, most of them will never appreciate violence against other nations, especially Polish. There's no reason for Ukrainians to hate y'all or your country. And all of the crimes should be judged, same as good decision should be honored. Love and peace.
English: Cream; Ukrainian: Вершки; Polish: Smietana
English: Sour Cream; Ukrainian: Сметана; Polish: Kwasna Smietana
Это тот случай, когда в языке есть аналогичное слово и оно мешает понять, что украинские вершки (сливки) - это по польски сметана))) Если бы на фразу вершки поляк сказал тебуретка, то было легче))
Но если бы больше времени потратили бы то поняли, ведь ответ летал в воздухе))) Квашеная сметана - скисшие вершки))) Нужно было дальше сепарировать молоко)))
W zasadzie вершки to jest śmietanka albo mleczko do kawy, żadna śmietana.
@@danielrozmus9179 Добре, буду знати (як млувять чехи - розумім).
@@danielrozmus9179 вершки(werszky) - to jest śmietanka
Сметана(smetana) - to jest śmietana
Сream это сливки по-английски. Не думаю что это смиетана по-польски.
"-Co kogut robi codziennie rano?
"-Kukuryku!"
To było genialne 😂
Ya tak samo vidpoviv. Hocha pravylno bude "kukarikaje" nu abo jak vona potim skazala "spiwae".
@@Ivan_StandWithUkraine а взагалі в нас є слово "піє".
@@TvorecPzdc не знав, дитя кам'яних джунглів 🤷♂️ дякую, друже
@@TvorecPzdc Звідки ти це взяв?
@@OneFromLord sum.in.ua/s/pijaty ^^
Great video! When people are talking slowly in Polish, I understand a lot (I’m Ukrainian).
Пока смотрел, попутно выяснил, что я ещё и английский понимаю…
оказывается, инглиш - как родной! :-)
я тоже понял что больше понимаю английский чем польский
та же пижня... И вот это все поняли)))
Для меня было удобнее понимать английский, чем польский и украинский)
я выучил английский по этому видео. Работает же!Сейчас в США
Greetings from Republic of Srpska (Bosnia & Herzegovina) my slavic brother! Мuch love from a Serb. I could understand you both very well! It's unbelievable hahah! You are the best! Keep filming!
🔴🔵⚪⚜ ꒌ 🦅 🇷🇸 🏴☠️ СЛАВА!
Thank you Brother! 🤠
Bośnia is small Yugoslavia. Multicultural with many nations. Best wishes to you and your country, slavic brother.
Защо пишете на английски? Славянските езици са нещо уникално! Поздрави от България! Да живеят славянските народи!
(UA): То пиши на своїй рiднiй мовi, тебе зрозумiють тi, кому це треба:) (RU): Так пиши на своём родном языке, тебя поймут те, кому это надо.
@@MrBruvis, вказувати кому якою мовою писати не є гарною справою. Може він саме мені писав, а не вам, адже я не маю жодних упереджень що до його англійської.
Щиро дякую за дуже цікаве видео, і хоч я чистий японець, зрозумів майже все, бо давно учуся обох мов.
Tutaj chciałbym dodać swoją uwagę w związku z tymi dwiema językami, ale po angielsku, żeby to zrozumieli i Polacy i Ukraińcy.
Back in '80, when the Communists still ruled in the East, I became interested in the Ukrainian language, having learnt quite a lot of both Polish and Russian.
But for us Japanese it was extremely hard to learn Ukrainian at that time, with almost no proper textbooks nor comprehensive dictionaries available, so I decided to go to Canada on working holiday program.
I knew then that there are a lot of Ukrainian communities across North America, especially in Canada (Winnipeg, Edmonton etc).
Soon after arrival I found many textbooks and dictionaries in English, which helped me self-teach Ukrainian.
One day I came across some weird words, for example, 'потяг'.
According to modern dictionaries it means 'leaning or inclination', but it didn't match the context.
When I saw a sentence like 'потяг стояв на двірці' I almost yelled an eureka, because of course it sounded like Polish 'pociąg stał na dworcu'.
In Soviet times no dictionaries published there didn't list 'потяг' in the meaning of train, and 'двірець' for railway station, instead поїзд and вокзал respectively (like Russian).
Later I learnt to know that that represents the western variety of the language developed under heavy influence of Polish (with Львів/Lwów as its center), and that many Ukrainians who immigrated into Canada originated from that region.
So I might still use those expressions like 'як ся маєте? ', if I had a chance to speak Ukrainian somehow here in Japan.
'Перепрашаю' за довге оповідання, я бажаю вам усім удачи і щасті.
Вітання з України! どうもありがとうございました!
Про щоб не йшлося завжди знайдеться японець, який на цьому знається!
приємно, коли люди з інших країн цікавляться твоєю країною і мовою
Ти крутий, чоловіче! Успіху! 👍
Fajnie, że się uczysz tych języków ❤️
I czytając początek komentarza, nieźle Ci one wychodzą.
Ja akurat jestem pół Polką pół Ukrainką 🇺🇦🇵🇱
I jak jest w Japonii? Zawsze chciałam ją zobaczyć, bo kultura i wasze jedzenie podobno bardzo różni się od Polskich i Ukraińskich.
In Spanish "sheep" is oveja, which is really close to Polish and Ukrainian.
nope, in Polish it's owca, but there are some words from latin which might be similar: krypta, cyrk, mauzoleum etc
A female sheep in English is “ewe”. The Spanish, Polish, Ukrainian, and English words all derive from proto-Indo-European *owis
@@walterweiss7124 polish has a lot of latin and english words.
@@andrewshepitko6354 They are not from English. Both Polish and English have Latin words, English has more. It's true however that Russian borrows many English words, including some pronounciation, which is clearly different than the same Latin words in Polish, pronounced like in Latin, or Italian.
@@AdrianBoyko und was ist mir alt-deutsch ?its the same root as english&french& latin&greec
Piękny jest ukraiński język! Pozdrowienia z Polski!
Ватай бровер ест славянек. Я не ест славянек, але ло́би́ славянеко́в. Затвориу славянно ряжа даже. Дахав я нади́ се, шта ты все зрозумиу.😊
Vataj brover jest slavánek. Ja né jest slavánek, ale lubý slavánekov. Zatvoriw slavánno ráźa daźe. Dahav ja nadý se, śta ti vsé zrozumiw.😊
Польська також гарна мова/polski to też piękny język))
Znam wielu Ukraińców to są bardzo porządni i mili ludzie..., piękne kobiety ..., pracowici mężczyźni ..., szanuje Ukraińców i miałem przyjemność pomóc kilku Ukraińcom w Szczecinie... są serdeczni i uczciwi..., takich tylko znam Ukraińców.
Sympatyczna piękna dziewczyna..., dziękuje za mile spędzony czas z Wami... Stanisław Rodziewicz
@@Foreigner-ls2mx Or vice versa
Сердечне вітання з України:)
Приємно чути! Дякую!
Przecież to są Twoi ziomale którzy dojechali po kryzysie Ukraińskim którzy prawie albo wcale nie mówią po ukraińsku a raczej po rosyjsku.
Хохочу)))
W tym roku spędziłem 3 tygodnie na Ukrainie będąc na wakacjach, objechaliśmy cały kraj i powiem Wam tyle: wcześniej byliśmy w 18 krajach europejskich w tym na Balkanach, Turcji i tak miłych i sympatycznych ludzi jak na Ukrainie nie spotkaliśmy nigdzie. Ludzie byli nam bardzo pomocni, śpieszyli z pomocą. Co do języka jest bardzo podobny bardziej podobny niż słowacki czy czeski, wiele słów jest identycznych. Pozdrowienia dla Ukraińców
Bardzo ciekawe, powiem ci ze jak bylem na Słowacji to o wiele więcej rozumiałem niż w Kijowie
@@CloudlessStudio
Bo w Kijowie niestety większość rozmawia albo po rosyjsku, albo posługują się mieszanką ukr-ros, tzw. "surżyk".
Дякую, Jarek Jarek!
Djakyu, mi zavjdy radi dobrym ludam
@@CloudlessStudio Tak, ja też tak miałem, pomimo że znam rosyjski, ale wiesz jak to jest , karzdy ma swojego konika. A co do sielankowości życia i ludzi na Ukrainie ,to ja byłem 2 razy po i spotkałem i za pierwszym i za 2 razem niefajnych Ukraińców, choć więcej było tych pozytywnych i miłych.Za dużo coś tej sielskość go spotkał albo farciarz.
Дякую Польщі за підтримку України в цей важкий час.
Почему сам то не в окопах, украинец?
@@jeremydastyn4185 а чегой-то ты всех по окопам распределяешь, товарищ?
@@dunnohow2live997чтобы языком меньше мелели)
@@АлександраЛисицина-ч6эа гробы вагнеровцев то в асфальт уже закатывают
@@jeremydastyn4185А ты сам то где сидишь ветеран диванный
You know that the language is very similar when they can talk about Greek mythology together
Complex vocabulary tends to be more similar between sister languages than basic vocabulary like animals!
It kind of makes sense, complex vocabulary tends to be standarized by books and stuff, and usually come from a high prestige language like Church Slavonic in case of the slaiv languages, but also Greek and Latin. While words like the names of animals is usually really different because they are rarely prevented from evolving trough time. The might still have the same origin, but hardly be inteligible
Haha good point
I thought that was hella cool too. These two are very cultured.
@@sebastiangudino9377 But the animal names in this video are actually pretty similar except for dog.
@@mattiamele3015 I would argue that, for being of the same family and having that much geographic proximity. The names are actually pretty different from each other
*Дякую за такий цікавий і корисний експеримент* ))
Cieszę się, że ci się podoba :)
Так, але половину вона так і не зрозуміла))))
My Legacy Он сказал , что рад , что вам это понравилось
He said that he is glad that you liked it )
@@СтасМоисеенко-в4у дякую, це я і так переклав. Я мав на увазі її, а не його
@@MyLegacy, усе вона зрозуміла. З вовною тільки було трохи важко. Файно усе. Дівчина красуня!
Це було дуже цікаво!
Zgadzam się! 🤠
Zwłaszcza jak potrafisz zrozumieć i po polsku i po ukraińsku. Pozdrawiam
Так,я згоден,менi також сподобалось!
Przetłumaczy ktoś
Нет, то было бардзо чекаво.
Це щось!))) дуже потішила та файна розмова)))
Люди з Польщі, ви - неймовірні)) я перебуваю в Німеччині, але у тісному контакті з кожним, хто спілкується польською, ви дуже милі і приємні люди ☺️
дякую Вам за все 😘😘😘😘🌹
Дуже приємно читати такі теплі слова, дякуємо. Дорогі сусіди, ми, поляки всім серцем віримо у вашу перемогу. Україна переможе - не може бути інакше! Всього найкращого Вам і Вашій країні ❤ Serdeczne pozdrowienia z Polski!
@@KasiaBдякую за підтримку 🇺🇦❤️🇵🇱
Rozmawiam po polsku i ukraińsku…dla mnie ta rozmowa jest bardzo zabawna :)
Так, таке бува, - це приблизно як для нас розмова українця та білоруса, також сміхота)
I have to admit that I watched this video at least 3 times, because, well, Zhenia is a perfect example of East Slavic beauty, but also because I like Ukrainian language a lot since it reminds me of Ikavian dialect of Croatian, which is mostly present in Southern Croatia (Dalmatia), but also in some parts of Eastern Croatia, Bosnia and Northern Serbia. To give a few examples: where in Standard Croatian you would say tijelo (body), svježe (fresh) svijet (world), svjetlo (a light), in Ikavian you would say tilo, sviže, svit, svitlo, which is exactly the same in Ukrainian. This sounds very exotic and kind of ''cute'' to me.
And here are the words in Croatian:
0. Životinja (animal); zvijer (wild animal, beast); čovjek (man, human being)
1. Pas (dog)
2. Ovca (sheep), ovčica (small sheep); janje (lamb); vuna (wool), runo (fleece)
3. Kokoš / kokoška (hen), kokot / pijetao / pijevac (cock, rooster), and he sings (pjeva) ''kukuriku'' in the morning
4. Slon (elephant), slonica (female elephant), velike uši (big ears), slon u penziji / slon u mirovini / umirovljeni slon (retired elephant)
5. Krava (cow), krava pase travu (a cow is grazing grass), krava daje mlijeko (a cow gives milk), bik (bull), tele (calf); sir (cheese), vrhnje (cream), kiselo vrhnje (sour cream)
6. Jednorog (unicorn), jedan rog na čelu (one horn on his forhead)
By the way, the word for dragon in Polish - smok, reminded me a lot of Smaug, the infamous dragon from Hobbit, and then I found some sources that claim that Tolkien actually took this word from Polish. In Croatian dragon is zmaj, which possibly has the same root as the word for a snake - zmija.
I love when foreign authors take Polish words and adapt them in their stories. :D TO me it was funny when Zhenia thought I was saying that 'the animal didn't have arms' when I was sayin 'it has a horn.' 😂
Same with Orell, the wildling in GoT Series. He was able to transcendent to body of his "pet" eagle
Some Croatians came from Ukrainian roots.
I am Ukrainian and couple days ago I have been to Croatia. I have noticed that lots of words are similar to ours but also simultaneously to russian. E.g. svijet - svit (ua) and svet (ru). In general, if you know these two languages, you will understand a lot in Croatia.
One word confused me though. It is the “cat”. In Ukrainian we say “kit”, in Russian it is “kot” even in German it’s “der Katter”. But in Croatian it is “mačka”. It would be interesting to know when did Slavs start calling their cats differently, lol :)
@@konig231 kot -> kočka(czech) -> mačka(slovak)
I am Bulgarian. Tried not to read the English subtitles. Both Ukrainian and Polish are difficult for me. Polish a bit more, possibly because of the pronunciation. If I read the Polish subtitles I understand a bit more. I was surprised to discover that at the end of this short video I started getting quite a lot of the conversation. At least to my ear Ukrainian sound much closer to Polish than to Russian. .... Now I am sad, those poor people were forced to speak Russian for generations. I hope they will be able to revive their language, culture and literature.
I know, that Russian is similar to Bulgarian, because it has common roots. I guess, it's easier for you to understand Russian, than Polish and Ukrainian
Russia has been trying to destroy us (Ukrainians) and our culture throughout history. Russification has affected eastern Ukraine, so most people in the east speak Russian. (sorry for my English)
As of 2022 I am absolutely positive about this. Russian will be the language of fascism, the language of pariahs for generations to come.
@@MelvilleG Да? А ты пишешь на английском языке. Напомнить, сколько народов поработили и уничтожили англосаксы и американцы? Ты просто двуличное ничтожество)👾
Что возрождать? Если они помешались с Русскими И поляками, в итоге получился украинский
False translator friendly words:
Сметана - sour cream in Ukrainian and Russian
Śmietanka - cream in Polish
I read about it many years ago in a textbook
It was so funny to finally actually see a Pole and a Ukrainian getting confused by it :)
Śmietana is also sour cream in polish.
Śmietanka is cream.
To clear the confusion: "Vershky" in Ukrainian means the cream collected "z verhu" = "z wierzchu" = "from the top" of milk. They are sweet and Polish equivalent is "śmietanka" indeed. "Śmietana" is "kwaśnа"/"kysla"/"sour". Funny enough "sour cream" is literally translated into Polish as "kwaśnа śmietanka". Pozdrawiam!
Google translator translates the same “sour cream” and “cream” to “smetana” )))
@@NicolasRomanenko Google translator is no authority for me, although I've double checked, and for me it translated cream as "śmietanka". You are better off if you type "Cream" (dairy product) in English wiki and then change the language to Polish. You'll see the difference with google translator.
I live near the Ukrainian border (I'm Polish) and a person from Ukraine asked me about cream in a supermarket and we got confused as well. 😁 But we understood each other quite well apart from that .
Both languages make me fall in love with your countries! 😍I wish I could speak them. Some day...!!!! 🇵🇱 🇺🇦 ♥️
Funny ;D I'm Polish and I can speak them both without greater problem.... I just listen to ukrainian music and remember not even the words but the phonetic difference between them and they are easily the same ;D
You already have enough to do making videos with undisguised Russophobia and Hispanophobia.
@@triumwir4444 👍👍👍
Slovak guy watching this...understood both. But Polish was easier.
Which Slovak guy?
@@ikamp3 што блядь
@@ikamp3 нехера не понил но было интересно
@GAgaV8 O kaszubskim i śląskim łatwo się zapomina, co?
Мерда огонем > смердить огнём > дышать огнём... Блин, вилять хвостом, чтоооо? ))) Мозг, ты меня обманул!
Смердить, это на русском Воняет
@@ОлегЧирко-ю3е так в этом и юмор
Мэрда с болгарского - шевелит
а Воняет это Пахнет.Когда поляк нюхает хорошие духи ,говорит: добже Воняе. Если не нравится :Смердит.
мэрда же на испанском дерьмо
zwierzę domowe - drakon? :D
ogonem kinda sounds like "with fire" (wogon = fire) and "merda" sounds like "metaty" which means throw or toss, I think that's probably what lead to that answer
Słowo „ogon” jest podobne do rosyjskiego „огонь” lub ukraińskiego „вогонь” (po polsku "ogień"), ale zupełnie inaczej niż tłumaczenie słowa "ogon" na rosyjski ("хвост") i ukraiński ("хвіст").
@@chemykl merda sounds like mierda in spanish. Ofc when you know something in spanish. Haha. Or merde in french. xDDD
@@artemkh8944 i speak portuguese so I was amused by this 😂 (mierda/merde in portuguese is "merda")
Czemu nie?
Great job! As a native speaker of both Polish and Ukrainian was a lot of fun to watch!
Ребята, вы такие приятные! Нравится вас слушать. Конечно, понимаю не всё, но это уже третье видео и понемногу начитаю привыкать и понимать. Спасибо за науку и пример отличного человеческого общения!
Привіт з Вінниці)
Cześć z Winnicy, bardzo jest ciekawo oglądać kiedy gadasz po polsku i po ukraińsku, i rozumiesz dwie strony)
Спасибо большое! Хорошее дело делаешь! Показываешь близость языков
Dziękuję bardzo! Cieszę się, że ci się podoba! 🤓
Thanks everyone for your comments! It was such a fun experience!
Cream and sour cream makes me laugh :)
Also merda ogonem was the hardest part for me!
И тебе спасибо за участие в проекте Норберта. 😼 Було дуже цiкаво подивитися на вашу розмову.
Thank you for you beauty and knowledge Eugenia.
Hope you'll make another video someday :)
I live in Canada. I speak English and a bit of French. I love languages! The more languages we learn, the better we understand each other!
Спасибо за провление большого энтузиазма, ибо девушке из версии "Польша и Россия" было совсем не до эксперимента, и "звание" репортёра (который уже по определению должен быть начитанным, и немного лингвистом/этимологом) она не оправдала.
Словами не передать насколько интересно было смотреть видео, в котором обе стороны были заинтересованы в диалоге. =)
I remember being on a night bus in London where two very drunk girls were having a conversation. One was Polish, the other was Slovak. Each spoke in their own language. They appeared to be able to understand each other but it's possible the intellectual level of the conversation wasn't very demanding.
Haha, as a Slovak there are definitelly some mindfucks. For instance “čerstvý/czerstwy” means “fresh” in Slovak but “stale” in Polish. That was why I got old bread as a side to my meal from one confused waiter in Poland ;)
@@j.vdubois5074 'Mindfucks' I think is the right word describing this. There are tales circling around in Poland about some Polish guy getting slapped by the Czech waitress because he asked her to "look for something" (szukać) for him. It turns out that (šukat) means something different there, something more funny.
@@byali4360 Yes, this is one of the earlier stories when this young woman in Tatras said “szukam mojego taty”. The looks of people around were priceless.
@@j.vdubois5074 There's a TV Show on YT with Ewa Farna giving examples of completely normal Polish words and publicity laughing for some unknown reason.
@@byali4360 It is a common trope of Polish language having these two word terms for everything with adjective behind noun - like let's say "samochód elektryczny" which is the other way around in Czech and Slovak so the term would be more like "elektryczny samochód". It is also about the intonation and melody.
It is hard to describe it, it sounds like if you do not know what you are talking about, like you are clueless "ahh, I mean car, .. ehmm car ... electrical? ". It is just funny for us.
i just realized how much i love other slavic languages, really enjoyed this experience
Slovak seems to be in the middle between Polish and Ukrainian. I can understand Norbert well because he speaks so clearly. But the wovel movement in Ukrainian is „more compatible“ with Slovak. Like the „rog“ pronounced ROH, which is exactly what it is in Slovak: roh. The prolonged o pronounced as U in Polish is hard to digest ;-)
Well done Norbert. Keep this up. I love your comparison series!
I hope I didn't upset your stomach too much by prolonging my u-s 😂
Ecolinguist hehe, not literally ;-)
@@krueckschloss Polish "Ó"? 🤢
Polske "Ó" je trochu mylne pre Slovakov a Čechov, pretože v dnešnej polštine všetky samohlasky su kratke, tak nie je to dlhe "O". V podstate polske "Ó" je to ekvivalent slovenskeho "Ô" a českeho "Ů", ale je poużivany len v ortografie ako zvyšok po staropolštine, ale ktory v dnešnej polštine vyslovuje sa rovnako ako obyčajne kratke "U" ;-)
Ecolinguist yes. But don’t worry. I would never eat a polish words. Too many Z‘s ;-)
I understand the both Ukrainian and Polish, it's very funny to watch 😂 When it comes to any disconnect, it feels like "OMG, no-no-no, not there" 😂 And when you start to understand one another, then "yes, bingo!" 😂
That false friend between "cream" and "sour cream" was absolutely fascinating.
even between Germany and Austria there are some differences concerning this word
@@walterweiss7124 The more weird is sklep - shop in Polish, and a grave house in Ukrainian
I'm Russian, but I speak a little Ukrainian so I could also understand some Polish and I LOVED every second of the video :) It's so amazing how similar Ukrainian and Polish are :) Great video! :)
Вообще не близко. В чем вы ее нашли?
@@ЛюКХ да логично, что сходства есть на каждом шагу.
Poland nad Ukraine were one country for long time.
@@zepter00 I know that, but still it's amazing they are still so similar after all this time
are not similar !
I love your videos! Please, keep making them!
In my opinion one of the main difficulties that Eastern Slavs face when they hear Polish are the nasal sounds, that make even similar words sound unfamiliar. Also if people knew that r is often followed by “z” sound, which doesn’t happen in Ukrainian/Russian, it would make things much easier to understand!
Z does not often follow r. The 'rz' digraph is how palatalized (soft) r is pronounced in Polish, in its contemporary version identical to ż, which is almost the same sound as ж in Cyrylic alphabet. Hence, a river (река in Russian, řeka in Czech) becomes rzeka in Polish (and if we were to switch to Cyrylic, the best transliteration would be жeкa). In the same vein, Russian орех = Slovak orech = Polish orzech. And республика = Rzeczpospolita. :) However, Russian hand (рука) becomes ręka in Polish, so there is no palatalization or r (therefore no merging of rz into ż), but another typical Polish transformation of sounds takes place, with u (Russian y) being nasalized into ę. Similarily, Czech Uzeniny are wĘdliny in Polish, and HUngary are WĘgry.
I think nasal sounds themselves are not as big of a problem as the fact that around 15th century Polish has mixed up the big and small yus completely. It would be easier if Polish had retained consistency, with other languages i.e. retained "ę" wherever there is a russian Я sound, or South Slavic "e" sound and "ą" where there is a corresponding u-sound in other languages. For example, "oględać" instead of "oglądać", in order to fit in with south-slavic "gledati" and east-slavic "оглядывать") and also used "bądą" instead of "będę", in order to fit in with "budu"). These inconsistencies have introduced lots of irregularities in the Polish language itself, like "bądź"/"będę", "wziąłem"/"wzięłam", "gałąź"/"gałęzie". If the pronunciation of "ę" was also closer to nasal ä-sound and "ą" closer to nasal ų-sound, as it has been resolved in the construction of the interslavic language, then speech would be much more similar to the neighbouring languages. And now that we talk about it, probably getting rid of "ą" symbol for a nasal o-sound is probably also a good step forward.
As to "rz, sz, cz" digraphs, it is easier to write on a foreign keyboard and in foreign documents than if we had ř, š, č. But the rule is quite simple with "rz". Wherever in proto-slavic r is followed by ě, we have "rz". Orěh -> orzech, drěvo->drzewo, trěba->trzeba.
@@tymmiara5967 Yeah, and the differences between 'okrąg' and 'okręg', 'krąg' and 'kręg', as well as 'chęć' and 'chuć'.
@@SzalonyKucharz I doubt if Ж is the best transliteration. Eastern languages lost connection with ʒ sound in such cases and therefore they speak simply 'r'. The letter Ж is related to western Ż or Ž (жінка, життя etc.). Converting RZ or Ř into Ж would be disorthographic.
@Jonathan Vera Jonathan, I'm a Polish native. There is a strong ethymological/morphological rule: if a word historically had R (and sometimes keeps R in other languages in a family) and now it is ʒ then must be written 'rz'. No exceptions. Russian Ж corresponds to Ż in words in other slavic languages. R hasn't transformed to ʒ sound in Russian and they still speak it (reka, more etc.).
It depends on the region. For example, in the Ternopil region, which was once under Poland, there are still many words from Polish. So, its easy to comunicate.
Once a Polish deputy (Robert Nowak z Czestochowa) came to us(Obuhiv, 35 km near Kyiv). I interviewed him as a journalist. He spoke Polish, I spoke Ukrainian. I had no problems making dubbing when edging video). Becouse my grandmom (and mom, respectively) are from Ternopol region, and every summer during childhood I stay there.
But the East of Ukraine will no longer understand Polish so well.
Я із Полтавської області, но відсотків на 30-40 розумію польську мову.
@@logan4863 ну а я, принаймні, вдвічі більше)
@Grzegorz Wąs дуже счастлива зараз отримати таке повідомлення 💛💙
Від усього серця зичу щастя та добробуту Вам та вашій родині☀️
@Grzegorz Wąs я теж літком їздив в село яке на кордоні з Польщею(Мостиські), і завдяки цьому тепер прекрасно розумію польську!
Вершки (werszky) - to jest śmietanka
Сметана (smetana) - to jest śmietana
Prosiłeś wytłumaczyć w komentarzach.
Pozdro z Ukrainy
Вершки це сливки!
U nas to by było chyba "wierzchnie", "z wierzchu", "z wierchu", czyli z góry ;) Bo dawniej góra to był wierch
В русском языке верх (wierch) есть TOP. Вершки - то, что сверху. Вершки у нас называют сливки. когда молоко стоит, она разделяется на молоко и сливки. Вверху образуются сливки. Из сливок делают сметану и творог. Везде (повсюду) пьют кофе со сливами.
Но это еще не сметана. Разные фракции.
Да.Вверху "сливки", то есть их "сливают"
It's easier for me to understand Polish when it's written. Almost 80% is understandable while spoken Polish is for 50% clear. But that's still enough to understand the meaning. (Greetings from Ukraine)
V Vozzy Russian is still way more similar to Ukrainian though
@@glebsokolov9959
Російська мова ні в якому сенсі не є ближчою до української, ніж польська. Щодо лексики - то найближчі ''сусіди '' російської - болгарська та сербська.
Russian is no closer to Ukrainian than Polish. As for vocabulary, the closest "neighbors" in Russian are Bulgarian and Serbian.
Lyudmila Kremena Вы это из-за ненависти к России говорите? У всех разные политические взгляды. Большинство Россиян больше не поддерживают Путина и не хотят войны с Украиной. В любом случае украинский - самый близкий к русскому язык. Это пишут везде и это очевидно сравниваю с другими славянскими языками. Белорусский и русский ближе к украинскому, чем Польский. Я прекрасно понимаю большинство украинского, украинцы ещё лучше понимают русский.
@@lyudmilakremena3659 фантазируй и дальше. Как бы тебе не хотелось отдалится, но ближайшие языки это всё таки белорусский и русский. Но никак не болгарский и уж тем более не польский...
@@QuantumFluxor В моєму попередньому пості дані посилання на міжнародну таблицю лексичних дистанцій, де відстань між мовами обрахована математично. Ці наукові висновки Ви назвали фантазією, а свої враження видаєте за істину.
Віруйте.
Душевные такие видео! Идея просто замечательная. Спасибо!
As a Serbian nativespeaker i understand you both too ! :) But unestly little bit Polish is more similar to Serbian , it seems :) But .. some words are closer to Ukranian but in less percent in generally :) Both languages are very close to Serbian anyway ! :) :) History telling that not so far in history we lived together and based on languges it is completely true , no any doubt in it :) Brothers and Sister we are from same Slavic rooth :)
Thanks! Lots of love to you too! :)
@@Ecolinguist neznam kako da ti dam srce moj poljski brate - bracie tu na you tube pa je zbog toga samo obican lajk :D :) ))
Sława 💞
@@lollylula6399 Slawa ! :)
Ukrainian is closer to Polish than to Serbian although closer to Serbian than to Russian. When I was in Serbia I, as a Ukrainian speaking person, have managed to explain what I want with a slight difficulty.
Спочатку майже нічого не розуміла з того, що він каже, але під кінець відео більш-менш гарно сприймала і розуміла. Доволі цікаво дивитися такого формату відео :)
Очень позабавило, как девушка вполне логично поняла "niewidomyh" (слепых), как "невідомих" (неизвестных) - но умозаклчение при этом сделала в итоге совершенно верное, подумав о другой "функции" собаки ))
Нічого дивного, навпаки як кажете логічно. Проте, дуже смішно було в іншому відео, як поляк говорить про вбрання, а росіянин розуміє як ''убіратса''. Вбрання то якийсь одяг, те що одягаємо. В російській є слово ''убор'', але тут стає зрозуміло, що росіяни не розуміють значення цього слова, що воно походить від ''вбиратися''. Тобто запозичили слово з української, а певного його значення не знають.
@@andrewshepitko6354 а ты я смотрю по образованию лингвист раз такое привычное для русского языка слово сразу украинским делаешь?
@@notfound9816 ''прівичнає для русскава'' 😂🤡
@@andrewshepitko6354во первых, что смешного?
Во вторых, к чему этот смайл, зачем мне знать что ты клоун?
Boże , jaki podobny język!
cosmic core, yes! languages to similar, but understand polski sometimes very hard)))
@@ЄвгенійКостенко it's all about pronunciation. As an Ukrainian, I understand 90-95% written Polish, never studied.
@@ЄвгенійКостенко yeah you're right
Igor Voloshin, так! але в моєму випадку не 90%, багато слів спочатку треба правильно прочитати, та більшість слів буває зовсім не схожі, або не на те, що вважаешь 😂😂😂
@@ЄвгенійКостенко ну то таке :) застосовуйте "нечітку логіку" - якщо воно приблизно схоже на щось знайоме, то, мабуть, воно й є те саме. Це як з отим "zwierze" котре на письмі схоже на "звірятко" й, виявляється, ним і є :)
дякую - польска і українська мова має спільний корінь, тому і один народ розуміє інший !
очень странно но русские тоже понимают и польский и украинский)))
@@ТатьянаСемёнова-г8в ну потому что эти три языка общий корень имеют, если бы не было реформ на рубеже 18-19, то ещё более лучше бы понимали)
@@ТатьянаСемёнова-г8в Самая большая разница и проблема для молодых людей, которые не выучили русский язык, - это буквы, кириллица, хотя старшая для славян мало известна по сравнению с римской. Невозможно читать, не преодолев этот барьер. А то что говорим это 95% рассказ, мы начали с общего языка, а теперь меняется с века в век сталете. В ческо и в полским на сленску много германизмов . Язык в горах Закопане я понимаю хуже чем русский не говоря о укаинским которые просто такой как в полской деревни у моей бабушки. Wszystkiego najlepszego dla Ciebie i Twqich bliskich
Mike N i що це такий за корiнь ?
По ролику цього не скажеш.
Був приємно здивований побачити Кузнецову тут! Дякую за файне відео, було вельми цікаво, щоправда, як завжди (=
Im Croatian and I understood virtually everything lol.
You just have to mind that things tend to be pronounced differently and maybe letters changed.
needyduck I thought they would be hard to understand for you since they’re speaking west and East Slavic languages and you speak a South Slavic language
I speak RU and this convo drives me nuts hahhaha.
Author, thank you a lot! Your idea to examine a mutual understanding among Slavic languages is amazing (not only Slavic)! I was ever interested in this topic, so catch my thick like! Keep up with your work!
Jaki piękny jest ukraiński!!
Tak, bardzo 🙃
Дякую, польський теж красивий!) М'який)
Та там багато шиплячих, людина, яка має проблеми з промовою шиплячих, просто не витримає
@@euggene9493 якщо маєте "проблеми з шиплячими", зверніться до логопеда
Польська теж гарна! Для мене бо багато моїх предків були поляки.
I love the way you both treat each other languages with respect! Thanks a lot, guys! Greeting from Ukraine) tak trzymać! Так і треба нам жити далі!
Израильтянин, сижу смотрю, понимаю обоих. Но класс, менi подобается.
Вау,я знал что в Израиле много понимают русский, но чтоб Украинский/Польский для меня это вау😯
Опа, тож я тут не один такий!
Ахахах, и я
он по польски а она на суржике
@@АНТНХИТТЖ точно! Она не на русском, не на украинском...
Просто поверьте.))
As an American who learned Russian for a number of years while living there, it is certainly easier for me to understand the Ukrainian than the Polish in this video. Many of the animal words in Polish are only a couple steps removed from Russian in their pronunciation, but being a non-native speaker of Russian makes it hard to understand even these basic and mostly similar words. This was a super fun video to watch, and I love Slavic languages, so thanks for sharing! большое спасибо.
This makes sense because Ukrainian is in the East Slavic language group, just like Russian, so Russian is closer to Ukrainian. The Polish language, along with Czech and Slovak, is in the West Slavic group.
@@akcjaxd7863 I don't think so. The biggest difference in pronounciation followed after writing switched to latinitsa. Latin alphabet is not sufficient enough for this purpose. Namely this divided Slavic languages in those 2 groups.
Lots of false friends between Polish and Ukrainian in this video, which made it very funny. And of course the mistakes that occur just because Polish pronunciation has changed so much since Common Slavic. It's much easier to understand in writing, but out loud it's crazypants.
I'm an American who learned first Ukrainian, then Russian. They have a lot of parallel vocabulary because they both descend from Old East Slavic, but when the words are completely different, it's *usually* because Ukrainian borrowed its word from Polish. So I keep running into Polish words that I already knew, I just didn't know that they were Polish -- but I should have known, because they're nothing like the Russian ones.
@@gfhomeNevashedelo really? i never thought about that before, because I think we started speaking first and writing letter, therefore the symbols would be just reflection of the speaking language like you know some nations changed the scripture like Uzbek people use cyrillic I do not know if it made anything effect on pronunciation of their native language Idk correct me if im wrong< I thought time made the difference since they lived apart from each other whore a while
and they had different interaction with different language speaking tribes
@@noone5461 What do you mean by "we started speaking first and writing letters"?
Дуже цікаво, дякую! Bardzo ciekawe, dziękuję!
Я русский, но знаю и украинский, и польский. Поэтому я понимаю обоих на 100% в мельчайших деталях
Можно задам вопросики которые хотел бы услышать от русского? А где ты сейчас? и как ты ставишься к политике своей страны?
@@streezex_07 я не в России. Как отношусь к политике РФ? С презрением и ненавистью, если коротко
Veľmi sa mi páči váš rozhovor. Zrozumel som môžem povedať skoro všetko, 95%. Veľmi zaujímavé.
Shcho za jazyk?
@@alekshukhevych2644 To je po Slovensku
Словацька мова
Very interesting. I used to believe that Ukrainian and Russian are closer together but oviously its Polish and Ukrainian.
Russians don't understand Ukrainan
It's a common mistake, but for example when Ukrainians and Belarussians (speaking Belarussian) talk, they under stand each other quite well. Same with Polish and Ukrainian. But those who speak only Russian will understand a much smaller part of that conversation
I suspect that mutual intelligibility is much easier when vocabularies are similar, as is the case for Ukrainian and Polish. But are Ukrainian and Russian more similar when it comes to grammar?
Belarus, Ukraine, Poland, Cheh, Slovak - all these countries are similar, russia want to steal they history, that's why people who know a little think that ukraine is more similar to russia
Ukraine named Kyivska Rus a long time ago, and they named "rusy" but in 1721 Petro 1 stole this name for his country named Moscow`ia. Whole russia it is just Moscow and region.
Name "Russia" connected to modern Russia it is like Indians connected to India
It was interesting to watch even as a Bulgarian. I have learned some Polish but never learned Ukrainian. But the Ukrainian is closer to Bulgarian and I understand it better. It was very funny when she actually gives you hint about the cow :D:D:D
This is because of Church Slavonic language
@@vyrobnyk6362 also because of Cyrillic alphabet :)
Bulgarian , ukrainian, belarusian, russian are the closest languages.
Польською не володію ,але через 3 хвилини вже майже все розуміла
Клас.
як вам це вдається?
я українськомовна людина з Донеччини і взагалі того поляка ні на йоту не розумію...
Польською не володію і н ічого не зрозуміла)))
They would’ve understood each other perfectly if they’d read the subtitles at the bottom of the screen - that’s how I did it.
We didn't have subtitles though. :) They were added later.
Прекрасное видео.
It's so fascinating, how much similarities can be found among the many different languages! That is one of the main things that I find so fascinating about languages! 😃😃😃😃
I am russian/ukrainian man. And I remember my grandgrandmother. She was polish. And when she was angry I heared polish mathure language )))). She loved me and never use it to my way. But I was too yang for learning polish with her. My father clearly anderstod polish but can't speak.
Now from time to time I make tryes to learn polish, but using english. This method halp me to learn both of that languages. Unfortunately english is easyer for me than polish.
"Звеже" ассоциируется не со зверем, а со "свежий" ))
это нужно быть знакомым с польским произношением они букву R произносят как Ж, сразу становится понятно, После этого сразу появляется вопрос, как бы поляк написал на слух имя Женя?)
@@ОбезьянообразныйЧеловек Написав би не через rz.
Ну она так и сказала)
это потом, что ты украинский не знаешь. Зверь через и пишется у нас
@@MisterJudas-r1d Ти добрий, czy cźasemiee
iie hory !
I am native Latvian speaker, I know English and Russian well. I understand Ukrainian (have lived for some time in Ukraine) and I can fully understand what she says, but Polish is challenging for me. Like some words that have no similar roots in UA, RU or LV language.
Прикольно вийшло. Думаю так же легко один одного зрозуміють поляк і білорус чи білорус і українець.
Можна не знати якесь одне слово, але в контексті речення все стає зрозуміло
Білорус і українець зрозуміють один одного найбільще, адже наші мови мають найбільше спільної лексики - більше 80%.
Came to see the similarity between Polish & Ukrainian
Left with Norbert's Thai elephant retirement lesson
Lol
Haha 👏😂
Mam przyjaciółkę z Ukrainy, ja mówię po polsku a ona po ukrainsku, ale jakoś się rozumiemy haha
Fajne wyszło. Czolem Panu! Witam z Białorusi
Really nice. :-) I guess a week in Poland, and only selected words would be a mystery for a Ukrainian person. The melody, the logic - extremely similar.
as Russian I understand the most part of what you talk. thanks for this video, I really liked watching it🤗
I'm a Russian learning Ukrainian. Your videos are such a joy, but I shouldn't watch them if I don't want to have a total mess in my head 🙈
❤
Yes
wow, do you live in Russia or abroad? anyway, I'm glad to hear that. greetings from Chernihiv
Zdrowie dla wszystkich Polaków, i dobrobyt Polski. Pracuję 2 lata w Łodzi, bardzo dobrzy ludzie)👍👍👍
A very good channel. Even I - a Kazakh that started speaking Russian since the age of 6 years old (for 33 years) can understand a lot of stuff in Polish and Ukrainian when they speak slowly :)
I was trying not to read the English translation and found out some words were easier to understand in Polish and others in Ukrainian from a Bulgarian point of view. However reading what was in Ukrainian Cyrillic was way easier than reading Polish Latin script.
Cześć, Norbert. Dziękuję za wspaniały kanał RUclips i ciekawe nagrania. Rozumiem, że temu nagraniu już trzy lata, i ktoś powiedział Ci o śmietanie i śmietance. Ale tak, to trochę się różni w naszych językach.
Mleko - молоко,
Śmietana - сметана,
Śmietanka - вершки (до кави) - (werszky).
Wcześniej nie rozumiałem tego, kiedy ktoś proponował mnie śmietanki do kawy😁 bo nie chciałem do swojej kawy tej śmietany, którą dodaję się do pierogów czy barszczu 😁
Jesteś bardzo pozytywnym i te wideo jest temu potwirdzeniem. Oglądalem z zadowoleniem.
Позитивне відео. Дякую. Подивився з задоволенням.
Sometimes I can understand whole sentences, sometimes I only understand several words, and sometimes I understand nothing. Then I read the translation and I'm like "ohhhh, of course, how can I be so stupid" :)
By the way, I'm from Serbia. I'm loving these videos!
@@cosmiccore8251 Pozdrav iz Srbije :D
Znam oba języki, bo jestem w połowie Polką w połowie Ukrainką, ale fajnie było zobaczyć na ile Polak i Ukrainka mogą się zrozumieć.
Я знаю польску і українську мову, бо я народилася в Польщі, але моя родина є з України. Дуже цікаво було дізнатися, чи Польяк і Українка можуть себе зрозуміти.
(Перепрошую за мій український, але я частіше користуюсь польським, бо я там живу, а як користуюсь, то частіше розмовляю, ніж пишу)
Все добре виходить 👍
@@ВладьоИпнарь
Дякую
Pani zawsze mieszkała w Polsce?
This was so fun to watch. I love the false friend of "cream" soundling like "smetana" tripping you up, and her desperately trying to explain that no you don't put sour cream in coffee 🤣
You can tell the intelligibility is good when you can joke in one language and it makes the other person laugh.
I think it's not really a false friend, it's just that in Polish the same word is used for both - "śmietana/śmietanka" for cream and "śmietana" for sour cream. :)
I was hoping he would catch the Ukrainian for 'sour' (кислий, kyslyy) since in Polish the verb for 'pickle' is kisić.
I understood both in general, this program is excellent!
I am going to visit Ukraine in couple of weeks for the first time. The language sounds as beautiful as the the Ukrainian speaker in this episode!
yes bro but if u are seriously u must to be carefull
Yes, the lady is very cute here.
You are wellcome) :
@@ВечныйЖид-д9х😂😂😂А це тут до чого?
Ojj, przy zderzeniu polskiego i literackiego ukraińskiego na początku można się trochę pogubić bo ukraiński ma swoje specyficzne słowa jak людина (ludyna) - człowiek, чоловік (czołowik) - mężczyzna (chociaż zaświadczone jest użycie słowa чоловік w znaczeniu człowiek, ale we współczesnym literackim ukraińskim jest tak jak napisałem wyżej), zwierzę - najczęściej się mówi тварина (twaryna) istnieje w ukraińskim słowo звір'я (zwirja) w znaczeniu "dzikie zwierzęta" ale praktycznie tak się nie mówi. I teraz uwaga, po ukraińsku słowa тварина і звір mają trochę inne znaczenie. Тварина (+ dla Ciebie Norbercie za słuszne skojarzenie ze słowem "stworzenie") czyli zwierzę, w ukraińskim jest to określenie ogólne i звір - zwierz, ale ukraiński звір jest zawsze dziki np. дикий звір - dziki zwierz ;) i jest jeszcze звірятко (zwirjatko) czyli dosłownie "mały zwierz/zwierzątko" a nasze "zwierzątko" to po ukraińsku тваринка (twarynka), można powiedzieć że звірятко і тваринка mają znaczenie synonimiczne. Півень dosłownie Pieweń bo pieje chyba prościej się nie da 😂. Пасовище (pasowyszcze) - pastwisko, теля - cielę. :D W językach wschodniosłowiańskich jest rozróżnienie w przypadku śmietany (u nas też jest tylko mniej zauważalne), вершки (po polsku śmietanka) - to to co zbiera się na mleku, i stanowi surowicę do produkcji innych produktów min. śmietanki do kawy i сметана - poddana fermentacji śmietanka :) Maślanka to пахта ale nie radzę tego słowa używać bo ten napój nie jest zbyt popularny na wschodzie 😂. Mimo ciężkiego początku fajnie się rozkręciliście.
Dzięki za obszerny komentarz! 🤓Dużo mi to rozjaśniło. Podczas rozmowy domyśliłem się, że Ukraińcy trochę inaczej kategoryzują świat zwierząt. No i oczywiście mają bogatszy słownik mleczarski 😂
Навпаки.:) Вершки (від слова "вершина", те, що на самому вершечку=на горі (na górze)=найвище) - це ще неперетворена сметана, по суті це просто жирне молоко (tluste mleko). А ось коли вершки скисають (квасяться, kwasne sie) і створюється українська сметана, і вона вже в каву не додається, з нею хіба їдять деруни (гугл каже, що це placki ziemniaczane).:))
Ну в польській мові є сметана і сметанка. Сметанка -- то українські вершки.
prntscr.com/nz6dim
Porównując ukraiński do czeskiego z polskiej perspektywy, to w czeskim świecie zwierząt relacja między słowami: zvíře/zvířátko i "stvoření" jest identyczna jak w polskim i nieco różna niż w ukraińskim. A ukraińska "vivstja", czeska "ovce" i polska "owca" podobnie jak ukraińskie "telja", czeskie "tele" i polskie "cielę" wykazują bardzo typowe dla siebie różnice w wymowie, więc są łatwo przyswajalne. Natomiast czeski "kohout" jest znacznie bliższy polskiemu "kogutowi", choć ukraiński "piveń" etymologicznie też jest zrozumiały, podobnie jak serbsko-chorwacki "pijevac" :) A jeśli chodzi o słownik mleczarski, to czeski jest znacznie bliższy polskiemu niż ukraiński, gdyż w czeskim używana jest "smetana do kávy" i "mléko do kávy", a ponadto wg. słowiańskiego słowotwórstwa czeskie "podmáslí" jest znacznie bliższe polskiej "maślance" niż ukraińska "pahta", która z polskiego punktu widzenia może kojarzyć się z "pachtą", czyli kradzieżą owoców z cudzego sadu w paru polskich gwarach :)
@@Robertoslaw.Iksinski Actually ukrainian words "півень"(piveń) and "когут"(kohut) are synonyms.
"Kогут"(kohut) is mostly used in the western part of Ukraine.
Cool, very interesting.
As a Ukrainian 😂 was pretty interesting. Looks like our languages are amazingly similar
Much more similar, as compared to Russian. I hear Russian a lot more often and struggle with understanding it more than Polish which i rarely hear.
@@EdyPegasus I am Russian and I understand Ukrainian on almost 100%, but I am not able to understand Polish guy almost at all.
Правда, девушка постоянно миксовала укр. с рус., и некоторые рус. корни доходили до поляка скорее))
@@frankgrey6797 наприклад?
@@mesofius всё пересматривать не стал, но например в самом начале "и так далее", вместо "далi". Может статься, что у девушки выговор, конечно, такой. А может она просто как Аваков на слобожанском диалекте разговаривала, который для меня от московского трудно отличим. У нас пол деревни на таком балакает.
Hello from Brazil. The funniest part of this video was when he said "merda" in polish. 'Merda' in portuguese means "shit".
Ups😅 Are you learning Polish or Ukrainian at the moment?
@@Ecolinguist hahaha. I can't even speak portuguese properly. Learning polish, ukrainian or whatever slavic or non-slavic language that you say is a distant dream for me at the moment. I hope I will visit Eastern Europe in the future, including Poland. Greetings from Brazil. Sorry for my bad english. I am not used to writing in this language.
@@Ecolinguist By the way, you have been doing a great job!!! Keep it up!!!
I just now found this video lol!!!! I am Ukrainian who has been living in the US for many many years. I speak Russian, English, and Ukrainian. Polish was pretty easy to understand . Without looking at the subtitles, I was able to understand 70 percent of what you were talking about.
I love these episodes of comparing Polish with other Slavic languages . , dobra robota Norbert
"Ma jeden róg- niet nie ma ruk"= padłem xD
Отож як він сказав роґі, то їй все одразу стало ясно.
@@e.s.6275, а я сразу догадался, потому что уже замечал, что славянская о в польском перед звонкими дала /у/, то есть если в русском воз, то в украинском «виз», а в польском «вуз».
@@alexandermarkov300, це називається чередуванням голосних звуків: у поляків рУґ, але рОґі, а у нас рІг, але так само рОги.
Я русскоговорящая и всех поняла! Класс) Украинский и польский во многом похожи. Замечу, что русскому будет намного сложнее понять поляка, если он не знает какие-то украинские слова.
Я давно интересуюсь украинским языком - мне нравится его мелодичность, очень красивый язык! Еще в 90-х и начале 00-х мне нравились песенки, которые крутились на MTV и МУЗ-ТВ. Потом очень понравилась украинская группа "Океан Эльзи" - переводила на русский их тексты. После 2008 года несколько раз ездила в Украину - в том числе в Киев, в поездках тоже немного освоила украинские слова. У меня несколько друзей из Киева и вообще родом из Украины, но мы общаемся по-русски, в соцсетях они тоже пишут по-русски.
Польский немного изучала в институте - я училась на филолога. У нас был общий курс по славянский языкам. Также была возможность выучить базовый польский или чешский язык - я выбрала польский. Это было давно (2006 год), но кое-что я помню. Особенно тогда веселили "ложные друзья переводчика". До сих пор рассказываю при случае о польских значениях слов типа "dywan", "sklep", "uroda" и т.д. А еще я помню мне очень понравилась песня - Na Warszawiaka nie ma cwaniaka. Не знаю политический контекст песни. Просто она мне запала, задорно звучит. Плюс какие-то слова оттуда для меня понятны - и это прикольно)
в пісні Na Warszawiaka nie ma cwaniaka немає політичного підтексту, там йдеться про те, що житель Варшави ловкач якого ще слід пошукати. А пісні "Океану Ельзи" не треба перекладати, просто слухайте і насолоджуйтесь.
Да, я согласен с Вами!
Ложные друзья переводчика - это очень смешно, тут тоже были :
tęcza - это никакая не туча, а радуга
А туча - это "хмура" (chмura) по-польски, и "хмара" по-украински.
Интересно, что оба собеседника начали друг друга прилично понимать уже через 20 минут, т.к. в украинском осталось больше праславянских слов, чем в русском. Но это не значит никоим образом, что русский хуже украинского. Просто у него была другая историческая судьба:)
@@dimitrifilonov9707 класс! никогда не задумывалась о том, что украинский - "древнее" русского.
Ладно "диван" ладно "склеп" но какая ещё "урода"?
@@herasima Глупости не говорите. Украинский язык был создан в 1794 году на основе некоторых особенностей южнорусских диалектов, бытующего и поныне в Ростовской и Воронежской областях и при этом абсолютно взаимопонимаемых с русским языком, бытующим в Центральной России. Создан он был путём нарочитого искажения общеславянской фонетики, при которой вместо общеславянских «о» и «і» стали для комического эффекта применять звук «и», «хв» вместо «ф» а также путём засорения языка иностранными заимствованиями и нарочно выдуманными неологизмами.
Русский был другим до 5 января 1918 года был опубликован декрет наркома просвещения Луначарского, который обязывал все печатные издания Советской России «печататься согласно новому правописанию». Так был дан старт самой грандиозной реформе русского языка.
В польском кафе, долго просил стакан, и меня не могла понять девочка официант, пока не сказал СКЛЯНКА))) и в ответ, а Шшшшклянка😂
Надеюсь, что не говорил чашка, потому что по польски это череп :)
@@neuroliam2858 да у поляков буква "ш" преобладает.
приїхати в чужу країну ,дивуватись, що там не знають твоєї мови і посміятись з мови країни, в якій ти гостюєш.
і чому я не здивований , що автор коментаря вище пише російською?
@@ОстапСиротич что за стереотип к людям говорящим на русском? К тому же где автор сказал, что он высмеивал их язык? Автор сказал о проблеме, что у него возникла там и всё-таки он нашёл необходимое слово, что хочу заметить не каждый русскоговорящий смог бы, так как слово находится далеко от рейтинга популярности, если он конечно не украинец). Я вот не мог картошку фри там заказать и как только я не пытался объяснить на польском кельнерце (официантка) способ приготовления земнякув и комбинаций со словом фри. Оказалось, что фрытки...
@@ОстапСиротич, я украинец, который разговариваю на русском языке, в чём проблемы? Что за стереотипы? Не удивлюсь, что ты за порошенко.
Всегда думал что польский ближе к украинскому...Хоть мы в семье все разговариваем по русски, это не мешает нам смотреть и фильмы на украинском, и иногда даже по домашнему говорить по украински. Я вообще то грек
Уважайте друг друга, и будете понимать все без слов. 🤟Всем любви и здоровья💞💪🤘
Фу
@Alex Sotnik Это какие все, еще и разговаривают? За 23 года моей жизни на Украине знавших язык было процентов 5, а разговаривали на нем исключительно из телевизора или учителя присланные режимом.
@Alex Sotnik знаю 4 языка из которых русский и украинский выучен с нуля уже довольно во взрослом возрасте, главное чтоб было желание.😉
@Alex Sotnik Сколько нужно прожить в стране дабы знать на каком языке там говорят, 23 мало? Люди говорили со мной и остальными людьми на единственном языке котором они знают, языке на котором говорили их предки - русском и иногда суржиком. На мове не говорил почти никто, а знать ее не знали вообще.
Что тебе там видно, так это твои проекции и защитная реакция твоего мирка. Ты же относишься к тем, кто живет пропагандой из телевизора.
Украинцы не хотят и слышать ничего об так называемом украинском языке. Убери антинародную власть и мове забудут.
@Alex Sotnik Перешла на крики и хамство? Я все правильно прочел.
Вам репорт за оскорбление, учитесь держать себя в руках даже когда правда неприятна.
Письменный польский понимать намного легче, чем устный. Трудность в иной фонетике. Но я уже лучше понимаю по-польски после этого видео. Спасибо!
наоборот , письменный сложнее - так как много лишних букв.
ПС в чешском этих "лишних" букв нет . вот там легче читать.
@@Vadim_Andr. вот только если вчитываться можно всегда догадаться по корню, в польском я не встречал много слов перевертышей как например в чешском когда слово выглядит один в один как на русском а значение отличается.
На слух ты можешь просто прослушать слово и не понять произношение, когда вчитываясь по корню распознавать слово и распознав несколько можно догадаться по контексту основной смысл который несло предложение.
Это субъективно конечно, но по факту можно просто на жестах и паре слов поговорить если нужно. Всяко лучше чем не зная не-славянского языка на пальцах объяснять что тебе нужно.
простий тест: відкрийте книгу на будь якій сторінці, читайте слова і на кожному з них зупиняйтесь і спитайте себе - як часто ви вживали це слово востаннє. Йдеться про те, що письмова мова значно багатша ніж усна і її вивчити складніше
@Ecolinguist I think the current developments have added more meaning to that conversation, haven't they?
As a South Slavic speacker i am laughing in tear on the conversation about the hen 😂😂
Mala kurka 😂😂😂👌
Greetings from 🇲🇰
@@Ecolinguist Please make a video with Macedonian native speaker😅😅
@@aleksandarj.7734 Working on it :)
@@Ecolinguist Do you know what it means im macedonian? Lol 😂
@@jovanangelkovic2053 I can make an educated guess 🤓 but I don't know for sure. 🤭
@@Ecolinguist your guess is probably right 😂 by the way please make a polish-macedonian video,we have many common words that other slavs dont have.I would really like to participate but i have adjusted my ear to polish sounds and pronounciation so it would be much easier for me.Please do this video,it will be fun i promise 😁
Ukrainian true sister of Polish language ☺️ Pozdrawiam
@@alexanderslalexandersl7575 @ecolinguist pls mute him already.
@@alexanderslalexandersl7575 russian is artificial language that combined from Tartarian, French, German, Mordovian, Meria, Finnish, and Ukrainian
@AlexanderSL AlexanderSL вся Русь пошла с нынешней территории Украины и Киев был центром всей Руси. Тем не менее, до сих пор недоразвитые империалисты с болотной московии считают Украину "границей". Именно украинский язык является прямым наследником древнеславянского языка, которым пользовались в Киевской Руси. Но жалкие империалисты и интернационалисты называют язык Киевской Руси древнерусским, хотя русский пошел от церковнославянского, который в свою очередь практически не имеет связи с древнеславянским языком. По этому язык Киевской Руси именно древнеукраинский по логике вещей. Империалисты, к сожалению, логикой не обладают. Говорить, что украинский язык является примесью польского - неправильно. Говорить, что польский явялется примесью украинского - тоже. Оба языка пошли от древнеславянского (как мы выяснили - древнеукраинского). Нынешний украинский язык - это обновленный язык древнеукраинского, а нынешний польский - это обновленный древнеукраинский с традициями и территориальными особенностями поляков. Так же можно сказать про чешский, словацкий, беларуский и т.п. языки. Откуда тогда русский? Как я уже написал выше, русский пошел от церковнославянского. Церковнославянских языков было довольно много и все они отличались друг от друга, так сказать каждый "со своей колокольни" по-своему глаголил. Так же стоит упомянуть тот факт, что русский язык получился в следствии смеси древнеславянского языка с финно-угорским, от чего русский стал топорным языком, кардинально отличающийся от славянской группы языков. Ну и напоследок, уровень твоего английского языка ужасен, тем самым ты не только себя позоришь, но и остальных россиян.
@Evil Santa i read a lot, jebanaja mordorskaja obeziana, and i concluded that russian is is artificial "language" that combined from Tartarian, French, German, Mordovian, Meria, Finnish, and Ukrainian
Another heavily bastardized language is British English, and more so American English. We do not even mention spoken Finnish where very few words of Finnish origin are used. I suppose you can figure out the following very easy-to-guess Finnish words with your great patriotic chauvinist substitute of a brain: tavara, viesti (a hint - goods, news). Hungarian contains about 80 percent of old "Russian" words. Attach Hungarian prefixes and suffixes on top of a Turkic pronunciation and Hungarian become Hungarian. No one picks up on Slavic words. Except linguists. And by the way, all the world loves to speak bastardized languages. Except you. It`s not a shame. It`s your personal choice. If you choose to be an ignorant but proud Ukrainian, more power to you! I hope your country is proud of you.
Very interesting. Im from Lithuania and some words we use, some not mach.
Animals in lithuanian:
1. Šuo (dog).
2. Avis (adult sheep), ėriukas (young sheep). Vilna (wool).
3. Višta (chicken), viščiukas (young chicken), gaidys (rooster), gieda (then rooster sing).
4. Dramblys (elephant), really dont know from where we take this name.
5. Karvė (cow), bulius (bull), teliukas (young cow). Sūris (cheese), grietinėlė (cream), grietinė (
sour cream), varškė (curd), rūgpienis (sour milk).
6. Vienaragis (unicorn). Vaivorykštė (rainbow).
Its like lithuanian and latvian languages, looks similar, but diffrent.
Я тоже из Литвы. Ja też żyję w Litwie. Aš irgi gyvenu pass Lietuvos-Vilnius