@@nemanacemu2024 Nikad se više neće zvati niti hrvatski niti srpski. Bosanski jezik je jedinstven ljudima koji uzimaju BiH kao svoju državu i gdje se priča upravo tim naglaskom i narječjem. Ali u biti ti jezici jesu isti kao što je liguista ovdje rekao.
Sanela H Srpski jezik ne postoji... samo hrvatski. Sve je u povjesti napisano ,mozes procitati ako hoces. I ja to ne kažem zbog ni kakvo veze sa domoljubnosti I politike. Ako ideš u kanadi ne govoris kanadski jezik??? Ako ideš u ameriku ne govoriš američki jezik. Svaka stvar je Na engleskom jeziku. Opet po njihov povjesti. Nemoj mi kritikovati, ja znam da slabo pišem. 😂
Slowo "kraj" po chorwacku može mieć trzech ružnich znaczenia: 1) kraj = koniec (end), 2) kraj = okolica, strona, kraina (teritory, land), 3) kraj, pokraj= obok, okolo, przy (kraj nje=at her [side]). Država=panstwo (state), from verb "držati" (= to hold something)po polsku trzymać, mieć, posiadać. Po chorwacku "mjesto" = 1) miejsce (place); 2) miejscowošć, osiedle (small town). Po polsku: miasto = grad (city). Dzienkuje bardzo. Do zobaczenia. Serdecznie pozdrowienie z Chorwacji polnocnej.
Are you Croatian who's learning Polish? In Polish "kraj" has only two meanings - the second and the third one but they're not quite the same I'd say and the third one is rarely used. "Kraj" usually means "a country", it functions as a synonym of "państwo". But it can also mean "a side/an edge of something" - e.g. You look at the cake and you say: "Podaj mi kawałek z kraja" = "Give me the piece from the edge" ("kraj" as "krawędź" or "brzeg" so not exactly like you wrote "obok"). That's why we say "Ukraina" - because it's a country on the Polish edge. "Država=panstwo (state), from verb "držati" (= to hold something)po polsku trzymać, mieć, posiadać" We have a similar Polish archaic word: "dzierżyć" which means exactly "to hold something". Usually you'd hear it in the movie showing middle ages when a knight could "dzierżyć" something (tarczę = shield, miecz = sword or flagę = flag).
+Krunoslav Mrkoci Bok, ja sam Poljakinja i nakon odmora u Lijepoj Vašoj ja sam oduševljena Hrvatskom i hrvatskom jezikom! I hrvatski i poljski su slavenski jezici pa imaju brojne sličnosti, no nije ih baš lako naučiti, zar ne? ;) Što se mene tiče, najviše poteškoća stvaraju mi Vaše deklinacije - ja uvijek improviziram kada promijenim imenice po padežima u hrvatskom ;)PS. Vrlo dobro govoriš poljski (kao da si Poljak), svaka Ti čast! :)
This guy is lost. "Kraj" is a legit term in Serbo-Croatian to describe an area. Yes, "kraj" means "end", but also mean an area or landscape = prelep kraj, Timočka KRAJina, KRAJolik.
Ja sam mogao da razumem neki srpski. Ali nažalost polski, je vrlo težak za mene... Ponekad sam mogao da razumem malo reči na poljiskom, ali srpski bolje! 😊👍🏻🇷🇸🇵🇱 Evo je, Španac sam. 😀🇪🇸💪🏻
Bojan Bojić Siempre, ¡se hace lo que se puede! También, escribes bien el mío. Kako bih kažeo na srpskom, uvek ćeš moći da učiš Španski malo po malo. 😀👍🏻👏🏻
Good cause bulgarian is at least 70% archaic serbian, this is reason you understand us, speach like bulgarian is in Eastern Serbia, and Southern, where stayed archaic speach, this boy speaks mostly croatian dialect of serbian if you would listen people from Serbia look Zona Zamfirova movie test how much you understand, in movie there is form of serbian spoken 100 years ago, bulgarian preserved most of our old words.
In Russian the word край has three meanings : 1) land,country 2) side 3) finish ,end. And the most common word for ‘end’ is конец ( like Polish koniec)
In old Polish the word KRAJ means ''the end '',too >>> In Polish fraze we say : Ja idę na KRAJ świata = I go to the end of world . So today we do not use this kraj as the end but only in the phrase like this because it is old word .
@@arturkaminski9570 same phrase in Russian (край света); only I've always thought it meant "edge of the world", like, you know, in the olden days when the Earth was flat and had edges :>
The same meanings in Serbian. " на крај свијета" means both and end and edge of the world. In this context, "крај" means that ther is nothing after that point of the world, neither space nor time :)
I've been on a dinner with friends from Russia, Belarus and Slovakia. It was funny because for example when I as a Pole didn't understand the word in Slovak, the guy from Belarus didn't have that problem. It was really a fun.
That's right, there are a lot of videos on the Norbert's channel where two or three people talk in different Slavic languages, and when I hardly understand one's word then some another guy say this word in another language and I can easily get what they're talking about. Sometimes I can understand them better than they do. That's how it works :) I'm from Russia btw. And also there is an Interslavic language which is understandable by all the Slavic languages speakers, that's great.
Some additional information about Croatian language: I read somewhere funny definition of language (What is language?): It is a dialect with an army and a navy of its own. ..(or something like that). It seems that official definition "what is language" and "what is dialect" is different in linguistics' tradition of each country; for example, I was told that in Poland they consider: if some tongue has a written form of existence then it is a language, not a dialect. In Croatia, where I come from, we are taught in school that Croatian language has three dialects: kaikavian (in north-west), shtokavian (eastern and central parts of country) and chakavian (on the Adriatic coast); (ča, kaj, što= meaning: what?). Of course, modern standard language was made in the middle of 19th century, based on shtokavian dialect as the most widespread and the most intelligibile to speakers of other dialects, and because of prestige of baroque poets from Dubrovnik, as Ivan Gundulić, whose language is shtokavian. But, the interesting fact is that the earliest Croatian literature was written in chakavian dialect, in the cities on the sea- coast, begining from 14th century, and especially during the renaissance period (15th and 16th century) when lived Marko Marulić, "father of Croatian literature". Few years ago (from now), the third Croatian dialect, Kaikavian, was recognized by international linguistic association and gained official status as a LANGUAGE! with official designation, because kajkavian has written texts going back to 15th and 16th century. Golden age of kajkavian litterature was during 17th and 18th century when it was named as "horvacki". Second "golden age" in kajkavian litterature is 20th century when kajkavian was used to produce poetry of high artistic level, for example: "Balade Petrice Kerempuha" by Krleža; Fran Galović (from Podravina region) wrote liric poems "Z mojih bregov" ( From my hills); Domjanić (from Prigorje region around Sv. Ivan Zelina) wrote "Kipci i popevke"; and Ivan Goran Kovačić (born in Gorski Kotar region) wrote "Ognji i rože". These are 4 most excellent poetry works in kajkavian language, and all of those are written in 1st half of 20th century.
There were not Coats in Hercegovina till the beginning of 20th century. All people who are talking stochavian dialect are Serbs. Catolic chirch converted catolic Serbs into Croats.
@@vesnajelovac3951 Dear Vesna, there is no such thing on planet as "catholic Serbs". Serbs are members of orthodox church. 2) Serbian Orthodox Church is more nationalistic organisation than a Christian one.3) Majority of population in region to the west of Neretva river are catholic Croats. (Remember Međugorje, Vesna!) 4) Livno i Duvno regions are the strongholds of Croats in Bosna i Hercegovina. Emperor Konstantinos Porphirogenetos wrote in year cca. 950 in his work "De administrando imperio" (chapter 30 i 31) that Hlivno i Pliva i Pset were counties (županija) in Croatian state. 5) Orthodox populations came to the modern western Bosna in the time of Turkish Ottoman conquest, because Ottoman armies expelled or killed Croatian populations. Orthodox Vlahs (Vlasi) came as a Turkish servents to these areas of western Bosna (around Banja Luka). Vlasi originally were not Serbs, but Serbian Orthodox Church turned them into Serbs, because Vlasi didn't have their own church organisation. 6) Entire area of modern Bosna and Hercegovina which is to the west of Neretva and Vrbas river before Turkish conquest was part of Croatia.
Hrpa stvari koje priča Šarić uopće ne stoje ni po kojim mjerilima jer su netočne, a sve što on priča isključivo je u službi njegove vlastite promocije da se istakne, nahrani svoj ego, i zaradi koju paru. ...Dubrovačka književnost je ona koju su stvarali katolici (treba imati na umu da dubrovačke vlasti nisu dopuštale za vrijeme Republike gradnju ni jedne pravoslavne crkvice unutar područja Grada jer nisu željeli da se pravoslavni počnu uvlačiti u Grad). Ta je književnost, a možeš posuditi u knjižnici (nadam se da tamo gdje živiš postoje u originalu i Dundo Maroje i ep Osman) i sama provjeriti kojim i kakvim jezikom su ta djela pisana. Riječ je o mješavini ikavice i ijekavice. I to nema nikakve veze sa Srbima. Kao što ni sama Crna Gora, na primjer, nije srpska zemlja, nego su Srbi kao većina nametnuli izvornim Crnogorcima svoju Crkvu silom prilika.
Evo već 3 meseca slušam Norberta i poljski sam počeo shvatati bez ikakvoga predznanja. Naravno, ja nisam akademski učena osoba, ali volim naše jezike. Na ovome kanalu svako može naći ono što želi. 🌄
there is some magic in those older videos from ecolinguist which have no transcript and no translation, but at some moment you just START understanding them both (i am russian)
Nando was great! He spoke so clearly and explained Serbo-Croatian very well! Whenever people are confused about Serbo-Croatian I explain it to them the same way that Nando does by making an analogy to English. Calling Serbian, Croatian and Bosnian separate languages would be like insisting that Australians speak Australian, Americans speak American and the English speak English. It's all the same language and they're all mutually intelligible, but there are regional differences. You cannot claim that English and American are distinct languages because they use "chips" and "fries" differently or because they have varied accents. Ultimately any British English speaker will understand any American English speaker, and the same can be said of Croatians, Serbians and Bosnians understanding one another.
You're so dumb. Do you even know history at all? Okay, tell me this - how come is English spoken in America and Australia? Is it national language of native Americans or is it the language that came to those continents by colonialism? Let me put it other way so it can be easier for you. Imagine that you are a native english speaker from UK and you move out to USA, what language do you speak now? Did your english magically dissapear or you still speak the same language? Of course you still speak english. And that's exactly what happened in America and Australia. English colonizers settled down to USA and Australia, but they still speak english. Then many other nations like Germans, Jews, Slavs, Italians came and they learned english to adapt to them. It's all english language. Now lets go back to Croatia and Serbia. Did Croatia colonize Serbia? Did Serbia colonize Croatia? Did Serbs settled down to Croatia and spread their language there? Did Croats settled down to Serbia and spread their language there? NO Croatian and serbian were not spread by colonizers, they were not spoken by the same nation. There are 2 nations, Croats and Serbs. They didn't get their native languages from colonizers, they had their national language since forever. Do you see now how stupid your example was? Croatian and serbian languages are 2 different languages because they are spoken by 2 different nations and because they have their own history, dialects, literature, development and continuity seperate from each other. In the historical text Vinodol's Code(Vinodolski zakonik) from 1288 the term "croatian language" was used. Do you want to say Croats from 1288 lied about their language, or that they don't have right for their own language? Croatian and serbian had THOUSAND years of seperate history just like croatian and slovenian, just like spanish and portuguese, just like any other language, but they created a yugoslavian ideology that they have to be stronger together and that's why those 2 languages became closer over the last 100 years. But can 100 years of Yugoslavia erase the 1 000 years of Croatia and Serbia? Serbo-croatian was a political and communist term to name all the dialects in Yugoslavia one language, but it doesn't have linguistic and historical background. How can the dialect that is spoken only by Croats be a part of SERBO-croatian language and how can the dialect that is only spoken by Serbs be a part of serbo-CROATIAN language? How???? By that logic I can say portuguese is spanish, it doesn't matter that they speak different dialects, but they are the same language. Don't you see how dumb you are? What if Croats decided to make kajkavian dialect the standard language, would then there be language called sloveno-croatian? What if Serbs made torlakian dialect the standard language, would then there be serbo-bulgarian? It's all nonsense. English language was spreading through colonialism, but croatian and serbian were not. They were always 2 seperate languages with seperate history, literature and development. How can kajkavian poem from Zagorje be a part of SERBO-croatian literate if Serbs don't speak kajkavian and not a part of slovenian or croatian even thought both Slovenes and Croats speak that dialect? Croats and Serbs share only one dialect and not even fully. Croats and Bosniaks speak western štokavian which is a croatian dialect and Serbs and Montengrins speak east štokavian which is a serbian dialect. So Croats and Serbs don't even share a dialect, only a group of dialect. And Croats don't even speak or understand torlakian while Serbs don't even speak or understand kajkavian and čakavian! How can it then be the same language? If you show a slovenian video or song to a Croat(especially kajkavian speaker), Croat would understand it and feel close to those slovenian words and phrases, but if you show some bulgarian song to Croat, Croat would not understand it at all. Croats can probably even understand czechian and slovakian better than bulgarian. Linguistically slovenian and croatian are closer to western Slavs than other South Slavs. Serbs will easily understand some bulgarian song while they won't understand any of slovenian. How then is it the same language? Thousand years of different history, dialects, literature, development and continuity and you want to erase it all in favor of 100 years of Yugoslavia? Yugoslavia is just 3% of croatian and serbian history, you will ignore the other 97% of their seperate history and development and take into consideration only the 3% of their history? Isn't it hypocritical? Croats and Serbs didn't have any common and connected history in all of thousand years and now you want to erase it all and count history only from the last century what was the first time ever in history that Croatia and Serbia had a connected history? It's easy to say "Croats and Serbs understand each other so that's the same language" but try to prove it by historical documents and sources! You can be dumb and ignorant how much you want, but you can't decide what is a language and what is not. Hahahah you really created this example about English language in USA and Australia and thought: "wow I'm so smart" 😂 Oh poor child, you know nothing, you have to study and learn so so much until anyone can take you seriously! 😂 so sad
@@NoctisAquilayou're even more stupid and brainwashed than her. How can it be serbian when serbian before was closer to bulgarian than it today is to croatian?
I’ve been studying Serbian for a couple of years now and I’ve only just started to make progress in it. I was so pleased that I could understand most of what was said in this video! However, what I found most interesting of all is that when he didn’t understand the Polish, nor did I and when he did, I did! So, I guess that means I’m doing well! Anyway, I was hoping there’d be subtitles but there weren’t any, unfortunately. Any chance of them being added soon? I understand written Polish better than spoken thanks to Serbo-Croatian!
The intelligibility between Croatian standard and Polish is slightly higher than Serbian standard and Polish. The Croatian nonstandard Kajkavian and Chakavian have many west slavic elements while nonstandard Serbian in the South transitions into Macedonian and Bulgarian. Try finding a native speaker of Kajkavian or Chakavian it would be more interesting! The standards were taken from Bosnia for Political reasons for Yugoslavian unity and never changed (they are only now bastardising the Croatian standard)
It's the fox! “Bastardizing” the croatian standard? Aj ne sere molim te. Hrvatski standard je štokavski, i najgovoreni i ispavni je. Kajkavski i Čakasvi jesu lijepi i moraju se sačuvati, ali ne izmišljaj molim te da su to standard hrvatskog, jel ih i čak većina Hrvatske ne govori.
@@slavic9437 Prvo, kojim ti jezikom uopce pokusavas pricati? . Drugo, niko ne spominje nis o tome da stokavstina nije najrasirenija danas yadayada. Ja govorim o tome da je varijanta ijekavske stokavice koja konstituira danasnji standard dosla iz BiH pred provalama Osmsnlija i s time nije podobna da predstavlja Hrvatsku kao drzavu i njenu jezicnu povijest kao standard. Moze ona bit standard no onda cemo uvesti malo transparentnosti i prestati s preseravanjima, bastardizacijom standarda, ustaskim prisvojavanjima BiH, (jer muh ijekavica je Hrvatski...???) i slicnim pizdarijama. A ustase i yugonostalgici alike nek se gone u kurac i kome god drugome da smeta sta govorim. Čakavski je skoro nestao zbog politickih igrica a zauzimao 40% jezicnog prostora u proslosti prije nego su relevantne politicke zanosilacke igrice zapocele. To je jednostavno steta, jer zbog pizdarija odlazi jezicna bastina, a koja je krucijalna za razumijevanje nastanka juznoslavenskih jezika. Cak i ikavska stokavica se preselila iz BiH pred provalama Osmanlija u unutarnju Dalmaciju i pomakla čakavski prema obali i otocima, no ona je svojstvena hrvatskoj (uz zapadnu hercegovinu odkud je i dosla). Doticna ijekavica je moj materinji jezik, nisam ni cakavac ni kajkavac, a opet je ocito da je standard samo zbog politike, (pogotovo jer je u proslosti ijekavica bila rijetkost u Hrvatskoj), a u isto vrijeme da je nepodobna za tu poziciju.
The interesting thing is that all the standard variants of Serbo-Croatian are based on the same dialect, so the actual differences between standard Serbian and standard Croatian are less than between different Serbian dialects. Same thing with Croatian dialects.
There is a film - Balkan - a barrel of gunpowder, or something like that in English. A barrel of gunpowder in every sense dear Norbert. When I read these texts I can only laugh and laugh, how stupid we Yugo - Balkanitos are. Only fools and horses.
The similarities between the standard version of Serbian and Croatia are a product of the efforts of the 19th century Serb linguists Vuk Stefanovic Karadzic who picked the Croatian dialect of Hercegovina as a model for the Serbian literary language. A couple of decades later, Croats followed his example. The intelligentsia of both countries at that time became enamored of the idea of Pan Slavism. After the unification of Yugoslavia the promotion of this particular dialect intensified. With some limited modifications it became the standard language of public schools, media, army and transportation. The development of standard "Serbo-Croatian" has parallels with the process that led to the development of Nynorsk in Norway - politics shaping a language.
This conversation didn't go as badly as I thought it would. I understood almost everything the Serbo-Croatian person was saying, mainly because I have been learning Croatian/Serbian for a few years now, but even if I would have never given myself any practice to learn the language, I would still be able to understand a decent amount of what he is talking about 👍 Oh, and did I mention I absolutely love the Balkan countries? 😍🇭🇷🇷🇸🇸🇮🇲🇰🇧🇬🇧🇦
Maksim Lipecki Thank you my Slavic friend :) And, if you want, you're more than welcome to visit our country too! We love your people, including your language!
Maksim Lipecki My first encounter with Croatians was in 2015 when I flew to the beautiful city of Dubrovnik and noticed quite a lot of similarities with Polish, though I must admit Russian has also helped me understand your language a little bit as Croatia (a long time ago called Yugoslavia) once used to be run by the Greek Orthodox religion when the Serbs were in power which Russian has also shared, making both languages somewhat closer to one another than, let's say, Polish with Croatian. Despite the closer geographical distance from Poland to Croatia, it is true to say that Russian has more similarities with your language than Polish does, all because our country is run by the Catholic religion, introducing countless Latin loanwords which have been present in our language ever since we Poles accepted Catholicism to become our main religion pretty much everywhere in Poland roughly less than a thousand years ago. From then, Polish started becoming 'less Slavic' and had therefore clearly lost a lot of the vocabulary that connects all of our languages together. Croatian did not take the same path, but rather borrowed some of its vocabulary from other languages such as Italian (during the Venetian invasion) and Turkish (during the Ottoman invasion) - these two languages probably influenced Croatian the most because of the common history between your language and theirs. Luckily for us, we were never invaded by the Venetians nor taken over by the Turks because of our strong army which could adapt quickly to incoming invaders. But if not for the army then I'm sure that to this day Polish and Croatian could have had more in common in comparison to the actual reality of today. But still... a beautiful language ❤️😍🇭🇷
Ох, сербско-хорватский, услада для слуха! Очень люблю этот язык, он кажется мне таким складным, таким красивым и отчётливым... На нём очень много красивых песен в жанре поп-фолк. =) Особенно хороши в этом языке слова с маленьким количеством гласных, кстати. Интересно звучат.
Interesantno. Kraj = koniec po polsku (if I understand correctly) and in Serbian at least, you can say konačno to say "finally", and you can turn that in to "okončati" which means "to end". "Okončaću ti bol" (I will end or put a stop to your pain). But to add to this layer, you can use the word Kraj to describe an area, "To je lep kraj" (It is a nice/pretty) area, some areas even use the term KRAJina in their name. Slavic languages and their relationships are endlessly fascinating.
W takich rozmowach fajnie jest robić tak jak Nando tzn. używać archaizmów :D. To bardzo pomaga na przykład gród zamiast miasto bo w sumie kiedyś nie było miast a były grody z których dopiero później wyrosły "miasta" ;). Albo słowo mnogo jakiego dzisiaj używa się rzadko a jest zrozumiałe dla wszystkich Słowian. Bardzo dobra jakość obydwu można bardzo dużo zrozumieć z serbskochorwackiego Nando mówi bardzo wyraźnie i o to chodzi!
Standard language is not a dialect. It could be based on dialect, but it is actualy artificially created. It is the fact that the Croatian standard and Serbian standard are not completly the same language: rules are different, some words are also completly different (vazduh=zrak; đubrivo=gnojivo; gas=plin; pozorište=kazalište; fudbal=nogomet; odgoj =vaspitanje; vlak=voz; sprat=kat; nauka=znanost; istorija= povijest; makaze =škare; učešće = udio, udjel; učestvovati =sudjelovati, etc.). It is true that for foreigner it would be easier to learn Serbian than Croatian standard because Serbian language is more simple in so called: reflexion of ancient Slavic voice / iat/. For example: Serbian: vetar = Croat. vjetar; Serb: posle, polednji = Croat: poslije, but: posljednji; Serb:dete, plural: deca = Croat: dijete, plural:djeca; ceo= cio or cijeli; Serb:deo, verb: deliti= Croat: dio, verb infinitiv:dijeliti; umetnost=umjetnost; smeh= smijeh; etc.). Also, in Serbian one group of verbs is created with ending: - ovati, similar to Polish = ować: (prepakovati = Croat: prepakirati; lakovan = lakiran) in Croatian that group of verbs has ending - irati. There is also difference in sintax: Croatian language standard is to use infinitiv form of verb (ending =ti or =ći) where Serbian language normaly is using form of objectiv (da + present tense) , for example: Serbian: "Hoću da idem kući." versus Croatian: "Hoću ići kući." ; Serbian: "To moraš da otpevaš ovako." Croatian: "To moraš otpjevati ovako.", etc. Also, the most significant difference is that Serbian language could be and it is often written in both: in Cyrilic as well in Latin alphabet, and Croatian language is always written only in Latin alphabet. Conclusion is: purely linguisticly we can say that Croatian and Serbian standard are the same language with two centers of official standardisation: one in Zagreb, and other in Beograd, but actualy for the greatest part of Croats is as some kind of insult to say that their language is Serbian or Serbo- Croatian, because this are two separate states, two separate traditions and histories. Yes, Croats and Serbians were in past together in two states: in first Yugoslavia (1918- 1941) and in second, socialist Yugoslavia (1945 - 1991), but our "hanging out" together in both times ended in bloody wars.
Sorry, heard this all before and it's misleading. Croatian and Serbian have many differences as you have pointed out. Nothing you say is wrong. The point is that all these differences are no more and in many ways much less than in variations of other languages. For example, the differences between the French of Canada and the French of Europe are way beyond any differences between standard Croatian and Serbian. The Portugues of Brazil is more different from European Portuguese. Even the differences between the English of the UK and the USA are easily equal to the differences between C and S and certainly in terms of pronunciation much greater. You hit the nail on the head with your comments about feeling insulted. It all comes down to culture and history. You try to argue like a linguist but to a linguist they are variations of a pluricentric language which themselves do not even follow exact political borders. Serbians in Bosnia have a more in common with Croats in terms of pronunciation than Serbs in Belgrade. You have every right to call your own language whatever you want. Standard Croatian and standard Serbian are not the same. I agree. But the differences are not large enough for them to be considered by most linguists to be completely separate languages. The variations have different names for cultural, historical and even religious reasons. Enough blood has been spilled over this nonsense. Just stop it now.
Jeśli ktoś zna dobrze język polski, zna archaizmy, orientuje się w regionalizmach i liznął trochę np. rosyjskiego albo innego języka słowiańskiego, bez większego problemu dogada się ze Słowianami.
Mnie wydaje się, że akurat rosyjski najlepiej rozszerzy horyzonty Polaka. Czeski lub słowacki są chyba zbyt bliskie, żeby objąć spektrum słownictwa używanego w innych językach słowiańskich. Mnie oprócz rosyjskiego, którego uczyłem się w szkole, pomógł również tydzień spędzony we Lwowie, bo uświadomiło mi to, że "g" może być wymawiane jak "h" - dopiero wtedy zrozumiałem, że występujący w "Krzyżakach" Czech Hlava to po naszemu Głowa :) Wydaje mi się też, że wyobraźnia słowotwórcza pomaga szybciej przekształcić brzmienie wyrazu w innym języku na polski. Łatwo przychodzi mi znalezienie w złożonych wyrazach krótszych rdzeni i poskładanie tego "do kupy", a moja żona (chociaż ma ten sam poziom wykształcenia lingwistycznego z PRL, tzn. rosyjski, a od liceum angielski) traktuje każde słowo oddzielnie i gdy byliśmy na wakacjach w Bułgarii, rozumiała znacznie mniej ode mnie
@@pazdziochowaty gdy będziemy rozmawiać powoli [медленно/polako] między sobą to się dogadamy p.s. Ja znam polski i uczyłem się 8 lat rosyjskiego i rzeczywiście jest to ułatwienie dla mnie ;)
@@pazdziochowaty Z każdego języka słowiańskiego coś pomaga. Dużo zależy od tego, w odniesieniu do której grupy językowej (zachodniosłowiańskiej, wschodnio-, itd.). Czeski język znacznie pomoże na przykład w zrozumieniu kaszubskiego i słowackiego, a także trochę łużyckiego. Rosyjski pomoże w zrozumieniu lepiej białoruskiego i ukraińskiego.
Ежели смотреть на речь как хорват,то в русском тогда получается тоже много архаичного славянского,не знаю откуда в сербско хорватском такие слова касно-поздно,сада-часы.......
15:27 he mixes language as a standard language and a language as a system of dialects, Croatian consists Čakavian, Kajkavian and Western Štokavian, and Serbian consists Eastern Štokavian and Torlak
It was interesting to watch :) I'm Ukrainian-Russian bilingual speaker and I understand about 60% of both guys (though I realize that the most phrases are simple, and the pronunciation is clear enough). Also it's kind a funny that sometimes I understand Croatian, while Polish guy cannot, and vice versa
@@eugen-gelrod-filippov I mean, idk, they're still different languages with different standardized forms. I'm pretty sure you wouldn't tell a Spanish and Portuguse speaker that they dont know 2 languages
@@Cream12345Ice There cannot be an answer YES or NO. But judge for yourself, I understand Ukrainian and I have never learned it in school or anywhere else.
Dělal jsem ze zvědavosti malý průzkum srbštiny a Srbové mají mnoho slov totožná s těmi českými i se stejným významem, po polštině a slovenštině by to mohl být další z podobných jazyků.
Jsem Polak a taky rozumim chorvatsky nebo srbsky, ale mene neż ćesky a slovensky, aćkoli myslim si, że my vśichni zapadni Slovane zavidime Chorvatum jejich snadneho pravopisu :)
Amazing! Serbocroatian sounds so cool. Once again congratulations on this exciting linguistic project. I unfortunately do not understand any Slavic language but find them to be amongst the coolest and most beautiful in the world. Best regards.
@@philipanthony4517 No we do not have the same words. Some words are same, some are different. For example ''Air'' in croatian is ''Zrak'' in serbian is ''Vazduh''. ''Rice'' is ''Riža'' in croatian, and ''Pirinač'' in serbian, ''Island'' is ''Otok'' in croatian and ''Ostrvo'' in serbian ect.. Also grammer is diferent. For example '' I will go to sleep'', croatian will say ''Ja ću poći spavati'', serbian will say ''Ja ću poći da spavam''. ''I will jump in ocean'', croatian '' Ja ću skočiti u ocean'', serbian '' ja ću da skočim u okean''. ect..
@@ivanlonza8986 He explained it from a linguistical standpoint. He never said they are politically the same language. But if you're a linguist and you study Serbian, Croatian, Bosnian, and Montenegrin, you're studying the linguistical Serbo-Croatian. (notice that Slovenian and Macedonian are not included because they are truly linguistically distinct.)
I just noticed it for the first time: Serbcroatian seems to like to put a full 'i' sometimes at the beginning, sometimes at the ending of words. E.g. imati, which has both. They're hardly more than Mundarten of each other, let alone Dialekten-- except when it comes to Slovenian and Macedonian.
Nando speaks pretty straight ahead standard štokavski (where što is used both as the interrogative and relative pronoun) . In some dialects of the language - particularly kajkavski - you would find even more similarities. Fascinating video. I taught English as a second language in a city where we had many speakers of Slavic languages. They very quickly learned to communicate with each other. As a child, I was astonished how readily my grandmother could speak with people who ostensibly spoke other languages, though having learned Croatian (and other dialects of it at the same time) in my teens and spending time with speakers of related languages I could understand how readily this can be done. Understanding a few sound changes between the languages really speeds up the process (for example South Slavic g changing to h in Czech and Slovak, stressed o changing to i in Ukrainian). By the way, in our language, "kraj" is often used to mean "region", and mesto/mjesto is used to mean "place" which are semantically related to the Polish usages, though not exact. As Nando points out, we use "grad" for city, related to Russian город. Interesting that both Polish and Ukrainian use miasto/misto, but Kashubian uses "gard".
We have a Polish word "gród" which means "fortification". In old Polish it also meant "city, town". Words "gród, grad, gard" is all the same words coming from proto-slavic word "gordъ". Polabian Slavs used to say "gord" before they became extinct. Polish language used to be even more similar to other Slavic languages up to the XVI century, after that some bigger changes happened. In old medieval Polish word "miesto" meant "place, location", after a while the ablaut of vowels occurred in Polish and "miesto" became "miasto". As the time went on the word "miasto" was expanding its meaning to "city, town". To mark the difference between the words "place" and "town" the word "miasto" got its diminutive form "miestce" or "mieśćce". From now on the word "miestce" as a diminutive of a word "miasto/miesto" was used to describe "place" and the root word "miasto" was used for a bigger meaning "town, city"...;)) "Miestce" or "mieśćce" evolved further into "miejsce" - the form which modern Polish uses until today. Few examples of old Polish words (compared with Serbian) that got replaced by new other words: 1) pośledny (srb: poslednji) --> ostatni , 2) pąć (srb: put) --> podróż, pątnik (srb: putnik) --> podróżnik, 3) wrzemię (srb: vreme, vrijeme) --> czas, 4) gród (srb: grad) --> miasto, 5) dzierżysz (srb: držiš) --> trzymasz, 6) łątka (srb: lutka) --> lalka, 7) miesiąc (srb: mesec, mjesec) --> księżyc, 8) parst (srb: prst) --> palec (in old Polish "palec" meant only "thumb" hence old Polish saying "zostać sam jak PALEC" (ostati sam kao palac - to be left alone like a thumb) because the thumb is placed "away" from the other fingers on a human hand. In Polish we say "palec" for "finger" and "kciuk" for "thumb" nowadays, however in old medieval Polish it used to be "palec" for "thumb" and "parst" for "finger"...just as it still is in Serbian (palac, prst), 9) barzy (srb: brz, brzi) --> szybki, 10) swadźba (srb: svadba) --> wesele, 11) słza (srb: suza; por. cz, sk: slza) --> łza, 12) jutro (srb: jutro) --> rano, 13) kako, kakoć (srb: kako) --> jak, 14) kielko (srb: koliko) --> ile, 15) ćma (srb: tama; por. cz, sk: tma) --> ciemność, 16) wobec (srb: uopšte, uopće; por. sl: vobče, sk: vôbec, cz: vůbec) --> ogólnie, 17) dziecię (srb: dete, dijete) --> dziecko, dziecięcia (srb: deteta, djeteta) dajesz dziecięciu (srb: daješ detetu, djetetu), 18) czędo (srb: čedo) --> dziecko, 19) łomić (srb: lomiti) --> łamać, 20) rościesz, roście (srb: rasteš, raste) --> rośniesz, rośnie, 21) łeż, łża (srb: laž) --> kłamstwo, łgać (srb: lagati) --> kłamać, łżesz, łże (srb: lažeš, laže) --> kłamiesz, kłamie, 22) pczoła (srb: pčela) --> pszczoła... ..... There's many more of these words in Polish that got replaced with other ones...:))
@@gaiacarfora7814 Ograda in Serbian means a fence. It might stem from oko/okolo grada ---> o(ko)grada - around the city and hence the new meaning fence. But you have a fence around a garden to sometimes... I'm no linguist, these are just my thoughts.
KRAJ is not only "end" could be some area (county), or similar. For example "u tom kraju govore čudno"... "they speak strange in this area"... "rodni kraj" means "area you were born in" (not only homecity - larger). I am from Bosanska Krajina... Krajina comes from combination of this meaning. It is area at border (end). I think on Croatian is KONEC also END. But KRAJ is more used word.
The music is the same way. In New York where I lived I passed a pub on a main thoroughfare playing on the jukebox Italian-sounding music but with lyrics that were definitely Slavic-sounding, a little like the Russian I'd studied in a classroom. I went inside and discovered it was Yugoslav (it was before the break-up). It was my first encounter with the culture.
The Serbo Croat guy didn't get that "Kraj" also means "Region" or in their context "State" and not only the beginning or end... Yes it all descends from Proto Slavic seperated only by time and geography which added variation to the Slavic language(s)
It's called the Neoshtokavian language, it is the basis of literary Croatian, Serbian, Bosnian and Montenegrin, specifically Eastern Herzegovian (for the purposes of pan-Yugoslavism in the late 19th century for obvious historical reasons) which was utilized as the standard. Two other Croatian languages exist that are separate (Chakavian and Kajkavian), and so does one other Serbian (Torlak) - Serbian and Montenegrin have partial basis in their own dialects such as the Montenegrin Zeta-Raška which is strongly displayed in the accent (which often waves to Bulgarian and Macedonian which Bosnian and Croatian do not) whereas Croatian is more faithful to Eastern Herzegovian in addition to some introductions of other dialects.
It is interesting how he explained the linguistic side very well, how croatian and serbian are linguistically the same language, but the other half of the explanation he avoided. If they are linguistically speaking the same language how come they are politically considered different languages. That would be a fair explanation. Because any foreigner that comes to balkans and tries saying that croatian and serbian are the same language is not going to have a good experience. So he could have been fair and he could have explained the political side of things as well as religion being an important factor why Croatia, Serbia and Bosnia an Herzegovina have very strong natinal feelings despite speaking basically the same language. He didn't have to go in depth, explain the war or history or express his own opinion ar any of that. A simple rundown of facts would have been enough to give context to someone who has no knowledge about the area.
As a Serbian speaker Polish is the hardest Slavic language. Slovak sounds awesome. Russian poetic. Bulgarian archaic and funny at times. Slovenian hilarious. Czech sounds exotic. Ukranian tough and very matter-of-fact. Belorussian like a simpler version of Russian. Macedonian - I love Macedonians - so cute. I am also surprised by how much this Serbian guy understood Polish, most of the time I understood nothing.
Cześć Ecolinguist! :) kiedyś dawno pisałem, też chciałem z tobą nagrać wideo. Moji języki są chorwacki i słowenski, ale tak mówie drugie słowianskie jezyki. Zapomniałem do kąd moge pisać, do jakiego adresu. Teraz mam dobry internet. Dziekuje bardzo za to co pan robi! :)
Ecolinguist, could you talk with your guests about their self-identification? I mean, is term serbo-croatian offensive for them? Do they prefer Bosnian/serbian/Croatian/Montenegrian division instead?
I really liked your guessing game with the Bosnian because you provided subtitles in Bosnia, Polish and English, so I was able to follow and benefit from it. Without the subtitles, I'm lost. Sorry!
It was so interesting to watch this video! I really like to study the Slavic languages and to find similarities between them. Thank you for your videos! From Russia with love ❤️
@@aeroklubzabok4719 I'm Croatian myself. Of course I can tell the degree of differences, and reject the bullshit that the govt are spewing. If they are the same language, so are Macedonian and Croatian^^. lmfao Some varieties are so unintelligible that Russian is equally understandable (Bednja dialect) Edit: replied to wrong person, but changed comment to be ok when adressed as is
@@aeroklubzabok4719Slovene is a Language, Kajkavian is a Language, Chakavian is a language, Shtokavian is a language. Shtokavian spans 4 Countries, so it was convenient to take for ideas of unity and later Yugoslavia. However,. they took Eastern Herzegovinian, a variant not native to Croatia. This is still the standard edit: Eastern Herzegovinian was only native to part of Slavonia, Dubrovnik, and some other small areas
@@qudu4012 stvarno nebitan problem u usporedbi s mnogim drugim problemima. I samo bi donijelo jos sranja takvo nesto. Prošla baba s kolačima. Prosla i Srbiji i Hrvatskoj. I vi ste bazirali jezik na necemu sto je lingua franca, i doslo je u SRB tek s migracijama s provalama osmanlija
These guys just blow my mind every time with their amazing linguistic abilities. This Serbian dude is so smart; his English is great, and he said he knows Russian, and if I understood right, both Spanish and Catalan?! Get outta here! The Czech guy from other videos also turned out to speak most natural Russian, on top of his English. And there was this beautiful Bulgarian artist girl who used to live in Spain and spoke Spanish - she also spoke fluent English! While not even being a linguist?! What?! They're all so young - how are they all so great with picking up multiple languages?! Amazing!!!
Hey ,im Lebanese Ukrainian but i live in Russia, so i speak Russian and Ukrainian and i can understand many slavic languages , i would like to talk with slavic people to learn more about their language and culture
This Serbian lad is fantastic, speaking very nice, You can see that He is a professor of languages and has that nice and calm approach. He speaks each word separated with a mini-break, while when You speak Polish You You do not do that and You connect a few words in a single breath.. He could understand You even better if You would speak slower and not so connected, You have like to local speaking manners... with no intention to insult, just to give You a tip for future... Speak Polish as (the same manner) You speak Englis, clear and understandable. But still a FANTASTIC VIDEO!!!
Very well done, guys. Very useful discussion. I just wonder how it would work if a group of people one of each slavic country could understand each other. I would be interesting.
Ale fajna rozmowa, bardzo fajnie się Was ogląda i jest też ciekawa językowo. Studiowałam serbsko-chorwacki i zajmuję się językoznawstwem zawodowo, zatem bardzo mnie cieszy, że dzielisz się takimi filmikami :D Lecę sprawdzić czeski, bo tego też się uczyłam. :) Pozdrawiam! As a linguist I can say that it's a piece of really good work! Well done! :)
Im croatian and serbian and croatian are SAME language. However, there are quite a few COMPLETELY different words. And others are of course differently pronounced but they are the same. About those different words, those are due to other influences. Like lets say names for months, they are completely different, but thats only because Serbs use english names. Or I dont know, word for football, same thing. Tbh, all the words comming into my heads are examples of when the difference is because Serbs use english, turkish, or whatever word. (lawyer, mushroom, sack....) I really cant tought now of the same example other way arround, where Serbs use their word and we took Italian or German word. Damn, I really cant remember now anything. But whomever says those are different language those must be some idiots who swallowed the propaganda from 90s, than it was pushed the theory those are different languages. PS. Can someone please give me some words that are completely different but its because we (Croats) used some foreign word....please Im gonna die if I dont get any lol One more thing, the word "pozno" is used pretty frequently in croatia, not for "the end" but lets say for "pozne godine"
I am a serb from northern dalmatia, I use some words considered "croatian" like kruv, nogomet, zrak and so on and other considered "serbian" like mašina, hiljada (but I heard croats from southern croatia use it too) and others that I can't remember.
@@contekozlovski mašina is used troughout Croatia, hiljada depends, in Istra also lot of ppl say hiljada. I use both, tisuću and hiljadu, whichever pops to my head
The most obvious word difference I can think of is “bread”: “kruh” in Croatia, “hleb” in Serbia. Both seem to be borrowings from Proto-Slavic but slightly different original meanings.
Otherwise, standard Croatian avoids foreign loan words (“zrakoplov” for aircraft vs the Serbian borrowing of the French “avion”). However, I note that unofficially Croatians use many foreign loan words - whether they be French (“avion” is widely used despite the official “zrakoplov”) or borrowings from Latin/Italian (such as “arivat”, “akoštat”, “pensat”, and “parićat”) or English (“lift” vs “dizalo”).
Here is example from the time of former country, when we were living under the same regieme and familiar wit variants of each other. One day in cinema in Zagreb there was U.S. movie with Serbian titles. All the audience was laughing reading the subtitles because the language used. One example that I remember was "Turi bulju u klonju" and the whole audience was roaring of laughter. Yes we knew what it meant because we were living in the same country. Do you really understand this sentence?
Jaka jest różnica pomiędzy chorwackim a serbsko-chorwackim? Mógłbyś zrobić video z Chorwatem? Pozdrawiam - What's the difference between croatian and serbo-croatian? Could you make video with croatian speaker? Greetings
@Luka Srbin No need to push a unilateral agenda. The language is the same with different dialects and I wouldn't call it Serbian even though I am Serbian myself. There is no reason why it would be more Serbian than say Croatian but you living in a country devastated by poor politics might explain your need to heighten your position with grandiose thoughts of Great Serbia and the ancient Serbian language. No need to do that because you leave a bad message that says all Serbs think like you. I, and many of my close friends have no need for that. It's Serbo-Croatian or whatever one might call it. It's great we understand each other perfectly.
Word "sat" or "sati" in plural comes from Turkish language. In Croatian and in Srbian are many words that came from Turkish (because of Turkish Osmanlic conquest from 15 to 18 century), for example: tavan, majmun, kavez, čekić, čizma, jastuk, boja, sat, čaj and so on ... in some dialects number of borrowed words from Turkish is even biger (words like: kapija (doors), ćilim (carpet), jorgan (blanket), jok ! =no!, taman =all right/good, etc.
Kraj on serbo-croatian it has to do as well with where you live. It`s like a negihborhood/disctrict/suburb. Iz kog si kraja? From which suburb are you?
Nice video coming from seriba i understand polish prety well mainly because some words are really similar and some even indetical(altough i know polish a bit so that helped me a bit) nevermind have a nice day Cześć.
Nando mowi "ze soba" a ty upierasz sie ze w polsce mowi sie przy sobie.... przeciez "ze soba" znaczy dokladnie to samo i tez uzywa sie takiego zwrotu powszechnie
Here is "false friends" words in Slavic languages. Those are the words which sound the same or similar but have different meaning. You can choose any pair of Slavic languages. en.wikibooks.org/wiki/False_Friends_of_the_Slavist .
This Serbo-Croat guy literally mixed both Serbian and Croatian accent into one 😊 For a moment I was thinking he's from Serbia no wait he's from Croatia 😂 He use some Croatian phrases with Serbian accent, totally cool 😍
Serbs do not understand the language of only 2.3 percent of Croats from Zagorje, just as Croats do not understand the language of 2.3 percent of Serbs from the south of Serbia, all the others understand each other perfectly, linguists say that it is one language because over 96% of the grammatical rules are the same, about 99% of the words are the same, Štokavian Latin is a variant of the Serbian language, it is basically Vuk's (the famous reformer of the Serbian language) Serbian Latin from Eastern Herzegovina where Serbs live, but everyone has the right to call that language what they want, the communists called that language Serbo-Croatian (reformed in Novi Sad, Serbia in 1964) year! all after is a nationalist fiction
Hello, I’m from Ukraine, really like this idea. I already have seen all your mutually intelligible videos with Slavic languages on this channel, they are great. I fluently speaking in Ukrainian and Russian and I also have studied Slovak language in Banska Bystrica for five month so I couldn’t say that I’m shocked with the fact how much I could understand, but still wow). Especially it is was fun for me because you two were talking on two languages that I don’t know and have misunderstanding with with words država, početak, and kraj, but I understand both of you because all this words are present in Ukrainian). Hope to see more stuff like this in your channel. One more thing that was interesting for me that iskustvo in Serbo-Croatian means experience but in Russian the same word means art. Actually I think it’s a great idea for your feature videos, you can make it about words in Slavic languages that have similar root but different meaning. I know few more examples. In Slovak čerstvý means fresh, but in Ukrainian and Russian the same word means stale. Pozor means attention in Slovak, but shame in Russian. Sklep in Polish means shop, but burial vault or basement in UKR and RUS. Also булка (bulka) in Bulgarian means bride, but in UKR and RUS it is kind of bread, and I am pretty sure there is a lot more. I think that kind of video would be fun and useful at the same time, because it could help to prevent misunderstandings and confusing situations if someone would try mutually intelligible conversation in real life.)
Já asi už budu na sebe pyšný ;) rozuměl jsem z videa chorvatsky všechno, polsky skoro všechno. Nic jsem se neučil, jen rád poslouchám chorvatské písničky na YT.
Lol, in Ukrainian word "kray" can be translated as "country/region" just like in Polish, but at the same time as "the end" like in Serbian depending on context.
@@eddybulich3309 Not true because kraj and konac mean the same thing, the end to completion. You can also use svršetak...same thing. However, not to know that kraj means region or territory shows this guy's insufficiency of knowledge.
I understand like 5% of Polish. I find it the most difficult of all Slavic languages. But if I was reading it I would do much better I am sure. There was this song in Russian, listening I understood like 20% but when I read the words (in russian) I understood 90%. (From the slavic languages I have formerly studied only Macedonian)
Very interesting videos. I'm a fan of Slavic languages. I was born in Kiev but lived almost my whole life in the U.S. I grew up within the Russian-speaking community (even though everyone is from Ukraine) and am fluent in Russian but speak with an American accent. I completed both Ukrainian and Polish on Duolingo.com and cannot speak either one! LOL But they have helped me understand a lot more of all the Slavic languages! I'm a big fan of all your videos!
Thank you! I would recommend to you to practice speaking Polish and Ukrainian with native speakers but maybe before that you just need more comprehensible input. Have you heard about this method of learning languages? According to the theory you need to understand the language first before you start speaking confidently. The more input you get the faster you'll start speaking :) I've made some videos for getting comprehensible input in Polish that you can watch here: ruclips.net/video/dMzEzIt3ncE/видео.html :)
@@Ecolinguist Without going through Ukrainian and Polish on Duolingo, I wouldn't understand about 85% of you speaking Polish. But having watched all your videos, I can understand about 35-40% of your Polish
Well, that was all I understood about the dream. I hardly know any Polish, but I recognized the loanwords autobus and bagaż. I also recognized the word plecak (backpack).
In Polish language the word KRAJ means THE END ,too but only in the phrase from old Polish -this is example : Ja idę na kraj świata = I go to the end of the world .
That is exactly how you would say it in Croatian and Serbian. The fact is Croatian and Serbian are the languages that havy changed the least form the proto slavic language and pretty much all other Slavs can understand us pretty well, while we can ocasionally have some trouble understanding the rest of Slavs. But with that being said, we do understand all of you guys pretty well in the end.
In Serbocroatian Kraj doesn't only mean THE END, it also means AREA, like Varsavski kraj means the area around Warsaw including Warsaw. He forgot to mention it. And jeah, KRAJ also means one more thing, it can be a preposition, when something is near you, like besides you, you say KRAJ MENE and it's a shortened form of POKRAJ MENE. The difference between this preposition (PO)KRAJ and the word KRAJ used for either THE END or an AREA is that the preposition is pronounced with a short stress on A in KRAJ or a short stress on O in POKRAJ. But KRAJ as THE END and an AREA is pronounced with a long stress on A It's like KRAAAAAAAAJ, while the preposition is just KRAJ. Anyways, Serbocroatian is a tonal language, like Swedish and Norwegian and the type of stress is really important for the meaning of the word.There are four of the stresses, short one going up, short one going down, long one going up and the long one going down. So the preposition (PO)KRAJ would have a short upwards stress on O or a short downwards stress on A if you use the shortened version, and KRA(AAAAA)J has a long donwards stress on A. Also, one interesting thing about these stresses, here you can differentiate between an exclamation and a question by stressing differently. For example, if you wanted to just acknowledge that it's the end, you'd just say: Kraj. with a long downwards stress on A. But if you wanted to ask a question like: is it the end?, you could just say Kraj? with a long upwards stress on A.
surprised to hear Serbo-Horvatian is one language. in the 1990s. there was a trend saying it was an artificial invention of Soviet linguists, so when I started to learn Serbian in the 2000s online, it was Serbian and nothing else
The language is based on a common dialect (Štokavian), which was historically more predominant in Serbia and Bosnia than in Croatia. Putting a national marker on the language is tricky for political reasons, especially in the Balkans, but each country just names their standard version of Štokavian according to their nationality (so today, we speak of Serbian, Croatian, Bosnian and Montenegrin).
It's very interesting to me how even after less than a year of learning Bulgarian I can already understand a fair amount of Serbo-Croatian without speaking any other slavik language
You're correct; I've watched some Bulgarian documentary and I understood most of it - and I've never heard Bulgarian before. I speak Croatian (Bosnian & Serbian don't even have to be mentioned, they're 97% similar), Slovene (I live on the border of Croatia & Slovenia), Czech (my father is Czech), English (self taught), German (13 years of school). Speaking all of these languages and living where I live, I can understand most of Slavic languages - at least to get the context, if not all the words.
Film jak zwykle bardzo dobry z tej serii, nie spodziewalem sie ze tak dobrze pojdzie konwersacja, byc moze w micie o Bialej Chorwacji jest ziarnko prawdy :P
and christian ideology and cross in almost every slavic home is good? its also not our heritage.. we should unite by blood not by nations ! but this will never happend duo the bigest slavic nation is a monster who drink blood own brothers to just keep te empire .. last one were ukrainians which payed that price in blood and land to russia..
Well, I think that it is a generally accepted fact even among Slavs, that Bulgarians, Macedonians and Hellenic Slavs are not Slavs in a great extent, they just speak a Slavic language. But there certainly are Slavic nations as people, as an original tribe. I would say West of Russia, Belarus, Poland to a great extent, Slovakia, Northern and Northwestern parts of Ukraine can be most definitely recognised as "genetically" Slavic.
Ja sam Bosanac i ovo je i moj jezik, kako god mu ime bilo. Pozdrav svim Slavenima :)
bosnaki duzhe lubyat arabov i turkov
Dobro! Tvoj jezik zove se hrvatski jezik.
@@nemanacemu2024 ja tebi ostavljam da ga zoves kako hoces, a ja cu kako ja hocu. MOZE?
@@nemanacemu2024 Nikad se više neće zvati niti hrvatski niti srpski. Bosanski jezik je jedinstven ljudima koji uzimaju BiH kao svoju državu i gdje se priča upravo tim naglaskom i narječjem.
Ali u biti ti jezici jesu isti kao što je liguista ovdje rekao.
Sanela H Srpski jezik ne postoji... samo hrvatski. Sve je u povjesti napisano ,mozes procitati ako hoces. I ja to ne kažem zbog ni kakvo veze sa domoljubnosti I politike. Ako ideš u kanadi ne govoris kanadski jezik??? Ako ideš u ameriku ne govoriš američki jezik. Svaka stvar je Na engleskom jeziku. Opet po njihov povjesti. Nemoj mi kritikovati, ja znam da slabo pišem. 😂
I am under huge impression of Nando, how much he strived to speak clearly and to be understood!
I am slovak born and living in Serbia, Vojvodina, and I speak serbian and slovak every day. I can understand polish very well.
Same
Ver nice, Slovaks are brothers, volim sto zivite u Srbiji, zivi bili ❤️
@@Sava.S Slovaci su od svih najodaniji Srbima
That's interesting, did your family settle in Serbia during the Austro Hungarian forced migrations?
@@Semislavia Yeah
Slowo "kraj" po chorwacku može mieć trzech ružnich znaczenia: 1) kraj = koniec (end), 2) kraj = okolica, strona, kraina (teritory, land), 3) kraj, pokraj= obok, okolo, przy (kraj nje=at her [side]). Država=panstwo (state), from verb "držati" (= to hold something)po polsku trzymać, mieć, posiadać. Po chorwacku "mjesto" = 1) miejsce (place); 2) miejscowošć, osiedle (small town). Po polsku: miasto = grad (city). Dzienkuje bardzo. Do zobaczenia. Serdecznie pozdrowienie z Chorwacji polnocnej.
Are you Croatian who's learning Polish?
In Polish "kraj" has only two meanings - the second and the third one but they're not quite the same I'd say and the third one is rarely used.
"Kraj" usually means "a country", it functions as a synonym of "państwo".
But it can also mean "a side/an edge of something" - e.g. You look at the cake and you say: "Podaj mi kawałek z kraja" = "Give me the piece from the edge" ("kraj" as "krawędź" or "brzeg" so not exactly like you wrote "obok"). That's why we say "Ukraina" - because it's a country on the Polish edge.
"Država=panstwo (state), from verb "držati" (= to hold something)po polsku trzymać, mieć, posiadać"
We have a similar Polish archaic word: "dzierżyć" which means exactly "to hold something". Usually you'd hear it in the movie showing middle ages when a knight could "dzierżyć" something (tarczę = shield, miecz = sword or flagę = flag).
+DuchAmagi I have studied Polish on University as a subject B; so I have some knowledge of it. :)
+Krunoslav Mrkoci
Bok, ja sam Poljakinja i nakon odmora u Lijepoj Vašoj ja sam oduševljena Hrvatskom i hrvatskom jezikom! I hrvatski i poljski su slavenski jezici pa imaju brojne sličnosti, no nije ih baš lako naučiti, zar ne? ;) Što se mene tiče, najviše poteškoća stvaraju mi Vaše deklinacije - ja uvijek improviziram kada promijenim imenice po padežima u hrvatskom ;)PS. Vrlo dobro govoriš poljski (kao da si Poljak), svaka Ti čast! :)
+Krunoslav Mrkoci
Imala bih za Tebe jedno pitanje: kako Ti zvuči poljski jezik? Hvala unaprijed :)
Točno (tačno)!
How Serbs and Poles get along:
Pole: Kurwa?
Serb: Kurva!
instant BFFS
Orthodox Brotherhood haha no
Ukrainians use it, too. But be careful; the strength of these terms varies significantly from language to language.
Ukrainian and Hungarian too! Kurva
@@krizma_suave stfu
@@ivaurosevic1216 kaj tie to amerikanko
This guy is lost. "Kraj" is a legit term in Serbo-Croatian to describe an area. Yes, "kraj" means "end", but also mean an area or landscape = prelep kraj, Timočka KRAJina, KRAJolik.
In Russian, "kraj" (край) also means "edge, border", but also "region, area"
iritira neverovatno
Timočka krajina*
Well in polish there is also the word kraina- i guess this is only in proper names?
@ERDELMAN mozda on to misli na njegov kraj mozga
As a Slovak I can perfectly understand them both. Great :)
It's literally CRAZY how I can understand almost everything just because the speak clearly and slowly !!!
And what is your language?
Ja sam mogao da razumem neki srpski. Ali nažalost polski, je vrlo težak za mene... Ponekad sam mogao da razumem malo reči na poljiskom, ali srpski bolje! 😊👍🏻🇷🇸🇵🇱 Evo je, Španac sam. 😀🇪🇸💪🏻
Alvaro, me alegra leer cuando escribes en idioma serbo. Mi español es malo, pero puedo decir algo poco. 🙂
Bojan Bojić Siempre, ¡se hace lo que se puede! También, escribes bien el mío. Kako bih kažeo na srpskom, uvek ćeš moći da učiš Španski malo po malo. 😀👍🏻👏🏻
Bravo Alvaro i mi se trudimo da što više naučimo španski jedan od omiljenih jezika u Srbiji
Ого, а руски хот чут чут разумеш?
I'm learning Bulgarian and I only understand the Serbian speaker. The good thing is that I can understand almost everything he says :D
Good cause bulgarian is at least 70% archaic serbian, this is reason you understand us, speach like bulgarian is in Eastern Serbia, and Southern, where stayed archaic speach, this boy speaks mostly croatian dialect of serbian if you would listen people from Serbia look Zona Zamfirova movie test how much you understand, in movie there is form of serbian spoken 100 years ago, bulgarian preserved most of our old words.
@@marybee1594 That's funny because this is the exact same way Bulgarians feel about Serbian haha. Poz iz Bugarske
In Russian the word край has three meanings : 1) land,country 2) side 3) finish ,end. And the most common word for ‘end’ is конец ( like Polish koniec)
In old Polish the word KRAJ means ''the end '',too >>> In Polish fraze we say : Ja idę na KRAJ świata = I go to the end of world . So today we do not use this kraj as the end but only in the phrase like this because it is old word .
@@arturkaminski9570 instead we can use a word "kraniec" or "skraj" which both mean "the end" :)
@@arturkaminski9570 same phrase in Russian (край света); only I've always thought it meant "edge of the world", like, you know, in the olden days when the Earth was flat and had edges :>
Same in Serbian, this guy I guess was a bit nervous.
The same meanings in Serbian. " на крај свијета" means both and end and edge of the world. In this context, "крај" means that ther is nothing after that point of the world, neither space nor time :)
I'm from Brazil, my ancesters were polish settlers and I could understand almost everything you were talking.
Pozdrawiam od Brazylij
I've been on a dinner with friends from Russia, Belarus and Slovakia. It was funny because for example when I as a Pole didn't understand the word in Slovak, the guy from Belarus didn't have that problem. It was really a fun.
Sounds like the beginning of a joke. "So I'm having dinner with a Slovak, a Russian, and a Pole. The Slovak says..."
That's right, there are a lot of videos on the Norbert's channel where two or three people talk in different Slavic languages, and when I hardly understand one's word then some another guy say this word in another language and I can easily get what they're talking about. Sometimes I can understand them better than they do. That's how it works :) I'm from Russia btw. And also there is an Interslavic language which is understandable by all the Slavic languages speakers, that's great.
Inter-Slavic dinner :)
This nice man from Serbia =Barcelona :) is very INTELLIGENT !
Some additional information about Croatian language:
I read somewhere funny definition of language (What is language?): It is a dialect with an army and a navy of its own. ..(or something like that). It seems that official definition "what is language" and "what is dialect" is different in linguistics' tradition of each country; for example, I was told that in Poland they consider: if some tongue has a written form of existence then it is a language, not a dialect.
In Croatia, where I come from, we are taught in school that Croatian language has three dialects: kaikavian (in north-west), shtokavian (eastern and central parts of country) and chakavian (on the Adriatic coast); (ča, kaj, što= meaning: what?).
Of course, modern standard language was made in the middle of 19th century, based on shtokavian dialect as the most widespread and the most intelligibile to speakers of other dialects, and because of prestige of baroque poets from Dubrovnik, as Ivan Gundulić, whose language is shtokavian.
But, the interesting fact is that the earliest Croatian literature was written in chakavian dialect, in the cities on the sea- coast, begining from 14th century, and especially during the renaissance period (15th and 16th century) when lived Marko Marulić, "father of Croatian literature". Few years ago (from now), the third Croatian dialect, Kaikavian, was recognized by international linguistic association and gained official status as a LANGUAGE! with official designation, because kajkavian has written texts going back to 15th and 16th century. Golden age of kajkavian litterature was during 17th and 18th century when it was named as "horvacki". Second "golden age" in kajkavian litterature is 20th century when kajkavian was used to produce poetry of high artistic level, for example: "Balade Petrice Kerempuha" by Krleža; Fran Galović (from Podravina region) wrote liric poems "Z mojih bregov" ( From my hills); Domjanić (from Prigorje region around Sv. Ivan Zelina) wrote "Kipci i popevke"; and Ivan Goran Kovačić (born in Gorski Kotar region) wrote "Ognji i rože". These are 4 most excellent poetry works in kajkavian language, and all of those are written in 1st half of 20th century.
It is particularly confusing when you have a dialect continuum as you do among the Slavic languages.
There were not Coats in Hercegovina till the beginning of 20th century. All people who are talking stochavian dialect are Serbs. Catolic chirch converted catolic Serbs into Croats.
@@vesnajelovac3951 Dear Vesna, there is no such thing on planet as "catholic Serbs". Serbs are members of orthodox church. 2) Serbian Orthodox Church is more nationalistic organisation than a Christian one.3) Majority of population in region to the west of Neretva river are catholic Croats. (Remember Međugorje, Vesna!) 4) Livno i Duvno regions are the strongholds of Croats in Bosna i Hercegovina. Emperor Konstantinos Porphirogenetos wrote in year cca. 950 in his work "De administrando imperio" (chapter 30 i 31) that Hlivno i Pliva i Pset were counties (županija) in Croatian state. 5) Orthodox populations came to the modern western Bosna in the time of Turkish Ottoman conquest, because Ottoman armies expelled or killed Croatian populations. Orthodox Vlahs (Vlasi) came as a Turkish servents to these areas of western Bosna (around Banja Luka). Vlasi originally were not Serbs, but Serbian Orthodox Church turned them into Serbs, because Vlasi didn't have their own church organisation. 6) Entire area of modern Bosna and Hercegovina which is to the west of Neretva and Vrbas river before Turkish conquest was part of Croatia.
@@krunomrki I do not have time to explain in details, but you can watch 'Cija je dubrovacka knjizevnist' by Goran Saric.
Hrpa stvari koje priča Šarić uopće ne stoje ni po kojim mjerilima jer su netočne, a sve što on priča isključivo je u službi njegove vlastite promocije da se istakne, nahrani svoj ego, i zaradi koju paru. ...Dubrovačka književnost je ona koju su stvarali katolici (treba imati na umu da dubrovačke vlasti nisu dopuštale za vrijeme Republike gradnju ni jedne pravoslavne crkvice unutar područja Grada jer nisu željeli da se pravoslavni počnu uvlačiti u Grad). Ta je književnost, a možeš posuditi u knjižnici (nadam se da tamo gdje živiš postoje u originalu i Dundo Maroje i ep Osman) i sama provjeriti kojim i kakvim jezikom su ta djela pisana. Riječ je o mješavini ikavice i ijekavice. I to nema nikakve veze sa Srbima. Kao što ni sama Crna Gora, na primjer, nije srpska zemlja, nego su Srbi kao većina nametnuli izvornim Crnogorcima svoju Crkvu silom prilika.
Polish sounds to Serbs like: bž, pš, ž, š, bš, pž...witam kurwa
Well in Croatian and Serbian you can say: "Rodni kraj." and it means place you were born. Also we have words like krajolik, krajobrazba itd.
Hmm what does itd. mean?
Zezam se 😜
Evo već 3 meseca slušam Norberta i poljski sam počeo shvatati bez ikakvoga predznanja.
Naravno, ja nisam akademski učena osoba, ali volim naše jezike.
Na ovome kanalu svako može naći ono što želi. 🌄
Black Sun Goku - Toni Andrić I as a Russian understood it like “ i tak dalee” which means “and so on”
Кира Сокол Cool. I'm a Croat. I was just joking around. In Croatian it is " i tako dalje" 🙂
In russian you can say rodnoi krai too
there is some magic in those older videos from ecolinguist which have no transcript and no translation, but at some moment you just START understanding them both (i am russian)
Nando was great! He spoke so clearly and explained Serbo-Croatian very well!
Whenever people are confused about Serbo-Croatian I explain it to them the same way that Nando does by making an analogy to English. Calling Serbian, Croatian and Bosnian separate languages would be like insisting that Australians speak Australian, Americans speak American and the English speak English. It's all the same language and they're all mutually intelligible, but there are regional differences. You cannot claim that English and American are distinct languages because they use "chips" and "fries" differently or because they have varied accents. Ultimately any British English speaker will understand any American English speaker, and the same can be said of Croatians, Serbians and Bosnians understanding one another.
Well said.
I am from Bosnia, I speak Bosnian language and I dont speak Srbo-Croatian language.
exactly! it’s all Serbian with different dialects and accents
You're so dumb. Do you even know history at all?
Okay, tell me this - how come is English spoken in America and Australia? Is it national language of native Americans or is it the language that came to those continents by colonialism?
Let me put it other way so it can be easier for you. Imagine that you are a native english speaker from UK and you move out to USA, what language do you speak now? Did your english magically dissapear or you still speak the same language? Of course you still speak english.
And that's exactly what happened in America and Australia. English colonizers settled down to USA and Australia, but they still speak english. Then many other nations like Germans, Jews, Slavs, Italians came and they learned english to adapt to them. It's all english language.
Now lets go back to Croatia and Serbia. Did Croatia colonize Serbia? Did Serbia colonize Croatia? Did Serbs settled down to Croatia and spread their language there? Did Croats settled down to Serbia and spread their language there? NO
Croatian and serbian were not spread by colonizers, they were not spoken by the same nation. There are 2 nations, Croats and Serbs. They didn't get their native languages from colonizers, they had their national language since forever.
Do you see now how stupid your example was? Croatian and serbian languages are 2 different languages because they are spoken by 2 different nations and because they have their own history, dialects, literature, development and continuity seperate from each other.
In the historical text Vinodol's Code(Vinodolski zakonik) from 1288 the term "croatian language" was used. Do you want to say Croats from 1288 lied about their language, or that they don't have right for their own language?
Croatian and serbian had THOUSAND years of seperate history just like croatian and slovenian, just like spanish and portuguese, just like any other language, but they created a yugoslavian ideology that they have to be stronger together and that's why those 2 languages became closer over the last 100 years.
But can 100 years of Yugoslavia erase the 1 000 years of Croatia and Serbia?
Serbo-croatian was a political and communist term to name all the dialects in Yugoslavia one language, but it doesn't have linguistic and historical background.
How can the dialect that is spoken only by Croats be a part of SERBO-croatian language and how can the dialect that is only spoken by Serbs be a part of serbo-CROATIAN language? How????
By that logic I can say portuguese is spanish, it doesn't matter that they speak different dialects, but they are the same language.
Don't you see how dumb you are?
What if Croats decided to make kajkavian dialect the standard language, would then there be language called sloveno-croatian? What if Serbs made torlakian dialect the standard language, would then there be serbo-bulgarian? It's all nonsense.
English language was spreading through colonialism, but croatian and serbian were not. They were always 2 seperate languages with seperate history, literature and development.
How can kajkavian poem from Zagorje be a part of SERBO-croatian literate if Serbs don't speak kajkavian and not a part of slovenian or croatian even thought both Slovenes and Croats speak that dialect?
Croats and Serbs share only one dialect and not even fully. Croats and Bosniaks speak western štokavian which is a croatian dialect and Serbs and Montengrins speak east štokavian which is a serbian dialect. So Croats and Serbs don't even share a dialect, only a group of dialect. And Croats don't even speak or understand torlakian while Serbs don't even speak or understand kajkavian and čakavian!
How can it then be the same language? If you show a slovenian video or song to a Croat(especially kajkavian speaker), Croat would understand it and feel close to those slovenian words and phrases, but if you show some bulgarian song to Croat, Croat would not understand it at all. Croats can probably even understand czechian and slovakian better than bulgarian. Linguistically slovenian and croatian are closer to western Slavs than other South Slavs.
Serbs will easily understand some bulgarian song while they won't understand any of slovenian. How then is it the same language?
Thousand years of different history, dialects, literature, development and continuity and you want to erase it all in favor of 100 years of Yugoslavia?
Yugoslavia is just 3% of croatian and serbian history, you will ignore the other 97% of their seperate history and development and take into consideration only the 3% of their history?
Isn't it hypocritical? Croats and Serbs didn't have any common and connected history in all of thousand years and now you want to erase it all and count history only from the last century what was the first time ever in history that Croatia and Serbia had a connected history?
It's easy to say "Croats and Serbs understand each other so that's the same language" but try to prove it by historical documents and sources!
You can be dumb and ignorant how much you want, but you can't decide what is a language and what is not.
Hahahah you really created this example about English language in USA and Australia and thought: "wow I'm so smart" 😂
Oh poor child, you know nothing, you have to study and learn so so much until anyone can take you seriously! 😂 so sad
@@NoctisAquilayou're even more stupid and brainwashed than her. How can it be serbian when serbian before was closer to bulgarian than it today is to croatian?
Love Poland , beautiful culture, beautiful country, beautiful people and language i can understand :D
Thank you for your kind words ^_^
I’ve been studying Serbian for a couple of years now and I’ve only just started to make progress in it. I was so pleased that I could understand most of what was said in this video! However, what I found most interesting of all is that when he didn’t understand the Polish, nor did I and when he did, I did! So, I guess that means I’m doing well! Anyway, I was hoping there’d be subtitles but there weren’t any, unfortunately. Any chance of them being added soon? I understand written Polish better than spoken thanks to Serbo-Croatian!
The intelligibility between Croatian standard and Polish is slightly higher than Serbian standard and Polish.
The Croatian nonstandard Kajkavian and Chakavian have many west slavic elements while nonstandard Serbian in the South transitions into Macedonian and Bulgarian.
Try finding a native speaker of Kajkavian or Chakavian it would be more interesting!
The standards were taken from Bosnia for Political reasons for Yugoslavian unity and never changed (they are only now bastardising the Croatian standard)
It's the fox! “Bastardizing” the croatian standard? Aj ne sere molim te. Hrvatski standard je štokavski, i najgovoreni i ispavni je. Kajkavski i Čakasvi jesu lijepi i moraju se sačuvati, ali ne izmišljaj molim te da su to standard hrvatskog, jel ih i čak većina Hrvatske ne govori.
@@slavic9437 Prvo, kojim ti jezikom uopce pokusavas pricati?
. Drugo, niko ne spominje nis o tome da stokavstina nije najrasirenija danas yadayada.
Ja govorim o tome da je varijanta ijekavske stokavice koja konstituira danasnji standard dosla iz BiH pred provalama Osmsnlija i s time nije podobna da predstavlja Hrvatsku kao drzavu i njenu jezicnu povijest kao standard.
Moze ona bit standard no onda cemo uvesti malo transparentnosti i prestati s preseravanjima, bastardizacijom standarda, ustaskim prisvojavanjima BiH, (jer muh ijekavica je Hrvatski...???) i slicnim pizdarijama.
A ustase i yugonostalgici alike nek se gone u kurac i kome god drugome da smeta sta govorim.
Čakavski je skoro nestao zbog politickih igrica a zauzimao 40% jezicnog prostora u proslosti prije nego su relevantne politicke zanosilacke igrice zapocele.
To je jednostavno steta, jer zbog pizdarija odlazi jezicna bastina, a koja je krucijalna za razumijevanje nastanka juznoslavenskih jezika.
Cak i ikavska stokavica se preselila iz BiH pred provalama Osmanlija u unutarnju Dalmaciju i pomakla čakavski prema obali i otocima, no ona je svojstvena hrvatskoj (uz zapadnu hercegovinu odkud je i dosla).
Doticna ijekavica je moj materinji jezik, nisam ni cakavac ni kajkavac, a opet je ocito da je standard samo zbog politike, (pogotovo jer je u proslosti ijekavica bila rijetkost u Hrvatskoj), a u isto vrijeme da je nepodobna za tu poziciju.
@@lil_weasel219 Krajnje je vreme da to promenite😂
The interesting thing is that all the standard variants of Serbo-Croatian are based on the same dialect, so the actual differences between standard Serbian and standard Croatian are less than between different Serbian dialects. Same thing with Croatian dialects.
As you've noticed it is quite a complex issue. :)
There is a film - Balkan - a barrel of gunpowder, or something like that in English. A barrel of gunpowder in every sense dear Norbert.
When I read these texts I can only laugh and laugh, how stupid we Yugo - Balkanitos are.
Only fools and horses.
The similarities between the standard version of Serbian and Croatia are a product of the efforts of the 19th century Serb linguists Vuk Stefanovic Karadzic who picked the Croatian dialect of Hercegovina as a model for the Serbian literary language. A couple of decades later, Croats followed his example. The intelligentsia of both countries at that time became enamored of the idea of Pan Slavism. After the unification of Yugoslavia the promotion of this particular dialect intensified. With some limited modifications it became the standard language of public schools, media, army and transportation.
The development of standard "Serbo-Croatian" has parallels with the process that led to the development of Nynorsk in Norway - politics shaping a language.
@@arnoldharris2579 Oh, wow. The "Croatian" dialect of Herzegovina 😂
@@nusproizvodjach Vuce vuce bubo lenja, sta ce reci pokolenja?
Izgleda da ce govoriti gluposti... Teske glupacine ce reci.
This conversation didn't go as badly as I thought it would. I understood almost everything the Serbo-Croatian person was saying, mainly because I have been learning Croatian/Serbian for a few years now, but even if I would have never given myself any practice to learn the language, I would still be able to understand a decent amount of what he is talking about 👍 Oh, and did I mention I absolutely love the Balkan countries? 😍🇭🇷🇷🇸🇸🇮🇲🇰🇧🇬🇧🇦
We also love Poland and Polish people, you'll be always a dear guests.
Maksim Lipecki Thank you my Slavic friend :) And, if you want, you're more than welcome to visit our country too! We love your people, including your language!
Our love is mutual and I know that for a long time. Your language is also quite beautiful as you said for ours.
Maksim Lipecki My first encounter with Croatians was in 2015 when I flew to the beautiful city of Dubrovnik and noticed quite a lot of similarities with Polish, though I must admit Russian has also helped me understand your language a little bit as Croatia (a long time ago called Yugoslavia) once used to be run by the Greek Orthodox religion when the Serbs were in power which Russian has also shared, making both languages somewhat closer to one another than, let's say, Polish with Croatian. Despite the closer geographical distance from Poland to Croatia, it is true to say that Russian has more similarities with your language than Polish does, all because our country is run by the Catholic religion, introducing countless Latin loanwords which have been present in our language ever since we Poles accepted Catholicism to become our main religion pretty much everywhere in Poland roughly less than a thousand years ago. From then, Polish started becoming 'less Slavic' and had therefore clearly lost a lot of the vocabulary that connects all of our languages together. Croatian did not take the same path, but rather borrowed some of its vocabulary from other languages such as Italian (during the Venetian invasion) and Turkish (during the Ottoman invasion) - these two languages probably influenced Croatian the most because of the common history between your language and theirs. Luckily for us, we were never invaded by the Venetians nor taken over by the Turks because of our strong army which could adapt quickly to incoming invaders. But if not for the army then I'm sure that to this day Polish and Croatian could have had more in common in comparison to the actual reality of today. But still... a beautiful language ❤️😍🇭🇷
I'm Serb actually, but never mind.
Ох, сербско-хорватский, услада для слуха!
Очень люблю этот язык, он кажется мне таким складным, таким красивым и отчётливым... На нём очень много красивых песен в жанре поп-фолк. =)
Особенно хороши в этом языке слова с маленьким количеством гласных, кстати. Интересно звучат.
Interesantno.
Kraj = koniec po polsku (if I understand correctly) and in Serbian at least, you can say konačno to say "finally", and you can turn that in to "okončati" which means "to end". "Okončaću ti bol" (I will end or put a stop to your pain). But to add to this layer, you can use the word Kraj to describe an area, "To je lep kraj" (It is a nice/pretty) area, some areas even use the term KRAJina in their name.
Slavic languages and their relationships are endlessly fascinating.
W takich rozmowach fajnie jest robić tak jak Nando tzn. używać archaizmów :D. To bardzo pomaga na przykład gród zamiast miasto bo w sumie kiedyś nie było miast a były grody z których dopiero później wyrosły "miasta" ;). Albo słowo mnogo jakiego dzisiaj używa się rzadko a jest zrozumiałe dla wszystkich Słowian. Bardzo dobra jakość obydwu można bardzo dużo zrozumieć z serbskochorwackiego Nando mówi bardzo wyraźnie i o to chodzi!
Витам!! А яки есче знаш архоизмы для зразумения на взаим ?
Standard language is not a dialect. It could be based on dialect, but it is actualy artificially created. It is the fact that the Croatian standard and Serbian standard are not completly the same language: rules are different, some words are also completly different (vazduh=zrak; đubrivo=gnojivo; gas=plin; pozorište=kazalište; fudbal=nogomet; odgoj =vaspitanje; vlak=voz; sprat=kat; nauka=znanost; istorija= povijest; makaze =škare; učešće = udio, udjel; učestvovati =sudjelovati, etc.). It is true that for foreigner it would be easier to learn Serbian than Croatian standard because Serbian language is more simple in so called: reflexion of ancient Slavic voice / iat/. For example: Serbian: vetar = Croat. vjetar; Serb: posle, polednji = Croat: poslije, but: posljednji; Serb:dete, plural: deca = Croat: dijete, plural:djeca; ceo= cio or cijeli; Serb:deo, verb: deliti= Croat: dio, verb infinitiv:dijeliti; umetnost=umjetnost; smeh= smijeh; etc.). Also, in Serbian one group of verbs is created with ending: - ovati, similar to Polish = ować: (prepakovati = Croat: prepakirati; lakovan = lakiran) in Croatian that group of verbs has ending - irati. There is also difference in sintax: Croatian language standard is to use infinitiv form of verb (ending =ti or =ći) where Serbian language normaly is using form of objectiv (da + present tense) , for example: Serbian: "Hoću da idem kući." versus Croatian: "Hoću ići kući." ; Serbian: "To moraš da otpevaš ovako." Croatian: "To moraš otpjevati ovako.", etc. Also, the most significant difference is that Serbian language could be and it is often written in both: in Cyrilic as well in Latin alphabet, and Croatian language is always written only in Latin alphabet. Conclusion is: purely linguisticly we can say that Croatian and Serbian standard are the same language with two centers of official standardisation: one in Zagreb, and other in Beograd, but actualy for the greatest part of Croats is as some kind of insult to say that their language is Serbian or Serbo- Croatian, because this are two separate states, two separate traditions and histories. Yes, Croats and Serbians were in past together in two states: in first Yugoslavia (1918- 1941) and in second, socialist Yugoslavia (1945 - 1991), but our "hanging out" together in both times ended in bloody wars.
Krunoslav Mrkoci Razlike su zanemarljive.
Croatian seems like it is more similar to Bulgarian in vocabulary. Serbs must have changed theirs
Sorry, heard this all before and it's misleading. Croatian and Serbian have many differences as you have pointed out. Nothing you say is wrong. The point is that all these differences are no more and in many ways much less than in variations of other languages. For example, the differences between the French of Canada and the French of Europe are way beyond any differences between standard Croatian and Serbian. The Portugues of Brazil is more different from European Portuguese. Even the differences between the English of the UK and the USA are easily equal to the differences between C and S and certainly in terms of pronunciation much greater. You hit the nail on the head with your comments about feeling insulted. It all comes down to culture and history. You try to argue like a linguist but to a linguist they are variations of a pluricentric language which themselves do not even follow exact political borders. Serbians in Bosnia have a more in common with Croats in terms of pronunciation than Serbs in Belgrade. You have every right to call your own language whatever you want. Standard Croatian and standard Serbian are not the same. I agree. But the differences are not large enough for them to be considered by most linguists to be completely separate languages. The variations have different names for cultural, historical and even religious reasons. Enough blood has been spilled over this nonsense. Just stop it now.
Jeśli ktoś zna dobrze język polski, zna archaizmy, orientuje się w regionalizmach i liznął trochę np. rosyjskiego albo innego języka słowiańskiego, bez większego problemu dogada się ze Słowianami.
Mnie wydaje się, że akurat rosyjski najlepiej rozszerzy horyzonty Polaka. Czeski lub słowacki są chyba zbyt bliskie, żeby objąć spektrum słownictwa używanego w innych językach słowiańskich.
Mnie oprócz rosyjskiego, którego uczyłem się w szkole, pomógł również tydzień spędzony we Lwowie, bo uświadomiło mi to, że "g" może być wymawiane jak "h" - dopiero wtedy zrozumiałem, że występujący w "Krzyżakach" Czech Hlava to po naszemu Głowa :)
Wydaje mi się też, że wyobraźnia słowotwórcza pomaga szybciej przekształcić brzmienie wyrazu w innym języku na polski. Łatwo przychodzi mi znalezienie w złożonych wyrazach krótszych rdzeni i poskładanie tego "do kupy", a moja żona (chociaż ma ten sam poziom wykształcenia lingwistycznego z PRL, tzn. rosyjski, a od liceum angielski) traktuje każde słowo oddzielnie i gdy byliśmy na wakacjach w Bułgarii, rozumiała znacznie mniej ode mnie
@@pazdziochowaty gdy będziemy rozmawiać powoli [медленно/polako] między sobą to się dogadamy
p.s. Ja znam polski i uczyłem się 8 lat rosyjskiego i rzeczywiście jest to ułatwienie dla mnie ;)
@@pazdziochowaty Z każdego języka słowiańskiego coś pomaga. Dużo zależy od tego, w odniesieniu do której grupy językowej (zachodniosłowiańskiej, wschodnio-, itd.). Czeski język znacznie pomoże na przykład w zrozumieniu kaszubskiego i słowackiego, a także trochę łużyckiego. Rosyjski pomoże w zrozumieniu lepiej białoruskiego i ukraińskiego.
Ежели смотреть на речь как хорват,то в русском тогда получается тоже много архаичного славянского,не знаю откуда в сербско хорватском такие слова касно-поздно,сада-часы.......
15:27 he mixes language as a standard language and a language as a system of dialects, Croatian consists Čakavian, Kajkavian and Western Štokavian, and Serbian consists Eastern Štokavian and Torlak
Ubielwiam ci widea. Dziękuję za czas, który bioresz dla ich robienia.
Języki śłowiański - najpiękniejszi na świecie!
It was interesting to watch :)
I'm Ukrainian-Russian bilingual speaker and I understand about 60% of both guys (though I realize that the most phrases are simple, and the pronunciation is clear enough).
Also it's kind a funny that sometimes I understand Croatian, while Polish guy cannot, and vice versa
It is serbian guy ! :D
You're not a belingue . Глупо считать себя белингвом в языках которые сильно похожи
@@eugen-gelrod-filippov I mean, idk, they're still different languages with different standardized forms. I'm pretty sure you wouldn't tell a Spanish and Portuguse speaker that they dont know 2 languages
@@Cream12345Ice There cannot be an answer YES or NO. But judge for yourself, I understand Ukrainian and I have never learned it in school or anywhere else.
imamo i mi kraj kao mjesto. kraj moze biti the end a moze i mjesto kraj
Baš tako. 👍
jsem čech a rozumněl jsem celkem srbsky
Dělal jsem ze zvědavosti malý průzkum srbštiny a Srbové mají mnoho slov totožná s těmi českými i se stejným významem, po polštině a slovenštině by to mohl být další z podobných jazyků.
Jsem Polak a taky rozumim chorvatsky nebo srbsky, ale mene neż ćesky a slovensky, aćkoli myslim si, że my vśichni zapadni Slovane zavidime Chorvatum jejich snadneho pravopisu :)
Jestem z polski i też rozumiem czeski i serbski :D
Lubię wszystki języky Slowianianów, bo to jest dużo zabawy.
Robertosław Iksiński pravopis je srpski. Vuk ga napravio ;-)
ten chorwat jest mega inteligetny i szybko załapał o co chodzi
Akcent jest bardzo Serbski pomimo że te dwa języki się praktycznie niczym nie różnią
@@draxon8973they are two seperate languages
Great video! It's a fun to listen how you guys switch between three languages and I understand them all.
Amazing! Serbocroatian sounds so cool. Once again congratulations on this exciting linguistic project. I unfortunately do not understand any Slavic language but find them to be amongst the coolest and most beautiful in the world. Best regards.
He speaks Serbian. There's no Croatian here.
Not true, Croatian has the same exact words such as spavati which simply means to sleep.
I'am from Croatia and that guy spaks serbian. Croatian and Serbian are different languages. In Croatia we speak croatian language.
@@philipanthony4517 No we do not have the same words. Some words are same, some are different. For example ''Air'' in croatian is ''Zrak'' in serbian is ''Vazduh''. ''Rice'' is ''Riža'' in croatian, and ''Pirinač'' in serbian, ''Island'' is ''Otok'' in croatian and ''Ostrvo'' in serbian ect.. Also grammer is diferent. For example '' I will go to sleep'', croatian will say ''Ja ću poći spavati'', serbian will say ''Ja ću poći da spavam''. ''I will jump in ocean'', croatian '' Ja ću skočiti u ocean'', serbian '' ja ću da skočim u okean''. ect..
@@ivanlonza8986 He explained it from a linguistical standpoint. He never said they are politically the same language. But if you're a linguist and you study Serbian, Croatian, Bosnian, and Montenegrin, you're studying the linguistical Serbo-Croatian. (notice that Slovenian and Macedonian are not included because they are truly linguistically distinct.)
I just noticed it for the first time: Serbcroatian seems to like to put a full 'i' sometimes at the beginning, sometimes at the ending of words. E.g. imati, which has both.
They're hardly more than Mundarten of each other, let alone Dialekten-- except when it comes to Slovenian and Macedonian.
I am russian and I understand them very well but Serbian was a little bit easier for me )
Have you already made such a video with Kashubian? :) or maybe Sorbian?
Not yet but I'm working on it ;)
Amen
How about Polish Highlanders Górale?! :)
Nando speaks pretty straight ahead standard štokavski (where što is used both as the interrogative and relative pronoun) . In some dialects of the language - particularly kajkavski - you would find even more similarities. Fascinating video. I taught English as a second language in a city where we had many speakers of Slavic languages. They very quickly learned to communicate with each other. As a child, I was astonished how readily my grandmother could speak with people who ostensibly spoke other languages, though having learned Croatian (and other dialects of it at the same time) in my teens and spending time with speakers of related languages I could understand how readily this can be done. Understanding a few sound changes between the languages really speeds up the process (for example South Slavic g changing to h in Czech and Slovak, stressed o changing to i in Ukrainian).
By the way, in our language, "kraj" is often used to mean "region", and mesto/mjesto is used to mean "place" which are semantically related to the Polish usages, though not exact. As Nando points out, we use "grad" for city, related to Russian город. Interesting that both Polish and Ukrainian use miasto/misto, but Kashubian uses "gard".
In Polish 'kraj' means 'state/country', while 'miejsce' means 'place' :) Quite close.
We have a Polish word "gród" which means "fortification". In old Polish it also meant "city, town". Words "gród, grad, gard" is all the same words coming from proto-slavic word "gordъ". Polabian Slavs used to say "gord" before they became extinct.
Polish language used to be even more similar to other Slavic languages up to the XVI century, after that some bigger changes happened.
In old medieval Polish word "miesto" meant "place, location", after a while the ablaut of vowels occurred in Polish and "miesto" became "miasto". As the time went on the word "miasto" was expanding its meaning to "city, town". To mark the difference between the words "place" and "town" the word "miasto" got its diminutive form "miestce" or "mieśćce". From now on the word "miestce" as a diminutive of a word "miasto/miesto" was used to describe "place" and the root word "miasto" was used for a bigger meaning "town, city"...;))
"Miestce" or "mieśćce" evolved further into "miejsce" - the form which modern Polish uses until today.
Few examples of old Polish words (compared with Serbian) that got replaced by new other words:
1) pośledny (srb: poslednji) --> ostatni ,
2) pąć (srb: put) --> podróż,
pątnik (srb: putnik) --> podróżnik,
3) wrzemię (srb: vreme, vrijeme) --> czas,
4) gród (srb: grad) --> miasto,
5) dzierżysz (srb: držiš) --> trzymasz,
6) łątka (srb: lutka) --> lalka,
7) miesiąc (srb: mesec, mjesec) --> księżyc,
8) parst (srb: prst) --> palec
(in old Polish "palec" meant only "thumb" hence old Polish saying "zostać sam jak PALEC" (ostati sam kao palac - to be left alone like a thumb) because the thumb is placed "away" from the other fingers on a human hand. In Polish we say "palec" for "finger" and "kciuk" for "thumb" nowadays, however in old medieval Polish it used to be "palec" for "thumb" and "parst" for "finger"...just as it still is in Serbian (palac, prst),
9) barzy (srb: brz, brzi) --> szybki,
10) swadźba (srb: svadba) --> wesele,
11) słza (srb: suza; por. cz, sk: slza) --> łza,
12) jutro (srb: jutro) --> rano,
13) kako, kakoć (srb: kako) --> jak,
14) kielko (srb: koliko) --> ile,
15) ćma (srb: tama; por. cz, sk: tma) --> ciemność,
16) wobec (srb: uopšte, uopće; por. sl: vobče, sk: vôbec, cz: vůbec) --> ogólnie,
17) dziecię (srb: dete, dijete) --> dziecko,
dziecięcia (srb: deteta, djeteta)
dajesz dziecięciu (srb: daješ detetu, djetetu),
18) czędo (srb: čedo) --> dziecko,
19) łomić (srb: lomiti) --> łamać,
20) rościesz, roście (srb: rasteš, raste) --> rośniesz, rośnie,
21) łeż, łża (srb: laž) --> kłamstwo,
łgać (srb: lagati) --> kłamać,
łżesz, łże (srb: lažeš, laže) --> kłamiesz, kłamie,
22) pczoła (srb: pčela) --> pszczoła...
.....
There's many more of these words in Polish that got replaced with other ones...:))
Thank you for so many examples! 🤓
@@Smalec77 does the word ogrod (garden, I am typing with the phone and can't write it correctly) have some connection with grod?
@@gaiacarfora7814 Ograda in Serbian means a fence. It might stem from oko/okolo grada ---> o(ko)grada - around the city and hence the new meaning fence. But you have a fence around a garden to sometimes... I'm no linguist, these are just my thoughts.
Nando is BEAUTIFUL
KRAJ is not only "end" could be some area (county), or similar. For example "u tom kraju govore čudno"... "they speak strange in this area"... "rodni kraj" means "area you were born in" (not only homecity - larger).
I am from Bosanska Krajina... Krajina comes from combination of this meaning. It is area at border (end).
I think on Croatian is KONEC also END. But KRAJ is more used word.
Thank you for clarification 🤓👍
There is no konec in Croatian. There is only konac, meaning the thread. End is kraj or završetak.
@@ladybird169 My bad, KONAC (not KONEC) can mean end... NA KONCU = AT THE END, for example. Same word as thread but different meaning.
To me, Serbo-Croatian sounds like Russian spoken with an Italian accent , which is actually cool .
yeah i kind of agree haha
WOW I never thought about that...
The music is the same way. In New York where I lived I passed a pub on a main thoroughfare playing on the jukebox Italian-sounding music but with lyrics that were definitely Slavic-sounding, a little like the Russian I'd studied in a classroom. I went inside and discovered it was Yugoslav (it was before the break-up). It was my first encounter with the culture.
Lots of people who speak Slavic languages love learning Serbo-Croatian because it sounds cool to them :)
Serbo Croatian language does not exist. In Croatia we speak Croatian language. Croatian language has its own standard, rules, words and grammer.
The Serbo Croat guy didn't get that "Kraj" also means "Region" or in their context "State" and not only the beginning or end...
Yes it all descends from Proto Slavic seperated only by time and geography which added variation to the Slavic language(s)
It's called the Neoshtokavian language, it is the basis of literary Croatian, Serbian, Bosnian and Montenegrin, specifically Eastern Herzegovian (for the purposes of pan-Yugoslavism in the late 19th century for obvious historical reasons) which was utilized as the standard. Two other Croatian languages exist that are separate (Chakavian and Kajkavian), and so does one other Serbian (Torlak) - Serbian and Montenegrin have partial basis in their own dialects such as the Montenegrin Zeta-Raška which is strongly displayed in the accent (which often waves to Bulgarian and Macedonian which Bosnian and Croatian do not) whereas Croatian is more faithful to Eastern Herzegovian in addition to some introductions of other dialects.
Jaaaaako zanimljivi snimci!! Bravo!
It is interesting how he explained the linguistic side very well, how croatian and serbian are linguistically the same language, but the other half of the explanation he avoided. If they are linguistically speaking the same language how come they are politically considered different languages. That would be a fair explanation. Because any foreigner that comes to balkans and tries saying that croatian and serbian are the same language is not going to have a good experience. So he could have been fair and he could have explained the political side of things as well as religion being an important factor why Croatia, Serbia and Bosnia an Herzegovina have very strong natinal feelings despite speaking basically the same language. He didn't have to go in depth, explain the war or history or express his own opinion ar any of that. A simple rundown of facts would have been enough to give context to someone who has no knowledge about the area.
Сърбина го разбирам но поляка ми е трудно
Ты Bulgarian?
Я понял, что ты написал, без переводчика.
"Serbian я понимаю, но Polish мне трудно".
As a Serbian speaker Polish is the hardest Slavic language. Slovak sounds awesome. Russian poetic. Bulgarian archaic and funny at times. Slovenian hilarious. Czech sounds exotic. Ukranian tough and very matter-of-fact. Belorussian like a simpler version of Russian. Macedonian - I love Macedonians - so cute. I am also surprised by how much this Serbian guy understood Polish, most of the time I understood nothing.
Cześć Ecolinguist! :)
kiedyś dawno pisałem, też chciałem z tobą nagrać wideo. Moji języki są chorwacki i słowenski, ale tak mówie drugie słowianskie jezyki.
Zapomniałem do kąd moge pisać, do jakiego adresu. Teraz mam dobry internet.
Dziekuje bardzo za to co pan robi! :)
A skąd jesteś? Całkiem nieźle mówisz po polsku
Dziękuję bardzo! Jestem z Chorwacji i ze Słowenii.
Ja sam hrvat i razumijem sve napisano.
Ecolinguist, could you talk with your guests about their self-identification? I mean, is term serbo-croatian offensive for them? Do they prefer Bosnian/serbian/Croatian/Montenegrian division instead?
I'm a native Bulgarian speaker. If you ever need more of us, please feel free to send me a message :D
P.S. Brilliant content, I'm having a lot of fun
От Русия съм. Изуча български в момента)) привет братушкам 👋 обичам вашият език😎
I really liked your guessing game with the Bosnian because you provided subtitles in Bosnia, Polish and English, so I was able to follow and benefit from it. Without the subtitles, I'm lost. Sorry!
Kraj is a town|place in Slovene, finish is konec 😊
Sara Lampret same in Russian. Except Kraj is territory.
Finish is Koniec in Polish also
It was so interesting to watch this video! I really like to study the Slavic languages and to find similarities between them. Thank you for your videos! From Russia with love ❤️
Try finding a native speaker of Kajkavian or Chakavian Croatian. it would be more interesting when comparing them with west slavic!
Im a native kajkavian speaker. Kajkavian is actually a language for it self, its just recognised as croatian dialect.
@@aeroklubzabok4719 I'm Croatian myself.
Of course I can tell the degree of differences, and reject the bullshit that the govt are spewing.
If they are the same language, so are Macedonian and Croatian^^.
lmfao
Some varieties are so unintelligible that Russian is equally understandable (Bednja dialect)
Edit: replied to wrong person, but changed comment to be ok when adressed as is
@@aeroklubzabok4719Slovene is a Language, Kajkavian is a Language, Chakavian is a language, Shtokavian is a language.
Shtokavian spans 4 Countries, so it was convenient to take for ideas of unity and later Yugoslavia.
However,. they took Eastern Herzegovinian, a variant not native to Croatia.
This is still the standard
edit: Eastern Herzegovinian was only native to part of Slavonia, Dubrovnik, and some other small areas
@@lil_weasel219 Još uvek možete čakavski da usvojite kao standardni jezik
@@qudu4012 stvarno nebitan problem u usporedbi s mnogim drugim problemima.
I samo bi donijelo jos sranja takvo nesto.
Prošla baba s kolačima.
Prosla i Srbiji i Hrvatskoj.
I vi ste bazirali jezik na necemu sto je lingua franca, i doslo je u SRB tek s migracijama s provalama osmanlija
These guys just blow my mind every time with their amazing linguistic abilities. This Serbian dude is so smart; his English is great, and he said he knows Russian, and if I understood right, both Spanish and Catalan?! Get outta here!
The Czech guy from other videos also turned out to speak most natural Russian, on top of his English.
And there was this beautiful Bulgarian artist girl who used to live in Spain and spoke Spanish - she also spoke fluent English! While not even being a linguist?! What?!
They're all so young - how are they all so great with picking up multiple languages?! Amazing!!!
Hey ,im Lebanese Ukrainian but i live in Russia, so i speak Russian and Ukrainian and i can understand many slavic languages , i would like to talk with slavic people to learn more about their language and culture
This Serbian lad is fantastic, speaking very nice, You can see that He is a professor of languages and has that nice and calm approach. He speaks each word separated with a mini-break, while when You speak Polish You You do not do that and You connect a few words in a single breath.. He could understand You even better if You would speak slower and not so connected, You have like to local speaking manners... with no intention to insult, just to give You a tip for future... Speak Polish as (the same manner) You speak Englis, clear and understandable. But still a FANTASTIC VIDEO!!!
Thanks for the feedback. How do you like my newer videos? :)
Very well done, guys. Very useful discussion. I just wonder how it would work if a group of people one of each slavic country could understand each other. I would be interesting.
Ale fajna rozmowa, bardzo fajnie się Was ogląda i jest też ciekawa językowo. Studiowałam serbsko-chorwacki i zajmuję się językoznawstwem zawodowo, zatem bardzo mnie cieszy, że dzielisz się takimi filmikami :D Lecę sprawdzić czeski, bo tego też się uczyłam. :) Pozdrawiam!
As a linguist I can say that it's a piece of really good work! Well done! :)
Serdeczne pozdrowienia dla polskich braci z Serbii.
3:18 Kraj is not only "the end" can also refer to a region in Serbo-croatian
Im croatian and serbian and croatian are SAME language. However, there are quite a few COMPLETELY different words. And others are of course differently pronounced but they are the same.
About those different words, those are due to other influences. Like lets say names for months, they are completely different, but thats only because Serbs use english names. Or I dont know, word for football, same thing. Tbh, all the words comming into my heads are examples of when the difference is because Serbs use english, turkish, or whatever word. (lawyer, mushroom, sack....)
I really cant tought now of the same example other way arround, where Serbs use their word and we took Italian or German word.
Damn, I really cant remember now anything.
But whomever says those are different language those must be some idiots who swallowed the propaganda from 90s, than it was pushed the theory those are different languages.
PS. Can someone please give me some words that are completely different but its because we (Croats) used some foreign word....please Im gonna die if I dont get any lol
One more thing, the word "pozno" is used pretty frequently in croatia, not for "the end" but lets say for "pozne godine"
I am a serb from northern dalmatia, I use some words considered "croatian" like kruv, nogomet, zrak and so on and other considered "serbian" like mašina, hiljada (but I heard croats from southern croatia use it too) and others that I can't remember.
@@contekozlovski mašina is used troughout Croatia, hiljada depends, in Istra also lot of ppl say hiljada. I use both, tisuću and hiljadu, whichever pops to my head
The most obvious word difference I can think of is “bread”: “kruh” in Croatia, “hleb” in Serbia. Both seem to be borrowings from Proto-Slavic but slightly different original meanings.
Otherwise, standard Croatian avoids foreign loan words (“zrakoplov” for aircraft vs the Serbian borrowing of the French “avion”). However, I note that unofficially Croatians use many foreign loan words - whether they be French (“avion” is widely used despite the official “zrakoplov”) or borrowings from Latin/Italian (such as “arivat”, “akoštat”, “pensat”, and “parićat”) or English (“lift” vs “dizalo”).
Here is example from the time of former country, when we were living under the same regieme and familiar wit variants of each other. One day in cinema in Zagreb there was U.S. movie with Serbian titles. All the audience was laughing reading the subtitles because the language used. One example that I remember was "Turi bulju u klonju" and the whole audience was roaring of laughter. Yes we knew what it meant because we were living in the same country. Do you really understand this sentence?
I may be late to this but hell he's so nice and his excitement is gold😂
As a Slovak, understanding you both is beyond easy and I enjoy all of it❤😊
That’s so nice I’m learning the two languages amazing 😻❤️🌷
Jaka jest różnica pomiędzy chorwackim a serbsko-chorwackim? Mógłbyś zrobić video z Chorwatem? Pozdrawiam - What's the difference between croatian and serbo-croatian? Could you make video with croatian speaker? Greetings
Nie ma takiego języka jak "chorwacki". "chorwacki" to określenie na chorwacką odmianę języka serbsko-chorwackiego.
Tacno !! Pozdrav iz Srbije braco Poljaci !! :) ))
Bośniacki, chorwacki, czarnogórski, serbski i słoweński może nie są najbliższe naszemu, ale za to najfajniejsze. :-)
@Luka Srbin No need to push a unilateral agenda. The language is the same with different dialects and I wouldn't call it Serbian even though I am Serbian myself. There is no reason why it would be more Serbian than say Croatian but you living in a country devastated by poor politics might explain your need to heighten your position with grandiose thoughts of Great Serbia and the ancient Serbian language. No need to do that because you leave a bad message that says all Serbs think like you. I, and many of my close friends have no need for that. It's Serbo-Croatian or whatever one might call it. It's great we understand each other perfectly.
Second part of my Polish - Russian - Croatian (I have a full list of 5000 most useful words in these languages and also in German + Swedish + Dutch), not only parts of the body, but full vocabulary -
joint - junta - staw (stawu) - сустав - zglob
kidney - rim - nerka (Gpl nerek) - почка - bubreg
spleen - baço - śledziona - селезёнка - slezena
knee - joelho - kolano - колено (pl колени Gpl коленей) - koljeno
to kneel - ajoelhar - klęczeć ~ klękać/uklęknąć - преклонять/преклонить колени, преклоняться/преклониться - kleknuti
kneecap - rótula - rzepka - наколенник - kapica koljena
leg - perna - noga - нога (A ногу), ножка - noga
varicose veins - varizes - żylaki - варикозная вена - proširene vene
shinbone - canela - goleń (G goleni) - голень (G голени) - potkoljenična kost
lip - lábio - warga - губа - usna
liver - fígado - wątroba - печень (G печени) - jetra
lung - pulmão - płuco - лëгкое - pluća
mouth - boca - usta (pl, Gpl ust) - рот (G рта, L во рту) - usta
chin - queixo - podbródek - подбородок - brada
saliva - saliva - ślina - слюна - slina
to salivate - ślinić się - течь слюни - sliniti
I am salivating/drooling - estou salivando/ babando - ślinię się - мне текут слюни - slinim
spit - cuspir - pluć (pluje) /plunąć (plunę, plunie) - плевать (плюёт)/плюнуть (плюнет) - pljuvati
to drool - babar - ślinić się - пускать/пустить слюни - sliniti
snot, booger - meleca, catarro - smark (-u) - сопли (pl) - šmrk
muscle - músculo - mięsień (mięśnia) - мышца - mišić
nail - unha - paznokieć (paznokcia, paznokcie) - ноготь (ногтя, ногти, Gpl ногтей) - nokat
neck - pescoço - szyja - шея - vrat
back - costas - plecy (pl) - спина - leđa
hunchback - corcunda - garbus - горбун (G горбуна) - grbavac
nerve - nervo - nerw (nerwu) - нерв - nerv
bladder - bexiga - pęcherz moczowy - мочевой пузырь - mjehur
urine - urina - mocz (moczu) - моча - mokraća
feces, excrement - fezes - kał, odchody - кал, испражнения - izmet
to pee - fazer xixi, mijar - sikać/siknąć - (по, на)мочитсься - mokriti
shit - merda - gówno - говно, дерьмо - sranje, govno
to shit - cagar, fazer cocô - srać (sram, sra) (się)/- - (по)срать (сру, срёт) - usrati se
artery - artéria - tętnica - артерия - arterija
ankle - tornozelo - kostka - лодыжка - gležanj
heel - calcanhar - pięta - пятка - peta
appendix - apêndice - wyrostek robaczkowy - червеобразный отросток - slijepo crijevo
intestine - intestino - jelito - кишка - crijeva
nose - nariz - nos - нос (G носа, pl носы) - nos
nostril - narina - nozdrze - ноздря - nosnica
rib - costela - żebro - ребро (PL рёбра, GPL рёбер) - rebro
spinal column - espinha dorsal - kręgosłup - позвоночник - kičmeni stup
shoulder - ombro - łopatka, ramię (G ramienia, pl ramiona) - плечо (PL плечи) - rame (PL ramena)
skin - pele - skóra - кожа - koža
wrinkle - ruga - zmarszczka - морщина - bora
wrinkled - enrugada - pomarszczony - морщинистый - naboran
goosebumps - arrepio - gęsia skórka - мурашки - guska
pimple - espinha - pryszcz (-u) - прыщ (G прыща, pl прыщи ) - bubuljica
pimply - espinhudo - pryszczaty - прыщавый - bubuljičast
stretch marks - estria - rozstęp - растяжка - strije
wart - verruga - brodawka - бородавка - bradavica
stomach - estômago - żołądek (żołądka), brzuch (brzucha) - желудок (G желудка) - želudac
digestion - digestão - trawienie - пищеварение - probava
to digest - digerir - (s)trawić - переваривать/переварить - probavljati/probaviti
ulcer - úlcera - wrzód (wrzodu), wrzodzenie - язва - čir
belly - barriga - brzuszek - живот (G живота) - trbuh
lard, fat - gordura, banha - sadło - сало - mast
waist - cintura - talia - талия - struk
hips - quadris - biodra (pl, sg biodro) - бёдра (pl, sg бедро) - bokovi
to swing the hips - rebolar - kołysać biodrami - качать бёдрами - zamahnuti kukovima
ass, buttocks - bunda, nádegas - tyłek (tyłka), dupa - задница, жопа - magarac, stražnjica
nipple - mamilo - sutek (sutka) - сосок (G соска) - bradavica
navel - umbigo - pępek (pępka) - пупок (G пупка) - pupak
tendon/sinew - tendão - ścięgno - сухожилие - tetiva
thigh - coxa - udo - бедро (бёдра) - bedro
throat - garganta - gardło - горло - grlo
vocal cord - corda vocal - struna głosowa, fałda głosowa - голосовая связка - vokalna žica
thumb - polegar - kciuk (kciuka) - большой палец - palac
toe - dedo do pé - palec u nogi - палец ноги - nožni prst
tongue - língua - język (języka) - язык (G языка, pl языки) - jezik
tooth - dente - ząb (zęba, zęby) - зуб (G зуба, pl зубы) - zub
gums - gengiva - dziąsło - десна - desni
artery - artéria - tętnica - артерия - arterija
clogged artery - artéria entupida - zatkana tętnica - закупоренная артерия - začepljena arterija
vein - veia - żyła - вена, жила - vena
hair - cabelo - włosy - волосы - kosa
haircut - corte de cabelo - strzyżenie - стрижка - šišanje
to get a hair cut - cortar o cabelo - стричься (стригусь, стрижётся стригся стриглась) - ošišati se
hairy - cabeludo, peludo - włochaty - owłosiony - волосатый - dlakavi
blonde - loiro - o blond włosach - светловолосый - plavuša
blonde woman - loira - blondynka - блондинка - plavokosa žena
redhead - ruivo - rudowłosy - рыжеволосый - crvenokosa
bald - careca - łysy - лысый, плешивый - ćelavi
baldness - calvície - łysina - облысение, плешивость - ćelavost
bangs - franja - grzywka - чёлка - šiške
dandruff - caspa - łupież (- u) - перхоть - perut
hairy body - owłosione ciało - волосатое тело - dlakavo tijelo
mustache - bigode - wąsy - усы - brkovi
beard - barba - broda, zarost (-u) - борода - brada
uterus - útero - macica - матка, утроба - maternica
placenta - łożysko - плацента, семяносец - placenta
umbilical cord - cordão umbilical - pępowina - пуповина - pupkovina
pregnant - grávida - w ciąży - беременная - trudnica
pregnancy - gravidez - ciąża, brzemienność - беременность - trudnoća
menstruation - menstruação - miesiączka, menstruacja - менструация - menstruacija
brain - cérebro - mózg (mózgu) - мозг (G мозга pl мозги) - mozak (G mozga)
Я русский.Сербский,на мой взгляд, воспринимается легче. Польский хуже из-за наличия большого количества шипящих звуков
Interesno, tut jest někto, kto znanec projekta Medžuslovjanskogo jezyka?)
Very interesting in georgian hour is “sati” also like in serbian.
Word "sat" or "sati" in plural comes from Turkish language. In Croatian and in Srbian are many words that came from Turkish (because of Turkish Osmanlic conquest from 15 to 18 century), for example: tavan, majmun, kavez, čekić, čizma, jastuk, boja, sat, čaj and so on ... in some dialects number of borrowed words from Turkish is even biger (words like: kapija (doors), ćilim (carpet), jorgan (blanket), jok ! =no!, taman =all right/good, etc.
Sat is in Croatian, in Serbian it is čas.
ZAWSZE DZIĘKUJĘ BARDZO for these kinds of videos, it's sooo interesting, unique, and educational!! Keep going!! Спасибо из Парижа ))
Bardzo proszę :)
So after different videos about slav languages i found out, that russian close to south slav and ukrainian close to west slav
Kraj on serbo-croatian it has to do as well with where you live.
It`s like a negihborhood/disctrict/suburb.
Iz kog si kraja? From which suburb are you?
In Croatian it is "od kud si", as shtokawian Croatian I never heard Croat saying "iz kojeg si kraja"
Nice video coming from seriba i understand polish prety well mainly because some words are really similar and some even indetical(altough i know polish a bit so that helped me a bit) nevermind have a nice day Cześć.
I can't really understand Polish guy, but i understand Serbo-Croatian.
Love from Serbia.
Nando mowi "ze soba" a ty upierasz sie ze w polsce mowi sie przy sobie.... przeciez "ze soba" znaczy dokladnie to samo i tez uzywa sie takiego zwrotu powszechnie
Masz rację. Jakoś mi się nie skojarzyło w ferworze rozmowy. Bardziej słyszałam u niego "za sobą" i to mnie zmyliło.
Here is "false friends" words in Slavic languages. Those are the words which sound the same or similar but have different meaning. You can choose any pair of Slavic languages.
en.wikibooks.org/wiki/False_Friends_of_the_Slavist
.
This Serbo-Croat guy literally mixed both Serbian and Croatian accent into one 😊 For a moment I was thinking he's from Serbia no wait he's from Croatia 😂 He use some Croatian phrases with Serbian accent, totally cool 😍
I speak Croatian, not serbian. I can speak a variety of Croatian dialects that a serb would never understand
Serbs do not understand the language of only 2.3 percent of Croats from Zagorje, just as Croats do not understand the language of 2.3 percent of Serbs from the south of Serbia, all the others understand each other perfectly, linguists say that it is one language because over 96% of the grammatical rules are the same, about 99% of the words are the same, Štokavian Latin is a variant of the Serbian language, it is basically Vuk's (the famous reformer of the Serbian language) Serbian Latin from Eastern Herzegovina where Serbs live, but everyone has the right to call that language what they want, the communists called that language Serbo-Croatian (reformed in Novi Sad, Serbia in 1964) year! all after is a nationalist fiction
Hello, I’m from Ukraine, really like this idea. I already have seen all your mutually intelligible videos with Slavic languages on this channel, they are great. I fluently speaking in Ukrainian and Russian and I also have studied Slovak language in Banska Bystrica for five month so I couldn’t say that I’m shocked with the fact how much I could understand, but still wow). Especially it is was fun for me because you two were talking on two languages that I don’t know and have misunderstanding with with words država, početak, and kraj, but I understand both of you because all this words are present in Ukrainian). Hope to see more stuff like this in your channel. One more thing that was interesting for me that iskustvo in Serbo-Croatian means experience but in Russian the same word means art. Actually I think it’s a great idea for your feature videos, you can make it about words in Slavic languages that have similar root but different meaning. I know few more examples. In Slovak čerstvý means fresh, but in Ukrainian and Russian the same word means stale. Pozor means attention in Slovak, but shame in Russian. Sklep in Polish means shop, but burial vault or basement in UKR and RUS. Also булка (bulka) in Bulgarian means bride, but in UKR and RUS it is kind of bread, and I am pretty sure there is a lot more. I think that kind of video would be fun and useful at the same time, because it could help to prevent misunderstandings and confusing situations if someone would try mutually intelligible conversation in real life.)
Thank you for your comment! :)
Почти все понял кроме «клецак» в автобусе - a bag for laptop?
Plecak = Bagpack
Матерный язык - родной язык. Я все понял, нельзя забывать родной язык 🤣
Ну типо, "материнский".
Не путай с ненормативной лексикой)))
На болгарском "майчин език". Так более понятно)
Já asi už budu na sebe pyšný ;) rozuměl jsem z videa chorvatsky všechno, polsky skoro všechno. Nic jsem se neučil, jen rád poslouchám chorvatské písničky na YT.
Lol, in Ukrainian word "kray" can be translated as "country/region" just like in Polish, but at the same time as "the end" like in Serbian depending on context.
The guy doesn't speak Croatian, but Serbian. In Croatian it means region, land, territory...
@@amycardill4897 Not true, it has all the same meanings exactly like Russian. Kraj also means end. But the end to completion in Croatian is konac.
@@eddybulich3309 Not true because kraj and konac mean the same thing, the end to completion. You can also use svršetak...same thing. However, not to know that kraj means region or territory shows this guy's insufficiency of knowledge.
W Polsce jest kraj / country i skraj / end
Mile WorldOfTanks hahahhahahahahahahahahahaahahahahah koji si ti kralj.
Огромное удовольствие от просмотра получил! Спасибо большое! Всё понятно, когда медленно говорите.👍😼
Dzięki! :)
I am Macedonian and I understood Polish like 60-70% also I am fluent in all south slavic languages maybe that helped...
Fluent in all South Slavic languages? That definitely helped :-D
I understand like 5% of Polish. I find it the most difficult of all Slavic languages. But if I was reading it I would do much better I am sure. There was this song in Russian, listening I understood like 20% but when I read the words (in russian) I understood 90%. (From the slavic languages I have formerly studied only Macedonian)
Omg I'm getting triggered, there is no such a thing 'Macedonian Language' it's just Bulgarian with Serbian words
Very interesting videos. I'm a fan of Slavic languages. I was born in Kiev but lived almost my whole life in the U.S. I grew up within the Russian-speaking community (even though everyone is from Ukraine) and am fluent in Russian but speak with an American accent. I completed both Ukrainian and Polish on Duolingo.com and cannot speak either one! LOL But they have helped me understand a lot more of all the Slavic languages! I'm a big fan of all your videos!
Thank you! I would recommend to you to practice speaking Polish and Ukrainian with native speakers but maybe before that you just need more comprehensible input. Have you heard about this method of learning languages? According to the theory you need to understand the language first before you start speaking confidently. The more input you get the faster you'll start speaking :) I've made some videos for getting comprehensible input in Polish that you can watch here: ruclips.net/video/dMzEzIt3ncE/видео.html :)
@@Ecolinguist thanks. Almost everyone I know is from Ukraine, and nobody speaks Ukrainian! We all speak Russian or Rushinglish
@@Ecolinguist Without going through Ukrainian and Polish on Duolingo, I wouldn't understand about 85% of you speaking Polish. But having watched all your videos, I can understand about 35-40% of your Polish
@@vuhdeem It's all about small steps. Finding interesting content and spending time with it is the key :) Have you ever taken any language classes?
@@Ecolinguist Yes, 3 years of Spanish
Well, I understood that in your dream you were travelling by bus from Wrocław to Prague, and then there was some problem with your baggage.
Haha :) You got it :D What languages do you speak? Which one was the most helpful in understanding what I was saying?
Well, that was all I understood about the dream. I hardly know any Polish, but I recognized the loanwords autobus and bagaż. I also recognized the word plecak (backpack).
From what Nando said I mainly understood words I know from Russian, such as искусство (art) and обычно (usually).
"iskustvo" actually means "experience" in Serbo-Croatian.
Damn. Well, it would be too easy if the meaning were the same in both languages.
Lekcja za buduce - Lekcja na przyszlosc.
In Polish language the word KRAJ means THE END ,too but only in the phrase from old Polish -this is example : Ja idę na kraj świata = I go to the end of the world .
That is exactly how you would say it in Croatian and Serbian.
The fact is Croatian and Serbian are the languages that havy changed the least form the proto slavic language and pretty much all other Slavs can understand us pretty well, while we can ocasionally have some trouble understanding the rest of Slavs. But with that being said, we do understand all of you guys pretty well in the end.
In Serbocroatian Kraj doesn't only mean THE END, it also means AREA, like Varsavski kraj means the area around Warsaw including Warsaw. He forgot to mention it. And jeah, KRAJ also means one more thing, it can be a preposition, when something is near you, like besides you, you say KRAJ MENE and it's a shortened form of POKRAJ MENE. The difference between this preposition (PO)KRAJ and the word KRAJ used for either THE END or an AREA is that the preposition is pronounced with a short stress on A in KRAJ or a short stress on O in POKRAJ. But KRAJ as THE END and an AREA is pronounced with a long stress on A It's like KRAAAAAAAAJ, while the preposition is just KRAJ. Anyways, Serbocroatian is a tonal language, like Swedish and Norwegian and the type of stress is really important for the meaning of the word.There are four of the stresses, short one going up, short one going down, long one going up and the long one going down. So the preposition (PO)KRAJ would have a short upwards stress on O or a short downwards stress on A if you use the shortened version, and KRA(AAAAA)J has a long donwards stress on A. Also, one interesting thing about these stresses, here you can differentiate between an exclamation and a question by stressing differently. For example, if you wanted to just acknowledge that it's the end, you'd just say: Kraj. with a long downwards stress on A. But if you wanted to ask a question like: is it the end?, you could just say Kraj? with a long upwards stress on A.
Ale jest rodzina wyrazów, w której starosłowiańskie znaczenie się zachowało: sKRAJ, sKRAJNY.
Polish: sen
Serbo-Croatian: san/сан
Russian: сон
Catalan: son
Spanish: sueño
but I don't know anyone else who'd know what a sweven is in English!
I have no idea what 'sweven' is in English 😂Can you clarify?
@@Ecolinguist An archaic word for dream.
@@pierreabbat6157 I actually looked it up after your comment. It's fascinating. 🤓I felt so close to the proto-indoeuropean language 😁
And Jovan Deretić is like:"What did I tell you"😁
@@markokovac603 🤭😂
zajímavý video opravdu je pěkne sledovat toto dobré představení mezi jazyky
Ależ to ciekawe doświadczenie dla językoznawcy. :)
surprised to hear Serbo-Horvatian is one language. in the 1990s. there was a trend saying it was an artificial invention of Soviet linguists, so when I started to learn Serbian in the 2000s online, it was Serbian and nothing else
The language is based on a common dialect (Štokavian), which was historically more predominant in Serbia and Bosnia than in Croatia. Putting a national marker on the language is tricky for political reasons, especially in the Balkans, but each country just names their standard version of Štokavian according to their nationality (so today, we speak of Serbian, Croatian, Bosnian and Montenegrin).
It's very interesting to me how even after less than a year of learning Bulgarian I can already understand a fair amount of Serbo-Croatian without speaking any other slavik language
That's amazing! :D What's your native language, Hira?
Ecolinguist my native language is Greek :)
You're correct; I've watched some Bulgarian documentary and I understood most of it - and I've never heard Bulgarian before. I speak Croatian (Bosnian & Serbian don't even have to be mentioned, they're 97% similar), Slovene (I live on the border of Croatia & Slovenia), Czech (my father is Czech), English (self taught), German (13 years of school). Speaking all of these languages and living where I live, I can understand most of Slavic languages - at least to get the context, if not all the words.
I think you're wrong.
Serbo-croatian and bulgarian are around 70%, if not more, intelligible
Film jak zwykle bardzo dobry z tej serii, nie spodziewalem sie ze tak dobrze pojdzie konwersacja, byc moze w micie o Bialej Chorwacji jest ziarnko prawdy :P
okolice Krakowa - to chrobacja :)
jak zwykle musi się znaleźć jakiś seksistowski komentarz
Niestety nie znam tego mitu. Możesz przybliżyć? :)
Dokładnie go nie znam, kiedyś na przeczytałem chyba na wikipedii, że rzekomo znajdowało się na teretorium Małopolski.
Euro-flag in the room. Definitely not a real Balkanian.
soon :)
Dobrze mówisz!
That's because Nando is half Spanish & half Serbian. Read the information under the heading.
and christian ideology and cross in almost every slavic home is good? its also not our heritage.. we should unite by blood not by nations ! but this will never happend duo the bigest slavic nation is a monster who drink blood own brothers to just keep te empire .. last one were ukrainians which payed that price in blood and land to russia..
Well, I think that it is a generally accepted fact even among Slavs, that Bulgarians, Macedonians and Hellenic Slavs are not Slavs in a great extent, they just speak a Slavic language. But there certainly are Slavic nations as people, as an original tribe. I would say West of Russia, Belarus, Poland to a great extent, Slovakia, Northern and Northwestern parts of Ukraine can be most definitely recognised as "genetically" Slavic.