Why didn't you try to learn literary Croatian? Everyone understands when you speak literary Croatian. English also has a million dialects, but literary English is understood by everyone as well.
@@marioz2312 he said nothing about that actually. There is 0 possibility of learning a dialect in a school, so since he learned the dialect, he didn't do it in a school. And if you're not being thought by an actual teacher, you'll gonna learn wrong. It's the same with everything you learn.
@Andrea Holi He explained everything - he lives in Jelsa. That is the only place where he could learn Croatian, because he lives there. He could learn only dialect not official school language...
I’m Croatian and I agree - even I gave up. Literally every part of croatia has their own language. The most difficult one, of course, is MEĐIMURSKI, from MEĐIMURJE. Nobody alive understands what those people are saying… some say you have to be at a certain level of alcohol posioning to understand them.
It’s interesting because we in medjimurje can understand slovenians pretty good, and they can also understand us. The ones that live along the border at least.
Then you should hear Labinjonski from Labin in Istria. We have our own grammar our own translator to croatian and it is only town in Istria with such a distinctive accent and dialect so where ever we go in Istria and when we start talking they recognize from where we are. It is not čakavica nor štokavica but cakavica. But being exposed to such a variety of languages/dialects give us ability to adapt and learn faster other languages.
@@Andre-py9ry I've heard two guys from Buzet talking? It's the oddest thing I've ever heard in my life. I literally couldn't understand a word they were saying.
Год назад+197
With all due respect Paul, these are the kind of difficulties which every Croatian is facing whenever he/she travels. You stand the same chance of understanding somebody else's vocabulary as the rest of us. I don't think it should have discouraged you. When Croatians don't understand each other, they simply ask what does the word mean.
You have to learn the Štokavian (Štokavski) dialect. It is the original (literary) Croatian language spoken in continental Croatia, especially in Slavonia.
štokavski is not the original one, it is a literaly language. Its not really good to say thats its original because it was decided by linguists that štokavski is going to be the base of Croatian. i mean the beauty of croatian is the dialects and when we decided to separate from yugoslavia it was urrgent to decide which dialect should be the standard one
@@marararr The Štokavian dialect is the basis of the Croatian language, on which other dialects arose. I would say that it is the purest Croatian language and Paul Bradbury himself noticed. If I tried to teach a foreigner the Croatian language, I would most likely bring him to a place where Štokavian is spoken, because we are too small country where every corner has its own language.
For several years, I vacationed in Jelsa with my wife and children, and I witnessed the strangest early morning conversation: P1: Eee P2: Ee? P1: Aaaa P2: Eaa P1: Aaaa P2: Aa? P1: Aaeee P2: E And then they parted ways. After that, for years we went to Komiža on Vis and now mostly to Murter. The same thing happens all the time, the whole conversation using two letters.
Haha, vrh. And sometimes the conversations get really intense. Meet the shortest and most common conversation in Dalmatia, also filmed in Jelsa ruclips.net/video/dJip5NwKHDw/видео.html
as a native Croat i must say if you learn like book Croatian, everybody will understand u and not just in Croatia, but also in Bosnia, Serbia, Montenegro... If you ever hear a person from Međimurje speak, u will understand the meaning of the word dialect, cuz some people say that is an entirely different language (and trust me it is). Its the same like comming to Germany and learning the word Kartoffel (potato) and then come to Austria where they say Eardapfel for the same thing.
And not just those countries, but other countries like Slovenia, Macedonia, and Kosovo since they were taught Serbo-Croatian when they were part of Yugoslavia - but I would guess that older people speak it better than the youth. We can round it up to say 18 million - which means you can get by in the ex-Yugo countries.
I love languages and as a Polyglot I wanted to learn Croatian for a really long time, after years of diligent study and living in Zagreb I met a group of local guys that I started to hang out with regularly, and let me tell you, their slang language is almost entirely different language XD, some call it Šatrovački, they invert all common words and break them in half and also have different names/words for every little thing in their culture, so their slang was one of the strongest I came across and most difficult as it was truly like learning another language with different set of rules, the dictionaries out there really don't do justice on how many synonyms this language actually has.
I'm from Zagreb and Šatrovački no one speaks for real, it is only for fun. I'm sure English has that kind of thing. It is just inverted language, where you take a real word and invert the syllables.
Every language has dialects. When you start learning one officially (in an institution that can give you some kind of diploma), you learn the oficial language. The oficial language is known by all of the people no matter what dialect they are speaking. But when you start learning a language at home, with people around you, it's a common logic you will learn their dialect because that's what they're using among themselves.
you dont know shit dude english dialects as a non native i understand them all, german no problem if its a bavarian or a northern german or an austrian or a swiss... croatian dialects are so diverse and different even serbia and bosnia have many but croatia takes the no 1 spog
Man, you got a warped view of our language - islands are very specific, it's like learning English in Ireland, or South Africa, or Hawaii, and being intimidated by many differences from standard British English. These differences can be frustrating, yes, but they're not a reason to stop learning English. Most islanders adapt their speech when talking to Croatians who aren't from their island, and if you can master the neutral TV croatian, you should be able to get around just fine. I think you should reconsider your decision, because speaking with everyone in a country without any trouble is a pretty unreachable and useless goal, and deciding not to put effort in your language learning because of that is just good old perfectionism. As a native speaker of Croatian I can't speak with Istrians, most islanders, and people from Međimurje without them adjusting their accent.
haha, it does get easier on the mainland, but you said it yourself - I can't speak with Istrians, most islanders, and people from Međimurje without them adjusting their accent. Imagine moving to an island and not knowing that was what you were learning.
The richness of dialect in Croatian language is incredible. I'm part Dalmatian part Zagorec, educated in Zagreb. I came across at least 10 different dialects. It can literally differ from place to place, like you said. And when you speak Croatian you can hear the subtle difference. I live in a place of 4000 people, town next to us already speaks differently.
@@PaulBradbury Geography is the main reason why we have so many dialects and accents. Of course different influences play a big part(hungarian, turkish, german, italian, slavic) so at times it seems pretty hectic :) But as someone already said, stokavski would be a way to go.
znaš da postoje i nalazišta pračovjeka,neandertalaca,i u Dalmaciji na nekoliko lokaliteta ali oskudjevaju sa ljudskim ostacima,dakle vrlo malo kostiju na spram svjetski poznatog Hušnjakovog brda i Vindije. znaš što to znači? Da su zagorci već tada imali vikendice na moru!
Example word NOW ( croatian SAD) in North Croatia: ZÉ - ZAJ - VE - VEZDA. From ZE to VEZDA is only 10 km distance. In every village it is diferent word, that is just nuts.
I felt more or less the same with Slovenian, with 2 million inhabitants and more than 50 different dialects, it can be a nightmare to understand people, but at least by speaking standard Slovenian, you're understood everywhere. I don't fint it as difficult in Croatia, but I think it's mainly because I don't go often to the islands and I stay mainly in bigger cities, which makes standard Croatian mostly enough to understand and be understood. But it's true I had also few occasions not to have a clue what I'm being told!
From my experience whenever I travel to Ljubljana, if I use serbo croatian everyone will understand me and either respond in serbo croatian or in slovenian
Completely understandable. As an ESL teacher, I imagine that, if I started to learn English in my late 20s or now in my early 30s (compared to when I really started to learn it, which was at the age of 4 or 5 through Cartoon Network), after moving to England, I'd be floored by the differences between cockney, brummie and other English dialects. Don't feel too bad, many Croatians don't understand each other's dialects as soon as they leave their respective villages or regions, but we make fun of it and get by somehow 😅 In my experience, the most common problem non-native Croatian speakers have is learning the 7 noun-cases (padeži). I was somehow expecting you to mention them, but since you speak Russian and German, I suppose you're familiar enough with them.
There is a specific dialect of Croatian that is actually protected by UNESCO as a world heritage and is spoken only in and around Bednja in Zagorje. This is the famous Bednjanski govor. This is not understood by anyone xD There's actually a clip on RUclips where a woman is speaking and you have captions written in literal Croatian at the botton so one understands what she's saying. Croatian is beautiful because of these differences ❤️
Yes, you can learn more about it in this TCN article www.total-croatia-news.com/varazdin-county-in-focus/17422-exploring-croatian-cultural-heritage-bednja-language-dialect-in-varazdin-county
Ozujsko Pivo, the beer brand launched a TV ad during a handball or football event, a couple of years ago: this ad involved someone from Bednja talking merrily away in a pub...the other folks could only look at each other in bewilderment. PS If you think Croatia is challenging for its diversity of dialects, try Slovenia, ha!
Just learn the so called "književni hrvatski" the one that is spoken on national TV and radio. Everyone will understand you then. I was born in Zagreb but I have difficulties understand all those different dialects and there are way too many of them. Heck, in Zagorje two neighboring villages can't understand each other! It's a mess. 😂
@@MarinaArtDesign He already told you himself why not. Because of dialects. Do you even know how many different dialects you have in Dalmatia alone? Oh and by the way we in Zagreb do not speak like they speak on national TV even though the main TV station is in Zagreb, we too have our own dialect. The fact is everywhere in Croatia people understand književni hrvatski, regardless of their local dialect and that's why it is the best thing for foreigners to learn it. I just don't understand why you "Blitvari" always have some problem with Zagreb? You always act like all of your problems stems from ZG. WTF!?
@@MarinaArtDesign they use standard Croatian in Zagreb, really? :D Standard Croatian vidjet ćeš - što ćeš jesti? Split vidićeš - šta ćeš ist? Zagreb vidla buš - kaj buš jela? (together with vidićeš - šta/kaj ćeš jest?)
You should learn "official" Croatian language that everybody knows but nobody speaks, and than expand it with local dialect words when needed. Its almoat the same as Serbian, while local dialects have Italian, German or Turkish versions of words depending on the area.
But, let's face it, who speaks književni hr? I have to focus and do my best to nail the right pronunciation (I'm 'Istrijan' and I've attended Gymnasium in HR ) let's face it : Serbians/Bosnians sounds much closer to književni HR , and they even don't have to try it! Please no political issues, I'm just talking about languages and phonetics, as I've studied it in university, thank you
If you are Serbian you must know official Serbian. You can use dialect only in private conversation, but not in public, or you will be ridiculed as uneducated. If yоu travel from one part of Serbia to another you must spoke official language. Only accent from dialect is acceptable but words are not. Serbians from Bosnia and Montenegro use ijekavian variant because Serbian offically have two varianats, ekavian and ijekavinan and they use them, but not dialect. Only official Serbian is used in public speech or if you travel.
@@nakkiewildvangst2656 yes it is true that Serbian dialect variants are lot more homogenus than Croatian to the point that most of the Serbian dialects are closer to "Official" Croatian language than most Croats speaks.
Of all the places one could try to learn Croatian, this poor dude landed in Hvar 😅 It's almost like a different language there My whole family is from Split, but my mom had complications during pregnancy so she had to go and stay in a hospital in Zagreb. She always tells me stories about how she had to learn all kinds of new words for objects and stuff
I think if you move house in Croatia for more than 50 kilometers you are bound to have to learn a bunch of new words. And possibly get made fun of in the process.
@Brane V Jasno mi je. Mamini roditelji su mi iz Komiže i razumijem da je nekome tko ne zna jako teško. Ja sam odrasla u Splitu, ali razumijem i komiški.
You shouldn't give up on Croatian Language. Don't try to learn every dialect in Croatia because there is so many for such a small Country. Some words are different in dialects but it is easy to explained each "new" word. Good Luck! You are doing very well.
Man you just need to learn the standard croatian language. The one they will teach you in every class you take in Croatia, i m sure. And then you ll be able to get along even on Hvar i assure you 😁
@@PaulBradbury Samo budale zamjeraju strancu ako ne govori perfektno jezik. Bio sam 40 godina u Njemačkoj i znam o čemu govorim. Ja govorim uz Hrvatski još Polski, Njemački i Engleski. Nije perfektno, ali bitno je da se komunicira.Srdačan pozdrav!
@@PaulBradbury Purists are overly political people, just avoid them as a type of personality you'd usually dislike lol, because that's actually more that than about actual truth about the language. Purist would scold even a professor of Croatian before he'd found out the person was actually a professor of Croatian. True story. 😂
@@zoom7533jeste li ikada bili ismijavani ili krivo gledani za vrijeme obitovanja u njemackoj kada biste pricali njemacki koji vam naravno ne moze biti savrsen i "tecan" pri pocetku ili su ljudi bili strpljivi i razumni
@@gabz3872 Hvala na pitanju. Ne mogu se sjetiti da se ikad netko smijao, niti me je netko izpravljao u gramatici. Naravno, ako ste nekoga pitali za neku riječ, dobili ste potrebnu informaciju. Ja poznajem naš mentalitet, mi smo skloni nekog ismijavati, i ponižavati ga. Razlika u kulturi, iako moram reći, da današnja generacija Njemaca pod utjecajem medija nije više na nekadašnjoj razini. Pozdrav!
Mmh, that does not seem a rational decision to me. There is a standard Croatian, used in the media and understood all over the country, irrespective of dialects. You simply have to learn that. Dialects that are quite different from the standard language probably exist in all languages. You know German. I am a German living in Switzerland. I can sing a song about it, as a German saying goes (ich kann ein Lied davon singen) :-) But although I had a hard time and it took me a few months to understand Swiss-German (or to be precise Berne German) dialect, even in Switzerland the German-speakers all understand standard German, and are able to speak it if necessary. I know Croatia and Croatian a little bit, and I'd say it is the same over there.
Great video and I totally understand you. But I think it's a shame you gave up on it precisely because of what you experienced - the cultural and historical richness of the language. In my opinion, it's one of the finest treasures we have.
Interesting video. I agree that spelling is much more logical than in English, but I wouldn't say that there is only a few exceptions regarding the grammar rules in general. It's FULL of exceptions and complex rules. My fiancé is a linguist from Slovakia (who also speaks fluent Czech, Bulgarian and English) and she finds Croatian to be very very difficult. Also, how come you didn't learn the standard Croatian? No matter where a Croat is from - they ditch the dialect and speak in standard Cro when needed.
From my personal experience, I have found it very logical with few exceptions, but I defer to you fiance's greater experience. Not sure I agree that everyone switches to standard Cro, especially on the islands.
@@PaulBradbury You might be right about the very tiny communities (with very very old and isolated people) not wanting to switch easily... But I really doubt there is any Croat alive who doesn't understand the standard - which is what is used in ALL the schools, in business, all of the media, etc. I guess what I'm trying to say is that while not everyone knows the Dalmatian word "štipunica" - everyone will know what a "štipaljka" is. You tried to use a local dialect with someone outside its sphere, but if it was the other way around and you said "štipaljka" in Split - you'd be understood immediately. For reference, I speak only the standard Croatian and my whole family is Dalmatian (including islands); and we converse absolutely normally with each other. I never encountered anyone in my whole life who didn't understand me.
I agree, the amount of exceptions and stupid random rules is huge, even when just talking about one aspect, for example declinations. I remember when we learned grammar in highschool there were more exceptions than rules that we had to learn.
@@josipag2185 I know, yeah. But my point is that they CAN. My whole family is from Sinj and Split. We communicate in standard just fine, even if they don’t speak it amongst themselves when there is no need.
In small cities and villages, it is normal to speak in dialect, but the people there will understand you if you speak literary Croatian. The Dalmatian dialect has some similarities with the Istrian dialect, we say also 'miljar' for one thousand :)))
We talk main croatian language only when we meet people from other regions in Croatia. In every part of Croatia people speak differently with it's own dialect.
I am from Slavonski Brod and the word for a peg is kvačica 😂 However, in a conversation about clothes, where I have an idea of the context etc I would absolutely understand štipunica even though I have never heard of this word until now. The problem is when you take a word out of the context or the is no context whatsoever. If you just told me to guess what štipunica means without any mention of laundry, chances are I would not know exactly but I would be able to guess it is something that can pinch things.
znaš li što je pjat? sa čime bi poitovjetio riječ u našim kontinentalnim dijalektima da ju prvi puta čuješ? naši dijalekti jesu nacionalno blago,kao i narodne nošnje,folklor,ali dođi u Bednju ili Komižu i trebati će ti Dr Ladan da ti prevede(da je živ...)
The problem is the way they usually teach Croatian in textbooks and language courses for foreigners - it's always just the stuck up formal standard. No colloquial language. And that's not the way people actually speak. Of course, if you land on an island, you have one more language to learn - the local Čakavian dialect :) Btw. as somebody said below - "štipunica" will not be understood outside of Split (or some parts of Dalmatia), but "štipaljka" and "kvačica" will mostly be understood everywhere. But this is a "house word" that people don't really use much in public. In other cases, people from Zagreb will know a lot of Split words and vice-versa. Or if they don't, they will switch to some kind of standard dialect.
Ne znam odakle si, ali to je jezik kojim sam oduvijek pričao. Iz okolice sam Bjelovara. Nikada nisam koristio čudne dijalekte. Pričam na isti način kao i Saša Kopljar u Dnevniku.
Why is a problem that they teach people standard dialect? I'm not from area that uses standard dialect at home but it's great base for traveling across the country.
I don't really see a good reason to give up here, to be honest. You could just focus on learning standard Croatian online or with a teacher if you have access to it. It seems your wife is Croatian and you could ask her to teach you the standard. Naturally, you might pick up some local dialectal features and end up inserting them into your standard Croatian, but I think Croats are probably quite used to that (they possibly do so themselves) and you could just clarify what you meant (you could try using different synonyms or looking up the standard term). I have read that standard literary Croatian has some words that are quite different from colloquial varieties, but it's not like they're completely different languages and any language has synonyms. Those two words for clothes peg that you mentioned seem to have a common base, just slightly different suffixation or endings. The dialectal differences are like how some English speakers say "boot" while others call that part of the car a "trunk". Even if you may only use one term, you understand the other through exposure. And as far as I know, British dialects are even more varied. Those dialects should be quite similar to each other (at least ones in the same region). When communicating with people in nearby localities, even if they speak somewhat differently, the dialect you learned where you live could possibly be quite understandable to them. And then you can use the standard for talking with people from places further away with overly different dialects. And it's not like the standard is completely different from the dialects (they should at the very least have fundamental similarities).
I think only Italy has a similar situation with an infinity of dialects and a commonly spoken language that is used by all in order to be able to navigate this mess.
But the way you can counter dialect is by looking at core of the word, because words have logical naming. Now this wont work fully not even to a good degree, but the more you see the connections it can get easier
@@PaulBradbury Actually, you were not wrong. True, "sat" can mean "watch", but it can also mean "hour/o'clock", as in "za sat vremena" (in an hour) or "jedan sat je" (it's one o'clock), AND it can mean "time" as is "kolko je sati?" (what time is it?).
I fact you were learning the most original form of Croatian language by speaking in the island dialect. I'm from the island of Pag, and we speak similar dialect as people from Hvar.
True. Chakavian/Chokavian/Cakavian, is the only true Croatian only languge. Shtokavian came due to Ottomans from Bosnia, and consider to be Bosnian dialect, Jakov Mikalja described that.
@@josipag2185 hahahahahaa, gluposti. ne postoji "originalno" narječje, sva tri su se razvila u isto vrijeme u ranom srednjovjekovlju. i štokavski nije iz Bosne...
@@luigimini2124 Hahahhaha, ne. Nisam niti rekla originalni, nego ekskluzivni hrvatski. A stokavski je bosanski, ima dosta izvora. Jakov Mikalja, npr. Cakavski se nekad pricao sve do Kupe i u dijelu Bosne. Ali, samo otvori par stranica najstarijih hrvatskih rjecnika da vidis kako je dosao stokavski. Doslono, turskim prodorima, a u Dubrovniku (inace latinskom gradu, koji je iskopao srebro iz rudnika u Bosni i Srbiji i otomanskom savezniku) se smatrao, najljepsim bosanskim dialektom. Uostalom, cakavski je najarhaicniji i ima dosta istrazivanja od struke na tu temu, a ne narodnih bajki u isto vrijeme, lol. I jedni je ekskluzivno hrvatski (ne dalmatinski, s obzirom da je lingua franca bio doslovno dalmatinski, latinski jezik, koji je nestao u 19.st) , s obzirom da se kajkavski de facto smatra slicniji slovenskom, a neki dijalekt stokavskog pricaju osim Hrvata, Srbi, Crnogrorci i Bosanci. Sve je to jako dobro dokumentirano, i zapisano.
@@croatianwarmaster7872 Only croatian I wrote only, as if not in common with others, as 100% croatian, that is very distinguish, not only one croatian. Croatia has all there ofc, but like I explained, and you have science behind my words, Kaikavian is more close to Slovenian, and Stokavian is well, common for Montenegrins, Serbs, Bosniaks.. and came from Bosnia after all. Not even original croatian, who the hell knows, Croats were warriot small tribe probably iraninas that spoke who knows what before mixing with other populations. Are you illterate? Both of you. Chakavian, the only one that is not in common with Serbs or Slovenes (as linguistics consider Kaikavian very very close to Slovenian, much more then to Croatian, or any Stokavian). As linguistics consider Kaikavian estremely close to Slovenian. And well, Stokavian forms are more similar between each othert then to Kaikavian and Chakavian. I as a native Chakavian speaker, can understand and even find some similarities between Kaikavian and Chakavian. Not much, and if I see them in writings. And Stokavian came from Bosnia, many of the authors explained and described how, in the 15th and 16th century. Even Dubrovnik was first Chakavian. That is why there is no commun literature with Serbia, and one of the reasons why Dubrovnik is today croatian.
Thats true, i feel you. Im from Slavonia, studied in Rijeka and had a lot of friends from Istria. First month I didnt understand them at all 😄 also my cousins from Zadar, they are speaking Dalmatian and sometimes I need to ask them to tell the word on "real Croatian". But thats also one of the things why Croatia is so unique! Greetings and dont stop learning :)
Yee i can see it but look If you learn štokavski dialect you are prolly good to go for about 90% of language becouse it is an offical school and goverment dialect ofc there are many variatons of 3 main ones (ćakavski,kajkavski and štokavski) but i dont thats a good reason to give up on it
What a great video, thank you! 😊😊 Totally understandeable! All this is similar in some other countries BUT the difference with Croatia is that it is such a small country that u drive 10min away and poof a different dialect ... so its all blended Especially dalmatian and istrian part so many dialects 😊😊🍀🦋 continental part is thankfully much different, there can be some words not the same but us in the continental part dont really have "i have no idea what youre saying" moments 😅 or rarely
Yes because local dialects are influenced by italian, german or turkish language. So in Dalmatia you have italian influence, in Zagreb German and turkish words are all over CRO lango.
Yeah this video just makes sense - even here there are just some dialect words even professors stick with and might not correct you when saying it because it probably also slips their minds. It reminds me of the time I ( A Dalmatian ) went to Zagreb to take care of some business and when I went to the supermarket to buy some pasta and asked the lady working there where they keep their "Manistra" she was as confused as the businessman you talked to.
lol Der Wunschtraum aller Serben "govori bre srbski, da te ceo svet razume"! Das ich nicht lache. Diese eingebildeten, vom Osmanischen Reich, auf der Balkanhalbinsel vergessenen Sklaven, bilden sich tatsächlich immer noch ein, sie würden "verstanden" werden, nur weil der kultivierte Europäer sich zu fein dafür ist, sich mit ihnen näher abzugeben.
lol The pipe dream of all Serbs "govori bre srbski, da te ceo svet razume"! That I don't laugh. In fact, these conceited slaves, forgotten by the Ottoman Empire on the Balkan Peninsula, still imagine that they are "understood" simply because the cultured European is too fine to deal with them more closely.
Yes, but if you learn the standard Croatian you can easily communicate pretty much everywhere in the country as well as surrounding countries like Bosnia, Montenegro and Serbia. Most people tend to understand the standard even if they don't necessarily speak it.
I'm 42, borne and raised in Croatia in area around Zagreb; year and half ago, I started to work in Rijeka and i learn new words daily and it's frustrating at moments.😀 So, I can only imagine how it must feel for a brit 😄😁
I'm from Northern Ireland and we live here. My partner is Croatian (Zagreb) and our 18 months old daughter understands croatian, I try to keep up with what she learns, but will soon need to actively teach myself to get a headstart on her. Of course my daughter will naturally pick up English because of living in Belfast, but I'd still like to be able to talk to her in Croatian as she grows up. Would you have any advice for me? I have found some things in my Croatian text books that my partner doesn't understand or she says it's wrong 😅 So I can see there's discrepancies between what is taught and what is colloquially understood.
I tried to keep up with my daughter from the age of 18 months, but she just learned SO quickly that she was way ahead of me by the age of two. It was amazing to watch. There are online courses to learn Croatian, and that would be the best way to go. Try and get your daughter to help you learn Mummy's language, that could be a fun bonding experience. Good luck!
Dont try to speak Croatian with your daughter if its not your mother tongue. You can learn with your partner. Your kid will be better off learning 2 languages at the same time if it has not to deal with your mistakes in Croatian on top. Same for your partner with English. 🍀
I was expecting something hard from the grammar like continuous verb pairs or some difficult verb tense, but this... yeah, dialects are often tough to the Croatians as well, so don't feel too bad about having difficulties with them. I live near Zagreb and sometimes have trouble understanding people from Međimurje or Dalmatia. Cheers 👋
I have this EXACT problem with Croatian lol. (I dont wosh to give up though). I work in a tech company in Ireland, almost all my peers are from every corner of the world. And over the years, I grew to appreciate all the idiosyncratic ways people speak English as they understand how to self-translate. I've had the softest spot for Croatians, I like how direct and blunt they can be which is refreshing as Irish people tend to be relentlessly polite. I became curious about the language, and as my partner is Croatian with parents that do not speak any English, if I'm ever gonna talk to them it'll have to be in Hrvatski. They're from Benkovac and i need to get used to that dialect. I was fond of the story of how well your daughter could spell Croatian from the sounds of the words. I am a HUGE fan of the fact that all the letters have the same pronunciation in the words they build. It reminds me of Spanish in that way, especially as there's few double consonants and vowels. English is wonderful to speak and eloquently creative but the word pronunciation conventions are so frustrating even in my 30s. For as varied and challenging Croatian can be, I've found it easier to grasp than Irish after spending 12 years trying to learn it. Our dialect differences are about as crazy as theirs lol.
Seriously, this kind of thing happens in many countries. Maybe all countries. Regional variations are common. I come from county Durham. I bet it wouldn't take me long to say something in English that Paul Bradbury didn't understand.
Thank you for sharing this. I learnt German in about 4-5 years just by living there and it was good enough to teach children to read in German. I have now lived in Croatia for 7 years and I still can’t hold a decent conversation. I’m starting to wonder what’s wrong with me.
Ten years with a Croatian wife. But the challenge for me has been vocabulary. In Zagreb I understand many words with a German root, and as a Muslim many words with an Arabic root. But being almost 50 the first time I came here it was more difficult to learn Slavic vocabulary for the first time.
Interesting to see this side of the story as I'm Croatian looking up learning Gaeilge. You're kind of right and kind of wrong at the same time, there are dialectal differences for sure but 90+ percent of the language is the same among most dialects. The odd ones out being from Medjimurje and some islands. The issue you got into was learning in Hvar, which is very different than most of Dalmatia, pretty much all mainland. The further the islands go the more dialectal they become (my grandmother was from Vis which is similar to Hvar in dialect, I understand it but most people don't). So apart from the islands and Medjimurje you can talk to everyone else with small differences in a few words, which you can always ask "what does this mean". When I studied in Zagreb I would ask what I didn't understand but it was minimal, mostly because they have germanisms as opposed to italianisms. As a comparison, I'm fluent in English (native level) but when I moved to Ireland there were a number of irish words and expressions I didn't understand, I learned them over time. Then I would visit a different county and they would use their own local words I didn't understand, dialectal - it's just the beauty of the language, doesn't mean we couldn't communicate just because I didn't understand a word or two. It's a shame you gave up learning Croatian if you liked it, not that I'm a huge fan of Croatian personally but it's nice to be able to speak to everyone you want in their own language. Not everyone knows English. Best of luck to you!
You said that exactly right, "assuming it was Croatian". It's almost like it isn't. You got shafted that way and I guess lost motivation afterwards which I can understand. If you had started learning pretty much anywhere else except Medjimurje you wouldn't have had this issue. Circumstance I guess!
In Italy people speak in dialect also, like there is no perfect fiorentino from 13th century. England, the same thing. Spain, also, in many regions. In Catalunya, you have aranes, català and castellano, in Menorca you have dialect! Only France did that crazy centralism thing, that is abnormal situation. But, it is like, if Bosnian guys came all the time in Croatia and can manage, sure could you. That said, any variant of Chakavian dialect is nice, it is my dialect, and it could serve you to if you later want to learn, I don't know veneto or italian also. P.S. Stipunica vs. Stipaljka - not a bit difference, but I bet tiramola is the same. And you get two italian verbs also- tirare and molare, and a verb molat in Chakavian.
As a Croat, even for us it's hard to understand other dialects of our own language sometimes. For example for me it's completely normal to say "katriga" for chair(sjedalica), but my friend had no idea what I was talking about 😆
I was surprised at how many differences there were speaking Croatian in Montenegro. Words such as punica, ajme meni and the king of words, uhljeb, were not understood by the locals I was talking to
I have just come back form the 3 months stay in UK. I had very hard time with Scottish dialect and a less hard time in northern England. In UK there are also dialects but I've been unterstood by everyone becuse I tried to speak school (standard) English. Variety of dialects seem to be present eveywhere in the world. When it comes to English, I always like to help myself with the Cambridge dictionary online. The best idea is enrolling in a language course and learning a dialect during pastime hours. :)
My grandfather was from Gorski Kotar in Croatia from a place called Prezid. When he would speak in his dialect it was impossible to tell what he was saying. The dialect is a mix of Croatian ikavica on a čajkavski dialect with mixed words from both Slovenian and Italian. Mind you, I came from a household with mixed dialects - my dad and his family were from the Zadar region, while mum's side, on grandma's side was from Zagorje, and still grandad's dialect was nothing I've ever heard.
never give up Paul.....one day it'll all make sense....it's the same in English....I always thought think is pronounced think, but it's not, many say fink....
I laughed so much. Just buy the normal textbooks with audio course for the official Croatian for foreigners. There are also "cluster language" options by Yale University Press called "BCS" (bosnian/croatian/serbian), or British ones BCMS (they accepted to write Montenegrin too lol), or the ones published in Zagreb or Sarajevo also called "BCS for foreigners". There are also Finnish but idk whether they are only in English, or its half in Finnish, I just learned about them, and they also called it BCMS. I've had them before for my students and they are VERY effective to foreigners. I know that most of them provided exact linguistical maps which teach the student which dialect or grammar style is spoken where. Some even introduce a student to some chunks of history. It can be useful for people who tour South Slavic areas. But most importantly, the courses teach official language, with official grammar, not small dialects and localisms, which you will never really need. Actually being from the mainland, I can't understand Hvar localisms. But I'm pretty sure they have easier time understanding the official language when they must have it in school and institutions, and Tv is in official language, afterall. So... It's not a waste of time to learn official language at all. Just refocus on the official language :).
Yes you're so right! Puno Hvala. Having worked in Indonesia, standard Bahasa Indonesian is very similar to standard Hrvatska (yes I'm aware of the inherent danger there!) and in pronunciation follows many of the same rules as in Croatia. Vowels are exactly the same. When I speak my little bits of Bahasa I am often stopped by Indonesians who ask me if I grew up in Indonesia! LOL
I was born and raised in Zagreb (both my parents were born here too so they spoke like typical Zagrebians at home) and I spent my summers near Jelsa on Hvar. And for people to understand me on Hvar I had to kind of learn a new language. Also my boyfriend was born in Zagreb, but his parents are from Bosnia and he grew up learning their mixed dialect so we frequently use different words for the same thing. For example I'd day sauger (from German, typically used in Zagreb) for a vacuum cleaner, he'd say usisivač. And he'd make fun of me for that. At university we had a bunch of people from all parts of the country and sometimes it was impossible for us to understand each other and we'd have to write stuff down or translate it to English to understand. Also if you want to say tomato, in Zagreb we'd say paradajz, on Hvar they'd say pomidori, and in the standard language it's rajčica. So I understand your frustration with it.
Here is (almost) 4th one: I say "poma". It is actually shorten from pomidora... So I guess it is the same, but i have never in my life said pomidora.. It's always poma for me and a lot of people around me... I am from Kaštela, near Split 🙂
So true, so true... Once I collected 6 or 7 different words for fork: vilica (area around capital city, I also say that), viljuška (standard croatian), perun, pirun and pirul (at the coast)... I don't remmember the rest. Please, continue... 😆
Don't go to Switzerland to study German in that case... Lol I did that after learning some Hoch Deutsch and soon found out that the region of Switzerland I'd based myself (Sankt Gallen) had apparently an unattractive dialect compared to the one where my Swiss friend was living (Bernese Oberland), so even though I was trying to learn some phrases in that local dialect, every time I would travel the 3 hour train trip to see my friend and try to practise the Schwyzertütsch that I'd been learning at a course in my area, he would politely ask me to stop speaking because I'd apparently mastered those few phrases very nicely in that dialect and it was making his stomach turn because he's gotten used to speaking to me in English and found my accent in that dialect unbearable 😂😅
I'm sure this is just a good story for a video or an article, as Paul seems to speak and understand Croatian fluently already (which I would expect from somebody who speaks another slavic language, and also learned the Hvar dialect by themselves). One thing not mentioned in the video that I did notice with a lot of expats is they rarely bother learning more than a couple of phrases, since there's no incentive to do this as most of the population here speaks good or very good English. In my view this is a way to miss out on a lot of culture, but I can understand the convenience it provides people.
Totally agree with you. Personally I don't see the point of living in another country if you don't learn the language - you miss out on so much of what is happening.
I can agree that the dialect things is very confusing. The only reason I learned it was becuase my dad was already speaking a mix of two dialects and my mom spoke a completely different one and I ended up living in zagreb which gave me the most common words. If I was learning Croatia at an older age I would give up.
I completly agree Plus some words just don't make sense LAW means ZAKON in croatian, but ZAKON also means COOL in croatian GRASS means TRAVA in croatian, but TRAVA also means WEED in croatian
Visited Croatia last year. In my 42 years, I have never experienced so many unfriendly people. Two weeks I will never get back in my life. Then I read somewhere that in the last 15 years somewhere around 500 000 croats have moved abroad looking for better life. Country of a population of 3,5 mill.
Just to add to other comments here, most of which i agree with, im sure noone is going to give you a hard time for having issues with dialect words. I think we are happy to see foreignes speak usable language, over time you will learn dialect words of places where you usually stay and should have no issues Im from eastern croatia and though visiting other places always mean little different dialect, its never been a big issue. Have to admit any place on the coast does feel very different, but language is still functional. Visiting zagreb on the other hand feels almost like home, but maybe because i personally like their accent
Well that's not really a reason to stop learning Croatian hahah nobody said you have to know or understand all the dialects. If you learn standard Croatian, however, everyone will be able to understand you, as everyone knows it and can use standard words to talk to you. It's just that people privately like to talk in their own dialects, just like anyone else. Consider it like Classical Arabic, every Arabic speaking country teaches it in schools, they use it in official documents, however, every Arabic country has it's own version of Arabic as well, which they use in their day to day life. They can talk to other Arab speakers by using Classical Arabic, just how you can use Standard Croatian. It's a really simple concept. Edit: And the same can be applied to German, which you said you learned. Go to Berlin and then go to Swabia.... drastically different dialects that use different words as well, it's not just the accent. Or Swiss German, Austrian German.... hell, it goes for pretty much any country. That's what you do when you learn a language, you learn their official standard variant of it.
Same in Austria and also probably in Slovenia where there are MANY (and often very different) dialects. Try to understand people in Austria (except Vienna) with your knowledge of German, you will end up in despair :D But they all have a "general" language (don't know the English word for it, German like its written in books) which everyone understands and speaks. So if an Austrian realizes that you don't understand him he will switch to that. Don't they have that in Croatia?
Stuff like this has always just endeared me more to a language. My degree is German and Russian and the (relative) uniformity of Russian compared with German, Swiss German, Austrian German and even the accents and dialects just inside of Germany is immense but all part of the fun!
Being from Hvar I completely agree. When my relatives visit from the mainland it’s always a disaster at times. My neighbor raises pigs 🐖 and we will get into an argument just on that one word. It’s completely different “svinja”, I never heard of that word. My favorite word I like calling Americans is “Forestni” but I get corrected “Stranac” word for Foreigner. We say “bestia”but they say it as “zvijer” word for animal. And the political arguments, I hate our country joining and being part of the European Union, Always have, Always will. My relatives love it.
The language is actually called Serbo-Croatian, and it is spoken in several countries ( Bosnia, Croatia, Montenegro and Serbia). Each country has a main dialect and many regional ones. Incorrectly these dialects are now being labeled as separate languages ( mainly because of political reasons). Can you imagine someone deciding to call English spoken in Australia - Australian or the one spoken in US - American? Basically that is what happened to Serbo-Croatian language. Had you persisted and continued to learn the language, you would be able to understand people from all the mentioned countries and to some extent from Macedonia and Bulgaria.
@@MathTravels Yes, Slovenia, too. I didn't forget about it, but I have always thought that Slovenian is slightly more different compared to mentioned dialects
Another Yugoslav spreading lies. Both Croatian and Serbian existed long before "Serbo-Croatian" was artificially created along the process of the creation of Yugoslavia. Language called "Serbo-Croatian" existed only during 20th century, not before and not after. It was politics that created it, not the other way around. And you're also one of those that pull the English variants example as relevant for this case. How come no one claims there's Bulgarodian or Macegarian? Or Slovakoczechian? Only you Yugoslav fossiles still rant about "SerboCroatian". It's been dead for 30 years (though it never truly lived). Get over it.
I agree, I'm from Bosnia and every 200 to 300 km we talk more, and I know how it is in Dalmatia, I completely understand you. Learn Bosnian, because then Croats, Serbs and Montenegrins will also understand you. The difference is small.
Why didn't you try to learn literary Croatian? Everyone understands when you speak literary Croatian. English also has a million dialects, but literary English is understood by everyone as well.
He explained everything in his video.
@@marioz2312 he said nothing about that actually.
There is 0 possibility of learning a dialect in a school, so since he learned the dialect, he didn't do it in a school. And if you're not being thought by an actual teacher, you'll gonna learn wrong. It's the same with everything you learn.
@Andrea Holi He explained everything - he lives in Jelsa. That is the only place where he could learn Croatian, because he lives there. He could learn only dialect not official school language...
@@marioz2312 Kaj nemaju škole na Jelsi? 😁
@@LucaAnamaria Kaj da ide s djecom u 1. razred?
I’m Croatian and I agree - even I gave up.
Literally every part of croatia has their own language. The most difficult one, of course, is MEĐIMURSKI, from MEĐIMURJE.
Nobody alive understands what those people are saying… some say you have to be at a certain level of alcohol posioning to understand them.
Yes I agree. I always found Medjimurski to be so much easier to understand afte a litre of Gemist. Cheers Paul
Hahahaha my mother is from medimurje and i can understand a lot of it but i cant speak it. Same goes for my father who is from bosnia😂👌🏻
It’s interesting because we in medjimurje can understand slovenians pretty good, and they can also understand us. The ones that live along the border at least.
Then you should hear Labinjonski from Labin in Istria. We have our own grammar our own translator to croatian and it is only town in Istria with such a distinctive accent and dialect so where ever we go in Istria and when we start talking they recognize from where we are. It is not čakavica nor štokavica but cakavica. But being exposed to such a variety of languages/dialects give us ability to adapt and learn faster other languages.
@@Andre-py9ry I've heard two guys from Buzet talking? It's the oddest thing I've ever heard in my life. I literally couldn't understand a word they were saying.
With all due respect Paul, these are the kind of difficulties which every Croatian is facing whenever he/she travels. You stand the same chance of understanding somebody else's vocabulary as the rest of us. I don't think it should have discouraged you. When Croatians don't understand each other, they simply ask what does the word mean.
There are times when i dont understand my grandparents. (One side Kajkavian, other Shtokavian)
You have to learn the Štokavian (Štokavski) dialect. It is the original (literary) Croatian language spoken in continental Croatia, especially in Slavonia.
Yes, Slavonians speak the clearest Croatian in my experience
štokavski is not the original one, it is a literaly language. Its not really good to say thats its original because it was decided by linguists that štokavski is going to be the base of Croatian. i mean the beauty of croatian is the dialects and when we decided to separate from yugoslavia it was urrgent to decide which dialect should be the standard one
@@marararr The Štokavian dialect is the basis of the Croatian language, on which other dialects arose. I would say that it is the purest Croatian language and Paul Bradbury himself noticed. If I tried to teach a foreigner the Croatian language, I would most likely bring him to a place where Štokavian is spoken, because we are too small country where every corner has its own language.
@@PaulBradbury As a Slavonian, I sometimes have a hard time understanding Croats from other parts of the country, so you are not alone haha
@@kim__jong__un yes
For several years, I vacationed in Jelsa with my wife and children, and I witnessed the strangest early morning conversation:
P1: Eee
P2: Ee?
P1: Aaaa
P2: Eaa
P1: Aaaa
P2: Aa?
P1: Aaeee
P2: E
And then they parted ways.
After that, for years we went to Komiža on Vis and now mostly to Murter. The same thing happens all the time, the whole conversation using two letters.
Haha, vrh. And sometimes the conversations get really intense. Meet the shortest and most common conversation in Dalmatia, also filmed in Jelsa ruclips.net/video/dJip5NwKHDw/видео.html
There's one better from Međimurje:
P1: Ju je je?
P2: Je ju je.
hahahahahahahahaha točno u sridu!
as a croatian, this is a tottaly normal conversation
I heard one from Split, with only 5 vowels:
- E!
- O!
- I?
- A...
- U...
as a native Croat i must say if you learn like book Croatian, everybody will understand u and not just in Croatia, but also in Bosnia, Serbia, Montenegro...
If you ever hear a person from Međimurje speak, u will understand the meaning of the word dialect, cuz some people say that is an entirely different language (and trust me it is). Its the same like comming to Germany and learning the word Kartoffel (potato) and then come to Austria where they say Eardapfel for the same thing.
And not just those countries, but other countries like Slovenia, Macedonia, and Kosovo since they were taught Serbo-Croatian when they were part of Yugoslavia - but I would guess that older people speak it better than the youth.
We can round it up to say 18 million - which means you can get by in the ex-Yugo countries.
In Međimurje we say kalamper or krumper for potato, in standard Croatian it's krumpir, for rain we say dežč, in standard Croatian it means kiša.
@@KaiserWilhelmReal
"In standard Croatian, it's kiša."*
🤓 Apologies for the correction.
@@KaiserWilhelmReal Seems like you kept the original Slavic word for rain (dážď in my native Slovak, deszcz in Polish, déšť in Czech, etc.).
I love languages and as a Polyglot I wanted to learn Croatian for a really long time, after years of diligent study and living in Zagreb I met a group of local guys that I started to hang out with regularly, and let me tell you, their slang language is almost entirely different language XD, some call it Šatrovački, they invert all common words and break them in half and also have different names/words for every little thing in their culture, so their slang was one of the strongest I came across and most difficult as it was truly like learning another language with different set of rules, the dictionaries out there really don't do justice on how many synonyms this language actually has.
Agree - that is another universe entirely.
Kuiš spiku buraz 😄
Mojne da čašpri! Greetings from Belgrade.
I'm from Zagreb and Šatrovački no one speaks for real, it is only for fun. I'm sure English has that kind of thing. It is just inverted language, where you take a real word and invert the syllables.
Šatrovački is basically the same as verlan in french
Every language has dialects. When you start learning one officially (in an institution that can give you some kind of diploma), you learn the oficial language. The oficial language is known by all of the people no matter what dialect they are speaking.
But when you start learning a language at home, with people around you, it's a common logic you will learn their dialect because that's what they're using among themselves.
It's not about dialect itself, it's about the richness of the words that Croatian contains.
you dont know shit dude english dialects as a non native i understand them all, german no problem if its a bavarian or a northern german or an austrian or a swiss... croatian dialects are so diverse and different even serbia and bosnia have many but croatia takes the no 1 spog
Man, you got a warped view of our language - islands are very specific, it's like learning English in Ireland, or South Africa, or Hawaii, and being intimidated by many differences from standard British English. These differences can be frustrating, yes, but they're not a reason to stop learning English. Most islanders adapt their speech when talking to Croatians who aren't from their island, and if you can master the neutral TV croatian, you should be able to get around just fine. I think you should reconsider your decision, because speaking with everyone in a country without any trouble is a pretty unreachable and useless goal, and deciding not to put effort in your language learning because of that is just good old perfectionism. As a native speaker of Croatian I can't speak with Istrians, most islanders, and people from Međimurje without them adjusting their accent.
haha, it does get easier on the mainland, but you said it yourself - I can't speak with Istrians, most islanders, and people from Međimurje without them adjusting their accent. Imagine moving to an island and not knowing that was what you were learning.
The richness of dialect in Croatian language is incredible. I'm part Dalmatian part Zagorec, educated in Zagreb. I came across at least 10 different dialects. It can literally differ from place to place, like you said. And when you speak Croatian you can hear the subtle difference. I live in a place of 4000 people, town next to us already speaks differently.
Yes it is fascinating for such a small country
@@PaulBradbury
Geography is the main reason why we have so many dialects and accents. Of course different influences play a big part(hungarian, turkish, german, italian, slavic) so at times it seems pretty hectic :)
But as someone already said, stokavski would be a way to go.
znaš da postoje i nalazišta pračovjeka,neandertalaca,i u Dalmaciji na nekoliko lokaliteta ali oskudjevaju sa ljudskim ostacima,dakle vrlo malo kostiju na spram svjetski poznatog Hušnjakovog brda i Vindije.
znaš što to znači?
Da su zagorci već tada imali vikendice na moru!
Example word NOW ( croatian SAD) in North Croatia: ZÉ - ZAJ - VE - VEZDA. From ZE to VEZDA is only 10 km distance. In every village it is diferent word, that is just nuts.
@@PaulBradbury if you know CRO history ( harsh terain, poor infrastructer, many wars and divisions of land) it make more sense
I felt more or less the same with Slovenian, with 2 million inhabitants and more than 50 different dialects, it can be a nightmare to understand people, but at least by speaking standard Slovenian, you're understood everywhere. I don't fint it as difficult in Croatia, but I think it's mainly because I don't go often to the islands and I stay mainly in bigger cities, which makes standard Croatian mostly enough to understand and be understood. But it's true I had also few occasions not to have a clue what I'm being told!
Haha, I am sure my experience would have been different if I had started in somewhere like Zagreb.
From my experience whenever I travel to Ljubljana, if I use serbo croatian everyone will understand me and either respond in serbo croatian or in slovenian
Completely understandable. As an ESL teacher, I imagine that, if I started to learn English in my late 20s or now in my early 30s (compared to when I really started to learn it, which was at the age of 4 or 5 through Cartoon Network), after moving to England, I'd be floored by the differences between cockney, brummie and other English dialects. Don't feel too bad, many Croatians don't understand each other's dialects as soon as they leave their respective villages or regions, but we make fun of it and get by somehow 😅 In my experience, the most common problem non-native Croatian speakers have is learning the 7 noun-cases (padeži). I was somehow expecting you to mention them, but since you speak Russian and German, I suppose you're familiar enough with them.
Yes I cried in Russia ove the padezi, so was ready in Croatia
Case is what native English speakers find most frustrating about Slavic languages. No such thing in English.
There is a specific dialect of Croatian that is actually protected by UNESCO as a world heritage and is spoken only in and around Bednja in Zagorje. This is the famous Bednjanski govor. This is not understood by anyone xD There's actually a clip on RUclips where a woman is speaking and you have captions written in literal Croatian at the botton so one understands what she's saying. Croatian is beautiful because of these differences ❤️
Yes, you can learn more about it in this TCN article www.total-croatia-news.com/varazdin-county-in-focus/17422-exploring-croatian-cultural-heritage-bednja-language-dialect-in-varazdin-county
Ozujsko Pivo, the beer brand launched a TV ad during a handball or football event, a couple of years ago: this ad involved someone from Bednja talking merrily away in a pub...the other folks could only look at each other in bewilderment. PS If you think Croatia is challenging for its diversity of dialects, try Slovenia, ha!
Just learn the so called "književni hrvatski" the one that is spoken on national TV and radio. Everyone will understand you then.
I was born in Zagreb but I have difficulties understand all those different dialects and there are way too many of them. Heck, in Zagorje two neighboring villages can't understand each other! It's a mess. 😂
Yes, and I have (mostly), but doesn't really help listening to conversations in Zagorje or on Vis...
Oh please, why would he learn a language that only people in Zagreb use? If he learns Dalmatian he is good to go :D
@@MarinaArtDesign He already told you himself why not. Because of dialects. Do you even know how many different dialects you have in Dalmatia alone? Oh and by the way we in Zagreb do not speak like they speak on national TV even though the main TV station is in Zagreb, we too have our own dialect. The fact is everywhere in Croatia people understand književni hrvatski, regardless of their local dialect and that's why it is the best thing for foreigners to learn it. I just don't understand why you "Blitvari" always have some problem with Zagreb? You always act like all of your problems stems from ZG. WTF!?
@@MarinaArtDesign they use standard Croatian in Zagreb, really? :D
Standard Croatian vidjet ćeš - što ćeš jesti?
Split vidićeš - šta ćeš ist?
Zagreb vidla buš - kaj buš jela? (together with vidićeš - šta/kaj ćeš jest?)
@@matekapovic81unfortunately the dialect in Zagreb is slowly dying due to all the immigration.
You should learn "official" Croatian language that everybody knows but nobody speaks, and than expand it with local dialect words when needed.
Its almoat the same as Serbian, while local dialects have Italian, German or Turkish versions of words depending on the area.
But, let's face it, who speaks književni hr? I have to focus and do my best to nail the right pronunciation (I'm 'Istrijan' and I've attended Gymnasium in HR ) let's face it : Serbians/Bosnians sounds much closer to književni HR , and they even don't have to try it! Please no political issues, I'm just talking about languages and phonetics, as I've studied it in university, thank you
If you are Serbian you must know official Serbian. You can use dialect only in private conversation, but not in public, or you will be ridiculed as uneducated. If yоu travel from one part of Serbia to another you must spoke official language. Only accent from dialect is acceptable but words are not. Serbians from Bosnia and Montenegro use ijekavian variant because Serbian offically have two varianats, ekavian and ijekavinan and they use them, but not dialect. Only official Serbian is used in public speech or if you travel.
@@nakkiewildvangst2656 yes it is true that Serbian dialect variants are lot more homogenus than Croatian to the point that most of the Serbian dialects are closer to "Official" Croatian language than most Croats speaks.
Of all the places one could try to learn Croatian, this poor dude landed in Hvar 😅 It's almost like a different language there
My whole family is from Split, but my mom had complications during pregnancy so she had to go and stay in a hospital in Zagreb. She always tells me stories about how she had to learn all kinds of new words for objects and stuff
Haha, true story, but then I feel I got a little lucky when I hear some of the dialects on the other islands.
could be worse though (Bednja)
I think if you move house in Croatia for more than 50 kilometers you are bound to have to learn a bunch of new words. And possibly get made fun of in the process.
@@maiskaj6333 You don't even need to go that far. On Hvar, there are 8 dialect words for chisel.
@Brane V Jasno mi je. Mamini roditelji su mi iz Komiže i razumijem da je nekome tko ne zna jako teško. Ja sam odrasla u Splitu, ali razumijem i komiški.
You shouldn't give up on Croatian Language. Don't try to learn every dialect in Croatia because there is so many for such a small Country. Some words are different in dialects but it is easy to explained each "new" word. Good Luck! You are doing very well.
Haha thanks, I am trying - here I am on Podcast Inkubator last night in Croatian
Man you just need to learn the standard croatian language. The one they will teach you in every class you take in Croatia, i m sure. And then you ll be able to get along even on Hvar i assure you 😁
Well you wouldn't learn English in Yorkshire, would you?
haha, you nailed it. to be fair, Hvar is a place you must have visited.
Volio bih vas čuti kako govorite Hrvatski. Vrlo ste simpatičan čovjek. Pozdrav iz Zagreba!
Be careful what you wish for. It is not a pleasant experience for Croatian language purists.
@@PaulBradbury Samo budale zamjeraju strancu ako ne govori perfektno jezik. Bio sam 40 godina u Njemačkoj i znam o čemu govorim. Ja govorim uz Hrvatski još Polski, Njemački i Engleski. Nije perfektno, ali bitno je da se komunicira.Srdačan pozdrav!
@@PaulBradbury Purists are overly political people, just avoid them as a type of personality you'd usually dislike lol, because that's actually more that than about actual truth about the language. Purist would scold even a professor of Croatian before he'd found out the person was actually a professor of Croatian. True story. 😂
@@zoom7533jeste li ikada bili ismijavani ili krivo gledani za vrijeme obitovanja u njemackoj kada biste pricali njemacki koji vam naravno ne moze biti savrsen i "tecan" pri pocetku ili su ljudi bili strpljivi i razumni
@@gabz3872 Hvala na pitanju. Ne mogu se sjetiti da se ikad netko smijao, niti me je netko izpravljao u gramatici. Naravno, ako ste nekoga pitali za neku riječ, dobili ste potrebnu informaciju. Ja poznajem naš mentalitet, mi smo skloni nekog ismijavati, i ponižavati ga. Razlika u kulturi, iako moram reći, da današnja generacija Njemaca pod utjecajem medija nije više na nekadašnjoj razini. Pozdrav!
Mmh, that does not seem a rational decision to me. There is a standard Croatian, used in the media and understood all over the country, irrespective of dialects. You simply have to learn that. Dialects that are quite different from the standard language probably exist in all languages. You know German. I am a German living in Switzerland. I can sing a song about it, as a German saying goes (ich kann ein Lied davon singen) :-) But although I had a hard time and it took me a few months to understand Swiss-German (or to be precise Berne German) dialect, even in Switzerland the German-speakers all understand standard German, and are able to speak it if necessary. I know Croatia and Croatian a little bit, and I'd say it is the same over there.
Pure Kajkavian and pure Chakavian would be totally different language but stokavian influence was just too strong.
Great video and I totally understand you. But I think it's a shame you gave up on it precisely because of what you experienced - the cultural and historical richness of the language. In my opinion, it's one of the finest treasures we have.
To be fair, it is a lot easier on the mainland
Interesting video.
I agree that spelling is much more logical than in English, but I wouldn't say that there is only a few exceptions regarding the grammar rules in general. It's FULL of exceptions and complex rules. My fiancé is a linguist from Slovakia (who also speaks fluent Czech, Bulgarian and English) and she finds Croatian to be very very difficult.
Also, how come you didn't learn the standard Croatian? No matter where a Croat is from - they ditch the dialect and speak in standard Cro when needed.
From my personal experience, I have found it very logical with few exceptions, but I defer to you fiance's greater experience. Not sure I agree that everyone switches to standard Cro, especially on the islands.
@@PaulBradbury You might be right about the very tiny communities (with very very old and isolated people) not wanting to switch easily... But I really doubt there is any Croat alive who doesn't understand the standard - which is what is used in ALL the schools, in business, all of the media, etc.
I guess what I'm trying to say is that while not everyone knows the Dalmatian word "štipunica" - everyone will know what a "štipaljka" is. You tried to use a local dialect with someone outside its sphere, but if it was the other way around and you said "štipaljka" in Split - you'd be understood immediately.
For reference, I speak only the standard Croatian and my whole family is Dalmatian (including islands); and we converse absolutely normally with each other. I never encountered anyone in my whole life who didn't understand me.
I agree, the amount of exceptions and stupid random rules is huge, even when just talking about one aspect, for example declinations. I remember when we learned grammar in highschool there were more exceptions than rules that we had to learn.
@@Reulon
Islanders and native Dalmatians are special kind. They nor want nor like to speak in standard. Like Cataláns so to say.
@@josipag2185 I know, yeah. But my point is that they CAN. My whole family is from Sinj and Split. We communicate in standard just fine, even if they don’t speak it amongst themselves when there is no need.
In small cities and villages, it is normal to speak in dialect, but the people there will understand you if you speak literary Croatian. The Dalmatian dialect has some similarities with the Istrian dialect, we say also 'miljar' for one thousand :)))
Čuo sam ljude da kažu milja za tisuću ili hiljadu, ali mi je to čudno. Milja mi djeluje kao skraćeno od milijun.
@@Čangrizavi_Cinik Vjerojatno od talijanskog mille za tisuću
Nemojte odustati 👍🏻
haha, ok
@@PaulBradbury just learn standard Croatian. Everyone understands štokavski.
We talk main croatian language only when we meet people from other regions in Croatia. In every part of Croatia people speak differently with it's own dialect.
I am from Slavonski Brod and the word for a peg is kvačica 😂 However, in a conversation about clothes, where I have an idea of the context etc I would absolutely understand štipunica even though I have never heard of this word until now. The problem is when you take a word out of the context or the is no context whatsoever. If you just told me to guess what štipunica means without any mention of laundry, chances are I would not know exactly but I would be able to guess it is something that can pinch things.
Yes, but then Hvar has 8 dialect words for chisel. It is exhausting. Not that I talk about chisels much.
znaš li što je pjat? sa čime bi poitovjetio riječ u našim kontinentalnim dijalektima da ju prvi puta čuješ? naši dijalekti jesu nacionalno blago,kao i narodne nošnje,folklor,ali dođi u Bednju ili Komižu i trebati će ti Dr Ladan da ti prevede(da je živ...)
SAT is not "time" but HOUR (...or wristwatch, or clock)
The problem is the way they usually teach Croatian in textbooks and language courses for foreigners - it's always just the stuck up formal standard. No colloquial language. And that's not the way people actually speak. Of course, if you land on an island, you have one more language to learn - the local Čakavian dialect :)
Btw. as somebody said below - "štipunica" will not be understood outside of Split (or some parts of Dalmatia), but "štipaljka" and "kvačica" will mostly be understood everywhere. But this is a "house word" that people don't really use much in public. In other cases, people from Zagreb will know a lot of Split words and vice-versa. Or if they don't, they will switch to some kind of standard dialect.
Ne znam odakle si, ali to je jezik kojim sam oduvijek pričao. Iz okolice sam Bjelovara. Nikada nisam koristio čudne dijalekte. Pričam na isti način kao i Saša Kopljar u Dnevniku.
Why is a problem that they teach people standard dialect? I'm not from area that uses standard dialect at home but it's great base for traveling across the country.
I don't really see a good reason to give up here, to be honest. You could just focus on learning standard Croatian online or with a teacher if you have access to it. It seems your wife is Croatian and you could ask her to teach you the standard. Naturally, you might pick up some local dialectal features and end up inserting them into your standard Croatian, but I think Croats are probably quite used to that (they possibly do so themselves) and you could just clarify what you meant (you could try using different synonyms or looking up the standard term). I have read that standard literary Croatian has some words that are quite different from colloquial varieties, but it's not like they're completely different languages and any language has synonyms. Those two words for clothes peg that you mentioned seem to have a common base, just slightly different suffixation or endings.
The dialectal differences are like how some English speakers say "boot" while others call that part of the car a "trunk". Even if you may only use one term, you understand the other through exposure. And as far as I know, British dialects are even more varied.
Those dialects should be quite similar to each other (at least ones in the same region). When communicating with people in nearby localities, even if they speak somewhat differently, the dialect you learned where you live could possibly be quite understandable to them. And then you can use the standard for talking with people from places further away with overly different dialects. And it's not like the standard is completely different from the dialects (they should at the very least have fundamental similarities).
I do find it easier on the mainland
I think only Italy has a similar situation with an infinity of dialects and a commonly spoken language that is used by all in order to be able to navigate this mess.
Haha, you could be right. I have enough trouble with Croatian dialects to explore other languages.
But the way you can counter dialect is by looking at core of the word, because words have logical naming. Now this wont work fully not even to a good degree, but the more you see the connections it can get easier
Learn štokavian (the basis for the standardised Croatian language) and you'll be understood in the whole country
Dear Paul,
Little correction:sat meaning watch, time is to be said vrijeme.
Hatts of for your job
Yes thank you. I always record in one take and knew as soon as I said it that I should have said watch. Thanks for pointing it out.
@@PaulBradbury Actually, you were not wrong. True, "sat" can mean "watch", but it can also mean "hour/o'clock", as in "za sat vremena" (in an hour) or "jedan sat je" (it's one o'clock), AND it can mean "time" as is "kolko je sati?" (what time is it?).
@@7349yt not said that "sat" is used also as unit of time, maybe there could be some confusion. Sorry
I fact you were learning the most original form of Croatian language by speaking in the island dialect. I'm from the island of Pag, and we speak similar dialect as people from Hvar.
True. Chakavian/Chokavian/Cakavian, is the only true Croatian only languge. Shtokavian came due to Ottomans from Bosnia, and consider to be Bosnian dialect, Jakov Mikalja described that.
@@josipag2185 hahahahahaa, gluposti. ne postoji "originalno" narječje, sva tri su se razvila u isto vrijeme u ranom srednjovjekovlju. i štokavski nije iz Bosne...
@@luigimini2124
Hahahhaha, ne. Nisam niti rekla originalni, nego ekskluzivni hrvatski. A stokavski je bosanski, ima dosta izvora. Jakov Mikalja, npr. Cakavski se nekad pricao sve do Kupe i u dijelu Bosne. Ali, samo otvori par stranica najstarijih hrvatskih rjecnika da vidis kako je dosao stokavski. Doslono, turskim prodorima, a u Dubrovniku (inace latinskom gradu, koji je iskopao srebro iz rudnika u Bosni i Srbiji i otomanskom savezniku) se smatrao, najljepsim bosanskim dialektom. Uostalom, cakavski je najarhaicniji i ima dosta istrazivanja od struke na tu temu, a ne narodnih bajki u isto vrijeme, lol. I jedni je ekskluzivno hrvatski (ne dalmatinski, s obzirom da je lingua franca bio doslovno dalmatinski, latinski jezik, koji je nestao u 19.st) , s obzirom da se kajkavski de facto smatra slicniji slovenskom, a neki dijalekt stokavskog pricaju osim Hrvata, Srbi, Crnogrorci i Bosanci. Sve je to jako dobro dokumentirano, i zapisano.
@@josipag2185 ovoliko gluposti do sada nisam nigdje pročitao. Hrvatski ima 3 dijalekta ča-kaj-što i svi su jednako hrvatski.
@@croatianwarmaster7872
Only croatian I wrote only, as if not in common with others, as 100% croatian, that is very distinguish, not only one croatian. Croatia has all there ofc, but like I explained, and you have science behind my words, Kaikavian is more close to Slovenian, and Stokavian is well, common for Montenegrins, Serbs, Bosniaks.. and came from Bosnia after all. Not even original croatian, who the hell knows, Croats were warriot small tribe probably iraninas that spoke who knows what before mixing with other populations. Are you illterate? Both of you. Chakavian, the only one that is not in common with Serbs or Slovenes (as linguistics consider Kaikavian very very close to Slovenian, much more then to Croatian, or any Stokavian). As linguistics consider Kaikavian estremely close to Slovenian. And well, Stokavian forms are more similar between each othert then to Kaikavian and Chakavian. I as a native Chakavian speaker, can understand and even find some similarities between Kaikavian and Chakavian. Not much, and if I see them in writings. And Stokavian came from Bosnia, many of the authors explained and described how, in the 15th and 16th century. Even Dubrovnik was first Chakavian. That is why there is no commun literature with Serbia, and one of the reasons why Dubrovnik is today croatian.
Thats true, i feel you. Im from Slavonia, studied in Rijeka and had a lot of friends from Istria. First month I didnt understand them at all 😄 also my cousins from Zadar, they are speaking Dalmatian and sometimes I need to ask them to tell the word on "real Croatian".
But thats also one of the things why Croatia is so unique!
Greetings and dont stop learning :)
U Sloveniji sela znaju biti udaljena tek par-sto metara, doslovno
I svako ima svoj dijalekt (!)
Yee i can see it but look If you learn štokavski dialect you are prolly good to go for about 90% of language becouse it is an offical school and goverment dialect ofc there are many variatons of 3 main ones (ćakavski,kajkavski and štokavski) but i dont thats a good reason to give up on it
Nemojte odustati od učenja hrvatskog. Trebate otići i boraviti u Slavoniji i onda ćete sve lako naučiti kako treba
I do find the Croatian in Slavonia to be the easiest to understand, but that could be thanks to the rakija...
What a great video, thank you! 😊😊 Totally understandeable! All this is similar in some other countries BUT the difference with Croatia is that it is such a small country that u drive 10min away and poof a different dialect ... so its all blended Especially dalmatian and istrian part so many dialects 😊😊🍀🦋 continental part is thankfully much different, there can be some words not the same but us in the continental part dont really have "i have no idea what youre saying" moments 😅 or rarely
Haha thanks
Yes because local dialects are influenced by italian, german or turkish language. So in Dalmatia you have italian influence, in Zagreb German and turkish words are all over CRO lango.
also Hungarian in Slavonia.
Yeah this video just makes sense - even here there are just some dialect words even professors stick with and might not correct you when saying it because it probably also slips their minds.
It reminds me of the time I ( A Dalmatian ) went to Zagreb to take care of some business and when I went to the supermarket to buy some pasta and asked the lady working there where they keep their "Manistra" she was as confused as the businessman you talked to.
Haha, glad it is not just me.
I learned to speak Serbian and everybody in the Balkans understands me.
lol
Der Wunschtraum aller Serben "govori bre srbski, da te ceo svet razume"! Das ich nicht lache. Diese eingebildeten, vom Osmanischen Reich, auf der Balkanhalbinsel vergessenen Sklaven, bilden sich tatsächlich immer noch ein, sie würden "verstanden" werden, nur weil der kultivierte Europäer sich zu fein dafür ist, sich mit ihnen näher abzugeben.
lol
The pipe dream of all Serbs "govori bre srbski, da te ceo svet razume"! That I don't laugh. In fact, these conceited slaves, forgotten by the Ottoman Empire on the Balkan Peninsula, still imagine that they are "understood" simply because the cultured European is too fine to deal with them more closely.
“Sat” is watch or clock it’s depend what you saying in sentence. “time” is vrijeme and/or vremena
Yes, but if you learn the standard Croatian you can easily communicate pretty much everywhere in the country as well as surrounding countries like Bosnia, Montenegro and Serbia. Most people tend to understand the standard even if they don't necessarily speak it.
I'm 42, borne and raised in Croatia in area around Zagreb; year and half ago, I started to work in Rijeka and i learn new words daily and it's frustrating at moments.😀 So, I can only imagine how it must feel for a brit 😄😁
haha
I'm from Northern Ireland and we live here. My partner is Croatian (Zagreb) and our 18 months old daughter understands croatian, I try to keep up with what she learns, but will soon need to actively teach myself to get a headstart on her.
Of course my daughter will naturally pick up English because of living in Belfast, but I'd still like to be able to talk to her in Croatian as she grows up. Would you have any advice for me? I have found some things in my Croatian text books that my partner doesn't understand or she says it's wrong 😅 So I can see there's discrepancies between what is taught and what is colloquially understood.
I tried to keep up with my daughter from the age of 18 months, but she just learned SO quickly that she was way ahead of me by the age of two. It was amazing to watch. There are online courses to learn Croatian, and that would be the best way to go. Try and get your daughter to help you learn Mummy's language, that could be a fun bonding experience. Good luck!
Dont try to speak Croatian with your daughter if its not your mother tongue. You can learn with your partner. Your kid will be better off learning 2 languages at the same time if it has not to deal with your mistakes in Croatian on top. Same for your partner with English. 🍀
I was expecting something hard from the grammar like continuous verb pairs or some difficult verb tense, but this... yeah, dialects are often tough to the Croatians as well, so don't feel too bad about having difficulties with them. I live near Zagreb and sometimes have trouble understanding people from Međimurje or Dalmatia. Cheers 👋
A litre of gemist always helps in Medjimurje I find
I have this EXACT problem with Croatian lol. (I dont wosh to give up though). I work in a tech company in Ireland, almost all my peers are from every corner of the world. And over the years, I grew to appreciate all the idiosyncratic ways people speak English as they understand how to self-translate.
I've had the softest spot for Croatians, I like how direct and blunt they can be which is refreshing as Irish people tend to be relentlessly polite. I became curious about the language, and as my partner is Croatian with parents that do not speak any English, if I'm ever gonna talk to them it'll have to be in Hrvatski. They're from Benkovac and i need to get used to that dialect.
I was fond of the story of how well your daughter could spell Croatian from the sounds of the words. I am a HUGE fan of the fact that all the letters have the same pronunciation in the words they build. It reminds me of Spanish in that way, especially as there's few double consonants and vowels. English is wonderful to speak and eloquently creative but the word pronunciation conventions are so frustrating even in my 30s.
For as varied and challenging Croatian can be, I've found it easier to grasp than Irish after spending 12 years trying to learn it. Our dialect differences are about as crazy as theirs lol.
Seriously, this kind of thing happens in many countries. Maybe all countries. Regional variations are common. I come from county Durham. I bet it wouldn't take me long to say something in English that Paul Bradbury didn't understand.
If you are from Durham you would be absolutely right
Thank you for sharing this. I learnt German in about 4-5 years just by living there and it was good enough to teach children to read in German. I have now lived in Croatia for 7 years and I still can’t hold a decent conversation. I’m starting to wonder what’s wrong with me.
a little gemist or rakija works wonders, I find
Ten years with a Croatian wife. But the challenge for me has been vocabulary. In Zagreb I understand many words with a German root, and as a Muslim many words with an Arabic root. But being almost 50 the first time I came here it was more difficult to learn Slavic vocabulary for the first time.
Then added complexity has been declensions, cases, grammatical gender, etc.
And now I've learned a new 'Croatian' word (štipunica) FYI : we on the west coast of Istria call it ŠČAPIN
haha, SO many dialect words
I'm Brit living in Slovenia, and I struggle with Slovene. At least Croatians say their numbers the right way round and don't use dual form.
Oh we have the dual here too. I first came across it learning Russian 30 years ago, but still haven't mastered it.
Interesting to see this side of the story as I'm Croatian looking up learning Gaeilge. You're kind of right and kind of wrong at the same time, there are dialectal differences for sure but 90+ percent of the language is the same among most dialects. The odd ones out being from Medjimurje and some islands. The issue you got into was learning in Hvar, which is very different than most of Dalmatia, pretty much all mainland. The further the islands go the more dialectal they become (my grandmother was from Vis which is similar to Hvar in dialect, I understand it but most people don't). So apart from the islands and Medjimurje you can talk to everyone else with small differences in a few words, which you can always ask "what does this mean". When I studied in Zagreb I would ask what I didn't understand but it was minimal, mostly because they have germanisms as opposed to italianisms. As a comparison, I'm fluent in English (native level) but when I moved to Ireland there were a number of irish words and expressions I didn't understand, I learned them over time. Then I would visit a different county and they would use their own local words I didn't understand, dialectal - it's just the beauty of the language, doesn't mean we couldn't communicate just because I didn't understand a word or two. It's a shame you gave up learning Croatian if you liked it, not that I'm a huge fan of Croatian personally but it's nice to be able to speak to everyone you want in their own language. Not everyone knows English. Best of luck to you!
Agree with you. My problem was miving from Somalia to Hvar and assuming the language was Croatian. Medjimurje is on another level...
You said that exactly right, "assuming it was Croatian". It's almost like it isn't. You got shafted that way and I guess lost motivation afterwards which I can understand. If you had started learning pretty much anywhere else except Medjimurje you wouldn't have had this issue. Circumstance I guess!
In Italy people speak in dialect also, like there is no perfect fiorentino from 13th century. England, the same thing. Spain, also, in many regions. In Catalunya, you have aranes, català and castellano, in Menorca you have dialect! Only France did that crazy centralism thing, that is abnormal situation. But, it is like, if Bosnian guys came all the time in Croatia and can manage, sure could you. That said, any variant of Chakavian dialect is nice, it is my dialect, and it could serve you to if you later want to learn, I don't know veneto or italian also.
P.S.
Stipunica vs. Stipaljka - not a bit difference, but I bet tiramola is the same. And you get two italian verbs also- tirare and molare, and a verb molat in Chakavian.
Haha Paul, after learning Hvar dialect you decided to change the environment and went to Varaždin - a former Kajkavski capital: :'))
Haha. We must meet and do a language series on this channel together. With the Professor of course.
@@PaulBradbury we sure do, that's going to be like a world cup finale
We Kajkavian CRO learn Croatian from dialectes to standard one all our life.
But you shoul'd learn standard one.
As a Croat, even for us it's hard to understand other dialects of our own language sometimes. For example for me it's completely normal to say "katriga" for chair(sjedalica), but my friend had no idea what I was talking about 😆
I was surprised at how many differences there were speaking Croatian in Montenegro. Words such as punica, ajme meni and the king of words, uhljeb, were not understood by the locals I was talking to
I have just come back form the 3 months stay in UK. I had very hard time with Scottish dialect and a less hard time in northern England. In UK there are also dialects but I've been unterstood by everyone becuse I tried to speak school (standard) English. Variety of dialects seem to be present eveywhere in the world.
When it comes to English, I always like to help myself with the Cambridge dictionary online.
The best idea is enrolling in a language course and learning a dialect during pastime hours. :)
Haha true, will try that next time. Croatian much easier now on the mainland.
My grandfather was from Gorski Kotar in Croatia from a place called Prezid. When he would speak in his dialect it was impossible to tell what he was saying. The dialect is a mix of Croatian ikavica on a čajkavski dialect with mixed words from both Slovenian and Italian. Mind you, I came from a household with mixed dialects - my dad and his family were from the Zadar region, while mum's side, on grandma's side was from Zagorje, and still grandad's dialect was nothing I've ever heard.
haha, thanks for your comment
never give up Paul.....one day it'll all make sense....it's the same in English....I always thought think is pronounced think, but it's not, many say fink....
this time next year...
LOL, you learned Croatian from Frenki! :) I've not seen that man for 20 years, will stop by and say hi when I visit Hvar. A beautiful human being!
Haha. Yes Frenki is a beautiful human but the worst Croatian speaker ever.
@@PaulBradbury definitely! Even I understand only about a half he says. And usually the wrong half. 😊
Štipunica/Štipaljka, we in Zagreb and the rest of northern area would say "Kvačica" and so far I thought it was an official word, but I'm not sure...
Great content, sir! Greetings from Belgrade, Serbia.
Thanks!
I laughed so much. Just buy the normal textbooks with audio course for the official Croatian for foreigners. There are also "cluster language" options by Yale University Press called "BCS" (bosnian/croatian/serbian), or British ones BCMS (they accepted to write Montenegrin too lol), or the ones published in Zagreb or Sarajevo also called "BCS for foreigners". There are also Finnish but idk whether they are only in English, or its half in Finnish, I just learned about them, and they also called it BCMS. I've had them before for my students and they are VERY effective to foreigners. I know that most of them provided exact linguistical maps which teach the student which dialect or grammar style is spoken where. Some even introduce a student to some chunks of history. It can be useful for people who tour South Slavic areas. But most importantly, the courses teach official language, with official grammar, not small dialects and localisms, which you will never really need. Actually being from the mainland, I can't understand Hvar localisms. But I'm pretty sure they have easier time understanding the official language when they must have it in school and institutions, and Tv is in official language, afterall. So... It's not a waste of time to learn official language at all. Just refocus on the official language :).
Haha, yes I am now, and it is easier
Yes you're so right! Puno Hvala. Having worked in Indonesia, standard Bahasa Indonesian is very similar to standard Hrvatska (yes I'm aware of the inherent danger there!) and in pronunciation follows many of the same rules as in Croatia. Vowels are exactly the same. When I speak my little bits of Bahasa I am often stopped by Indonesians who ask me if I grew up in Indonesia! LOL
Interesting thanks for your comment
I was born and raised in Zagreb (both my parents were born here too so they spoke like typical Zagrebians at home) and I spent my summers near Jelsa on Hvar. And for people to understand me on Hvar I had to kind of learn a new language. Also my boyfriend was born in Zagreb, but his parents are from Bosnia and he grew up learning their mixed dialect so we frequently use different words for the same thing. For example I'd day sauger (from German, typically used in Zagreb) for a vacuum cleaner, he'd say usisivač. And he'd make fun of me for that. At university we had a bunch of people from all parts of the country and sometimes it was impossible for us to understand each other and we'd have to write stuff down or translate it to English to understand. Also if you want to say tomato, in Zagreb we'd say paradajz, on Hvar they'd say pomidori, and in the standard language it's rajčica. So I understand your frustration with it.
Yes I think it is the only language I have learned where I know three words for tomato
Here is (almost) 4th one: I say "poma". It is actually shorten from pomidora... So I guess it is the same, but i have never in my life said pomidora.. It's always poma for me and a lot of people around me... I am from Kaštela, near Split 🙂
I'm trying to learn Croatian. Are there any beginner friendly materials on RUclips?
So true, so true...
Once I collected 6 or 7 different words for fork: vilica (area around capital city, I also say that), viljuška (standard croatian), perun, pirun and pirul (at the coast)... I don't remmember the rest. Please, continue... 😆
Now try and say ladle in Croatian www.total-croatia-news.com/lifestyle/24858-what-do-you-call-a-ladle-in-croatian
Don't go to Switzerland to study German in that case... Lol I did that after learning some Hoch Deutsch and soon found out that the region of Switzerland I'd based myself (Sankt Gallen) had apparently an unattractive dialect compared to the one where my Swiss friend was living (Bernese Oberland), so even though I was trying to learn some phrases in that local dialect, every time I would travel the 3 hour train trip to see my friend and try to practise the Schwyzertütsch that I'd been learning at a course in my area, he would politely ask me to stop speaking because I'd apparently mastered those few phrases very nicely in that dialect and it was making his stomach turn because he's gotten used to speaking to me in English and found my accent in that dialect unbearable 😂😅
"Mijori" is used on islands, on coastal Dalmatia is "ijade", "tisuća" is in dictionary
Which other islands is mijori used? Several people i spoke to on brac had never heard of it, for example
@@PaulBradbury parts of Hvar ,and whole Vis
I'm sure this is just a good story for a video or an article, as Paul seems to speak and understand Croatian fluently already (which I would expect from somebody who speaks another slavic language, and also learned the Hvar dialect by themselves). One thing not mentioned in the video that I did notice with a lot of expats is they rarely bother learning more than a couple of phrases, since there's no incentive to do this as most of the population here speaks good or very good English. In my view this is a way to miss out on a lot of culture, but I can understand the convenience it provides people.
Totally agree with you. Personally I don't see the point of living in another country if you don't learn the language - you miss out on so much of what is happening.
Greetings from Croatia! Well the easiest dialect would be the Štokavski dialect, it's the easiest to understand.
to je narječje a ne dijalekt. gramatiku mu je napisao fra Bartol Kašić i tiskao u Rimu 1604god
@@zagrepcanin82 Ok
I can agree that the dialect things is very confusing. The only reason I learned it was becuase my dad was already speaking a mix of two dialects and my mom spoke a completely different one and I ended up living in zagreb which gave me the most common words. If I was learning Croatia at an older age I would give up.
Haha, I do find it much easier in Zagreb
Understandable ❣️ the repair man came the other day, as he spoke I nodded but have no clue of what he said except the awareness where he's from
Haha
In my part of Slavonija in Coratia you would say (Kopca) for that laundry thing
Sat is hour or clock depends on the context, vrijeme is time.
Well TBH in Hvar every town or vilige has a diferente dijalect. So i cant blame you im from Hvasr Hvar Krizna Luka
I completly agree
Plus some words just don't make sense
LAW means ZAKON in croatian, but ZAKON also means COOL in croatian
GRASS means TRAVA in croatian, but TRAVA also means WEED in croatian
Those words are slang. And it makes sense because it is just as joke.
Visited Croatia last year. In my 42 years, I have never experienced so many unfriendly people. Two weeks I will never get back in my life.
Then I read somewhere that in the last 15 years somewhere around 500 000 croats have moved abroad looking for better life. Country of a population of 3,5 mill.
What dialect they use on the island called Ponistra?
Just to add to other comments here, most of which i agree with, im sure noone is going to give you a hard time for having issues with dialect words. I think we are happy to see foreignes speak usable language, over time you will learn dialect words of places where you usually stay and should have no issues
Im from eastern croatia and though visiting other places always mean little different dialect, its never been a big issue. Have to admit any place on the coast does feel very different, but language is still functional.
Visiting zagreb on the other hand feels almost like home, but maybe because i personally like their accent
I do find Slavonian Croatian much easier (although that could be due to the rakija...)
Well that's not really a reason to stop learning Croatian hahah nobody said you have to know or understand all the dialects. If you learn standard Croatian, however, everyone will be able to understand you, as everyone knows it and can use standard words to talk to you. It's just that people privately like to talk in their own dialects, just like anyone else. Consider it like Classical Arabic, every Arabic speaking country teaches it in schools, they use it in official documents, however, every Arabic country has it's own version of Arabic as well, which they use in their day to day life. They can talk to other Arab speakers by using Classical Arabic, just how you can use Standard Croatian. It's a really simple concept.
Edit:
And the same can be applied to German, which you said you learned. Go to Berlin and then go to Swabia.... drastically different dialects that use different words as well, it's not just the accent. Or Swiss German, Austrian German.... hell, it goes for pretty much any country. That's what you do when you learn a language, you learn their official standard variant of it.
Yes, standard is a little easier
Same in Austria and also probably in Slovenia where there are MANY (and often very different) dialects.
Try to understand people in Austria (except Vienna) with your knowledge of German, you will end up in despair :D
But they all have a "general" language (don't know the English word for it, German like its written in books) which everyone understands and speaks. So if an Austrian realizes that you don't understand him he will switch to that.
Don't they have that in Croatia?
we do
Stuff like this has always just endeared me more to a language. My degree is German and Russian and the (relative) uniformity of Russian compared with German, Swiss German, Austrian German and even the accents and dialects just inside of Germany is immense but all part of the fun!
It certainly isnt dull...
I am from a small village 25km south of Šibenik and I speak the local dialect. For example : Kukumar, pomidora, kapula, tovar.
I know your struggle 😂
Haha - we are not alone...
great lesson, thank you!- i sent this video to my love in california
Haha, lots more coming if u want to subscribe
I'm Croatian(half Zagreb half island Pag), you are funny man and you laughed me so well. Cheers 😇
Pag and Zagreb, a great combination
Wow that was very interesting.
Thank you! Glad you enjoyed it.
As a Croatian woman I say "Razumljivo" (understandable). 😁
haha
You have it or you don't - simple as that.
PS.
Why everyone is saying "literally" instead of "proper" or "official" or "common"...?
Being from Hvar I completely agree. When my relatives visit from the mainland it’s always a disaster at times. My neighbor raises pigs 🐖 and we will get into an argument just on that one word. It’s completely different “svinja”, I never heard of that word. My favorite word I like calling Americans is “Forestni” but I get corrected “Stranac” word for Foreigner. We say “bestia”but they say it as “zvijer” word for animal. And the political arguments, I hate our country joining and being part of the European Union, Always have, Always will. My relatives love it.
Haha you might enjoy this which just went live ruclips.net/video/xU_aXyla6vg/видео.html
Here its Štipavica. Not even a 80km from split haha. As counterweight, we need one Bradbury that grew up in dalmatian Hinterland haha
I think trying to learn Croatian in inland Dalmatia would have finished me off. Fabulous region.
@@PaulBradbury
Its good that you visited Bodularija first. Cuz, if you visited Vlašarija first, many people from Bodulrija would not like you haha
The language is actually called Serbo-Croatian, and it is spoken in several countries ( Bosnia, Croatia, Montenegro and Serbia). Each country has a main dialect and many regional ones. Incorrectly these dialects are now being labeled as separate languages ( mainly because of political reasons). Can you imagine someone deciding to call English spoken in Australia - Australian or the one spoken in US - American? Basically that is what happened to Serbo-Croatian language. Had you persisted and continued to learn the language, you would be able to understand people from all the mentioned countries and to some extent from Macedonia and Bulgaria.
And Slovenia
@@MathTravels Yes, Slovenia, too. I didn't forget about it, but I have always thought that Slovenian is slightly more different compared to mentioned dialects
Another Yugoslav spreading lies.
Both Croatian and Serbian existed long before "Serbo-Croatian" was artificially created along the process of the creation of Yugoslavia. Language called "Serbo-Croatian" existed only during 20th century, not before and not after. It was politics that created it, not the other way around. And you're also one of those that pull the English variants example as relevant for this case.
How come no one claims there's Bulgarodian or Macegarian? Or Slovakoczechian? Only you Yugoslav fossiles still rant about "SerboCroatian". It's been dead for 30 years (though it never truly lived). Get over it.
I live in Croatia now and totally agree !
haha, keep going
I agree, I'm from Bosnia and every 200 to 300 km we talk more, and I know how it is in Dalmatia, I completely understand you. Learn Bosnian, because then Croats, Serbs and Montenegrins will also understand you. The difference is small.
znaci pricaj bosanski da te ceo svet razume 😂
You could do without the background music, sir. I like listening to your voice and what you have to say. Greetings from a fellow expat.
ok thanks for the feedback
2:43 the way he said it
I'm Croatian too and I agree couse even if I live in Slavonija I don't understand some words in Dalmacija or Istra couse it was diferent
I find the Croatian in Slavonia the easiest to understand, but that could be because of the rakija...