Кино с субтитрами: ДА или НЕТ? 🤔

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 15 ноя 2020
  • 🔵Про английский теперь будет только здесь - dmitrymore

Комментарии • 457

  • @deadseaad
    @deadseaad 3 года назад +34

    Вывод: смотреть с субтитрами или нет - зависит от ситуации )))))

  • @Barabulgin
    @Barabulgin 3 года назад +44

    Я читаю субтитры, чтобы смотреть как пишутся слова незнакомые. Иначе на слух тяжело понять. Субтитры английские, Если что

  • @garycooper3243
    @garycooper3243 3 года назад +23

    Про пересматривать на английском после русского это ты в точку сказал.

  • @Green_gorilla
    @Green_gorilla 3 года назад +42

    I've tried so hard
    And got so far
    But in the end
    It doesn't even matter
    I had to fall
    To lose it all
    But in the end
    It doesn't even matter

  • @user-iw4zk9ij2y
    @user-iw4zk9ij2y 3 года назад +36

    Про аниме. Очевидно, я не знал японского совершенно, так что все, что я выучил из аниме, произошло само собой, без какого-либо осмысления. Я посмотрел где-то 150 аниме сериалов и фильмов, в основном с русскими субтитрами. Так вот, когда я начал учить японский, то обнаружил, что у меня в голове есть небольшой словарный запас, некое понимание структуры языка и грамматики, интуитивное представление о том, как выглядят части речи, какое окончание правильно подобрать к тем или иным прилагательным и глаголам и т.д. Конечно, могу услышать, если кто-то говорит на японском с акцентом - т.е. знаю, как звучит язык.
    Это все было не очень осознанно, и говорить я, конечно, не могу совсем, и тем более читать, но, по-моему, как дополнение к основному классическому обучению - очень даже.

    • @DmitryIsc199
      @DmitryIsc199 3 года назад

      Удваиваю

    • @Medvedd1388
      @Medvedd1388 3 года назад +2

      Похоже на сказку)

    • @raven-yt8139
      @raven-yt8139 2 года назад +1

      @@Medvedd1388 не совсем сказка. Опишу, как я набрал свой небольшой словарный запас в англ языке - просто заперепроходил любимую игру, в которой болтали на англ, но субтитры русские. Когда ты в сотый раз слышишь одно и тоже с переводом, и помнишь наизусть кто что скажет, хочешь - не хочешь, а язык вобьется в подсознанку, что лексика, что грамматика.

  • @razor23Ukraine
    @razor23Ukraine 3 года назад +20

    Смотреть в оригинале без субтитров имеет смысл, только если у вас великолепный словарный запас.
    Потому что вы будете подгонять то что услышали под то что уже знаете, в итоге вы посмотрите свою собственную версию фильма.

    • @atriyakoller136
      @atriyakoller136 3 года назад +1

      А вот и не надо подгонять. Понял половину без субтитров - молодец. Потом пересмотрел с субтитрами, понял оставшееся. Вообще, в идеале смотреть в оригинале, потом лезть и смотреть, что ж там было и переводить те же субтитры. Я так нехило свой словарный запас переводом Доктора Кто на нотабеноиде прокачала.

    • @razor23Ukraine
      @razor23Ukraine 3 года назад +2

      @@atriyakoller136 Так ты это бессознательно будешь делать. Услышал какой-нить "Амбрл" и будешь думать "ага, это umbrella", а это что угодно может быть.

    • @atriyakoller136
      @atriyakoller136 3 года назад

      @@razor23Ukraine ну так а сознание на что? Можно ж и регулировать. Я подгоняю нечасто, хотя я смотрела фильмы и сериалы без субтитров ещё в школе)

  • @deadromeo5773
    @deadromeo5773 3 года назад +33

    Отращиваешь усы, чтобы во второй части про деппа закосплеить его?)

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  3 года назад +5

      Кто знает 🤣

  • @user-uh8jk8um5j
    @user-uh8jk8um5j 3 года назад +25

    Субтитры на Английском помогают учить Английский язык ещё лучше, чем без субтитров. Потому что так ты читаешь и понимаешь как пишется слово, а ещё если не раслышал слово можешь прочитать и понять о чём говорится. Главное успевать читать субтитры, и смотреть фильм, а то если не успеваешь прочитать то нету смысла в субтитрах, и ещё фильм хорошо не успеваешь посмотреть и расмотреть.
    Спасибо за 10 лайков 😊.

    • @whitepen_
      @whitepen_ 3 года назад +1

      Экшины нормально заходят, в вот драмы не очень.

    • @user-uh8jk8um5j
      @user-uh8jk8um5j 3 года назад +1

      @@whitepen_ согласен

    • @patronim
      @patronim 3 года назад +4

      Бывает, некоторых вообще не поймешь без субтитров. Зависит от дикции, акцента, впрочем, и с русским и любым другим так же. Т.к. кого-то понимаешь и без, а кого-то только с субтитрами.

    • @user-uh8jk8um5j
      @user-uh8jk8um5j 3 года назад +1

      @@patronim согласен

    • @toothbreak3r
      @toothbreak3r 3 года назад +2

      @@patronim жаль что в жизни субтитров нет 😂

  • @teafreakspeak
    @teafreakspeak 3 года назад +21

    Смотрю на английском с английскими субтитрами, помогает лучше понять беглую речь. Всегда считала что у меня маленький словарный запас. Смотрю Дневники вампира, моего словарного запаса хватает, а если нет-прд рукой всегда гугл переводчик

    • @Len0k1000
      @Len0k1000 3 года назад +1

      Я тоже сейчас смотрю сериал «Дневники вампира» на английском с английскими субтитрами (+гугл-переводчик), до этого видела его в озвучке. По-моему, это отличный способ научиться понимать английскую речь на слух.

  • @fwksiehwjosoqkqiw
    @fwksiehwjosoqkqiw 3 года назад +23

    Посмотрел "В поисках Немо" без субтитров. Как онглечанен

  • @ygeen_orlyankin
    @ygeen_orlyankin 3 года назад +6

    Чтобы учить - нет! А чтобы расслабиться, получить удовольствие и не забывать язык - ДА.

    • @ygeen_orlyankin
      @ygeen_orlyankin 3 года назад +1

      @@Valdemarovich Кому как) Я так расслабляюсь, смотря сериалы в оригинале. Кстати, если ты целый день решал интеллектуальные задачи, то мытьё посуды будет тоже отдых.

    • @ygeen_orlyankin
      @ygeen_orlyankin 3 года назад +1

      @@Valdemarovich У меня где-то межу В2 и С1. Поднимаюсь до С1, но не хватает терпения и практики (не с кем общаться:( и тренироваться) там закрепиться. Про методики могу рассказать подробно - t.me/ImproveYourMemory

  • @BESNOV
    @BESNOV 3 года назад +52

    Я зашел потому что думал что Оксимирон начал вести влог. Ну ладно!

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  3 года назад +6

      Но увы 😄

    • @Radoss14
      @Radoss14 3 года назад +12

      Честер Беннингтон)

    • @TheDidsg
      @TheDidsg 3 года назад

      @@Radoss14 Так шутить по отношению к мертвым...

  • @aymala
    @aymala 3 года назад +3

    До просмотра видео:
    Ну не знаю. Для меня ответ однозначный - да, да, да. Конечно, поначалу нужно привыкнуть одновременно читать и смотреть. Я советую начинать с того, что вы уже смотрели, чтобы не терять происходящее на экране (вы это уже и так знаете), и одновременно научиться читать субтитры пятым глазом. Со временем, по крайней мере у меня, выработался навык, когда я концентрируюсь на происходящем, но все равно вижу текст.
    Плюс еще в том, что начиная с русских субтитров, а потом переходя на субтитры оригинального языка, у вас постепенно улучшается восприятие языка на слух. Потом вы начинаете лучше звукоподражать, и ваше произношение улучшается.
    Так что, я абсолютно голосую за.
    Сама смотрю с субтитрами уже редко, в основном неанглоязычные проекты. Но бывает и с англоязычными, если это процедуралы с большим количеством специфической лексики, тогда английские субтитры поначалу в помощь.
    После просмотра:
    1. Да, согласна, что для расслабления субтитры не подходит. Но это типа очевидно, не? Я не знаю такого человека, который бы уставший даже подумал бы о том, "не включить ли тот сериальчик с сабами, а?" В любом случае, если язык иностранный, его восприятие - дополнительная работа для обоих полушарий мозга, сильно его грузящая, если нужные нейронные связи еще не выработаны. Отдыхать за просмотром с сабами не рекомендую тем, кто сильно на них полагается.
    2. Тренироваться на просмотре с сабами централизованно - это и правда потеря времени. НО! субтитры хорошо помогают с навыком аудирования как раз если воспринимать кино как искусство, а английский идет просто параллельно, как бонус. Именно учиться фоном воспринимать и обрабатывать языковые данные - вот польза от субтитр для изучения языка. Если же на них концентрироваться, толку мало.
    P.S. Как одновременно переводчик и субтитродел временами, могу сказать, что это довольно энергозатратное действие. Думаю, всем переводчикам будет приятно, если Вы смотрите где-то с субтитрами, и напишете коммент с простой фразой "Спасибо за субтитры". А то, как и с аматорскими озвучками, люди в последнее время принимают это за должное. А люди там пашут.

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  3 года назад

      Плюсую за постскриптум)

    • @darthravenlord368
      @darthravenlord368 3 года назад +1

      Я тот человек, который смотрит с сабами ради отдыха) и спасибо за субтитры!

    • @aymala
      @aymala 3 года назад

      @@darthravenlord368 всегда интересно встретить первого в своем роде человека))

  • @user-of6yy5qb2y
    @user-of6yy5qb2y 3 года назад

    Я лайкнула, теперь еще и комментарий напишу (хотя делаю это не очень часто). Спасибо Вам, Дмирий, за то, что делаете такое важное дело! Меня заставляли учить язык целых 8 лет! В какой-то момент я перешла на онлайн платформу, где просто разговариваю с носителями языка на разные темы, иногда задаю какие-то грамматические вопросы. Может это и не очень эффективно для изучения языка, но зато только спустя 8 лет я его полюбила. Смотрю фильмы, ютуб, читаю книги, слушаю аудиокниги и все это на английском. И Вы мне очень помогли его полюбить и понять, что нестрашно чего-то не знать, страшно не узнать и не спросить!😃😃😃

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  3 года назад

      Спасибо за комментарий, это очень приятно! 😊😊😊

  • @rezagrast
    @rezagrast 3 года назад +11

    Да! Субтитры (русские) стали дорожкой в язык, субтитры английские - стали уже трамплином к пониманию языка)) В принципе, уже могу смотреть кино без сабов, ну не считая моментов с каким-нибудь жёстким акцентом)
    Мне вообще просмотр фильмов в оригинале доставляет огромное удовольствие, я то и дело узнаю новые интересные идиомы, может даже чисто местячковые, которые я и не применю никогда, но интересно же!
    А фильмы в дубляже уже странно воспринимаются, будто герои разговаривают, сидя в обитой войлоком комнате, даже если они в открытом море или на поле брани - всё как-то одинаково звучит... Подозреваю, что такое впечатление складывается из-за поставленных голосов актёров озвучки)

    • @nejdanayo7430
      @nejdanayo7430 3 года назад +1

      Отлично описаны мои ощущения)))

    • @Diavell
      @Diavell 3 года назад +2

      меня начинает корёжить от дубляжа, когда я начинаю читать по губам, что там актёр сказал, и слышу при этом русскую речь%)

  • @koltaz4960
    @koltaz4960 3 года назад +7

    На протяжении всего видео смотрел на усы, всё прослушал

  • @tylerdurden8103
    @tylerdurden8103 3 года назад +1

    Спасибо за видео👏🏻

  • @jevgeniaivanova5169
    @jevgeniaivanova5169 3 года назад +8

    субтитры только да. люди которые не умеют читать - учитесь.

  • @Avangardus
    @Avangardus 3 года назад +2

    Лаконично и по делу) классное видео, Дим!

    • @DStulikova
      @DStulikova 3 года назад +1

      Я зашла сюда привет тебе передать)

    • @Avangardus
      @Avangardus 3 года назад

      @@DStulikova у тебя получилось))) привет, Даш)))

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  3 года назад +1

      Микротусовка Полуночников в комментах)

    • @Avangardus
      @Avangardus 3 года назад

      @@DmitryMore захватываем тут плацдарм для дальнейшего наступления)))

  • @sportsmishailis1926
    @sportsmishailis1926 3 года назад

    Дмитрий, а что Вы думаете о фильмах и роликов puzzle English и puzzle movies и им подобным? Я с удовольствием там их смотрю. ))) Спасибо за наводку из прошлого видео.

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  3 года назад

      Вроде сказал про это в видео)

  • @sergeyryadovoy7004
    @sergeyryadovoy7004 3 года назад

    Пролистал все подписки RUclips, чтобы снова найти твой канал! Просто пишу это, чтобы сказать, что это лучшая подача материала по английскому языку, поэтому если у тебя есть мысли остановиться и не выпускать ролики-пожалуйста не останавливайся✌️

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  3 года назад +1

      Спасибо за поддержку! Ибо мысли такие ещё как есть)

  • @pinkpanther275
    @pinkpanther275 3 года назад +2

    Я смотрю оригинал с английскими субтитрами,всегда. Раньше смотрела без,ну я же учу язык,я должна страдать... Но только после того как плюнула и перестала париться,хоба! и дело пошло. Удалось продвинуться очень хорошо.Я визуал,мне нужно видеть.

  • @user-wj8fh6nr6m
    @user-wj8fh6nr6m 3 года назад

    Да, можно)) смотрите как удобно)

  • @raven-yt8139
    @raven-yt8139 2 года назад +1

    Я одно время пытался понять на слух что говорят в фильме граф Монте-Кристо, при этом не зная языка. Знаете, это отдельный опыт - нифига, конечно, не понятно, зато можно понять, насколько нравится язык на слух (и да, я влюбился во фр. язык)
    Потом включил субтитры, начал изучать язык, и т д. Отдельный кайф - когда наконец то понял, что же там все таки сказали :)

  • @user-Fairy_Thoughts05
    @user-Fairy_Thoughts05 3 года назад

    Спасибо за видео)

  • @natallialaushuk5882
    @natallialaushuk5882 3 года назад

    Спасибо, Дима! А сделай видео как улучшить понимание на слух. Уверена, ты сможешь дать много полезных советов.

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  3 года назад

      Ох, кажется у нас даже где-то было такое видео на канале... или на канале Лингвалео делал про это, не помню уже

  • @Gesauriel
    @Gesauriel 3 года назад +43

    1. Усики - пропуск в трусики.
    2. Субтитры иногда пригождаются даже на родном языке, как без них ещё и на чужом обходиться за гранью моего понимания.

    • @rezagrast
      @rezagrast 3 года назад +4

      Точно! Мне иногда в наших фильмах пригодились бы субтитры... Мне не всегда было понятно, что говорят в комедии "Любовь и голуби" и в драме "Иди и смотри" (хоть там вроде и белорусский язык или какой-то диалект (простите, не знаю точно). Наверное, по замыслу авторов, всё должно было быть понятно, но вот мне не всё). А если брать современные российские фильмы, то тут даже иногда не в диалектах дело, а в том, что в современном кино чаще ОРУТ. А что ОРУТ - не всегда ясно. Или мямлят так, что слово на слово наползает. Тут часто приходят мысли о субтитрах)

    • @tonylee2032
      @tonylee2032 3 года назад

      Проблема в том,что при просмотре с субтитрами вы неизбежно автоматически концентрируетесь именно на них. Есть вариант. Сначала смотреть без субтитров, именно вслушиваясь, а потом с ними, поняв,что было непонятно . Ну а потом для закрепления ещё раз. Понятно,что с фильмами это очень долго).

    • @rezagrast
      @rezagrast 3 года назад +1

      @@tonylee2032 Может быть у кого-то так. Я бы скзала даже, что у вас более системный подход, нацеленный именно на обучение. Но мне кажется, это дело привычки - обращать на них внимание или нет. Я начала смотреть кино с субтитрами в 8-мом году, просто по фану, мне было интересно послушать так. Сейчас, даже если они автоматически включатся, я их могу не заметить, мозг просто игнорирует их наличие, если они не нужны. Замечаю, если они вдруг понадобятся, или если с кем-то смотрю по-русски, то мне об этом напомнят, потому что кому-то они мешают)))

    • @alexartamonov2010
      @alexartamonov2010 3 года назад

      2:
      There are more things in heaven and Earth, Horatio,
      Than are dreamt of in your philosophy

    • @atriyakoller136
      @atriyakoller136 3 года назад

      @@tonylee2032 ну кстати у меня был примерно схожий подход, когда я переводила субтитры по Доктору Кто)
      Так что разок в неделю выделить время вполне реально, особенно на сериал, одну серию минут в 40)

  • @user-timofeykirov
    @user-timofeykirov 3 года назад

    Лучшее видео о субтитрах! Спасибо!

  • @jeka_bird
    @jeka_bird 3 года назад +2

    А можете переснять видос про перевод Спивак Гарри Поттера ?, потому что в том видео вы просто ловите фейспалмы, а хотелось бы анализ хотя бы первой главы, :3

  • @MUO1-ppFXV2_gybIqnzNOw
    @MUO1-ppFXV2_gybIqnzNOw 3 года назад

    спасибо за разъяснение, я сам раньше думал что хочется с субтитрами, но нельзя, теперь буду действовать по ситуации

  • @valeriavicious2172
    @valeriavicious2172 3 года назад

    Отличные советы)

  • @ilyakenway3453
    @ilyakenway3453 3 года назад

    Сними видео плиз про такие легенды кино, как Джек Николсон и Аль Пачино. Объясни на примерах трудности их перевода. Буду благодарен🙏

  • @user-kk3tj3dr8h
    @user-kk3tj3dr8h 3 года назад +2

    Я с конца 2018 смотрю сериалы с двойными субтитрами. Сначала было тяжело. Теперь же я реально чувствую, как прокачалось аудирование. Просто слышу какую-то песню Эминема и могу понять примерно половину))) при том, что у меня pre-intermediate. Я особо не парюсь, мне просто в кайф все это смотреть. Сейчас смотрю, в основном, смотрю с английскими или вовсе без них. Если уровень прям сложный или Новый сериал, начинаю с двух дорожек, привыкаю к героям и отключаю русские.

  • @Stripdancer100
    @Stripdancer100 3 года назад

    Научное исследование есть на пабмеде, почему субтитры на родном языке бесполезны (для изучения языка). Но ссылку не пропускает

  • @PS-ky6co
    @PS-ky6co 3 года назад

    Солидарен с посылом полностью! :) Лично у меня такой опыт: я посмотрел 9 сезонов "Как я встретил вашу маму" полностью без субтитров, но до этого я смотрел его два раза в оригинале, и под конец я понял, что лучше было смотреть с английскими субтитрами. В итоге у меня такая схема: как ретроград, фильмы я скачиваю с торрентов, и файл уже содержит оригинальную и русскую дорожку, а иногда и по несколько переводов + субтитры, и кино я смотрю так. Сложные или интересные сцены, выражения всякие, если попадаются, останавливаю фильм, лезу в словари разные, проверяю как наши перевели, совпадает ли это с тем, что понял я изначально. И лично мне это все по кайфу, ещё и само кино анализирую. А вот для тренировки аудирования английские видео на Ютубе смотрю без субтитров.

  • @trysdes7923
    @trysdes7923 3 года назад +1

    Только вчера подписался, из-за ролика про джонни. мне очень понравилось, жду вторую часть

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  3 года назад +1

      Вторая часть в пути)

    • @trysdes7923
      @trysdes7923 3 года назад

      @@DmitryMore буду ждать

  • @minorkarendzo3702
    @minorkarendzo3702 3 года назад +1

    Ну, лично я смотрю с английскими субтитрами, если для меня фильм прямо сложный. С русскими не смотрю, в основном потому, что мне без надобности. Английских хватает, если где-то какое-то новое слово не улавливаю. Для меня этот вариант оптимален. Но помню, что на заре изучения мной английского смотрела в плохом дубляже и реально на слух запоминала слово и перевод (знаете, старые фильмы, где оригинальную речь слышно из-под дорожки дубляжа). Конечно, не все слова так запоминались, но часто употребляемые - да.

  • @user-iw4zk9ij2y
    @user-iw4zk9ij2y 3 года назад +1

    Да! Я очень сильно поднял свой уровень так (до этого был B2, но я не знал, как работает настоящий язык, не умел говорить совершенно).
    Я очень много смотрю сериалов. Сначала смотрел с русскими сабами, потом, когда стало комфортнее, начал с английскими. Можно сначала что-то попроще - мультики, например, в них обычно четче речь и даже без слов часто понятно, что имеется в виду, благодаря визуальным образам. Таким образом я очень сильно прокачал себе навыки восприятия на слух, в голове образовалась какая-то библиотека фраз и слов. Когда я начал говорить, оказалось, что эта библиотека позволяет быстрее думать на английском и выдавать услышанные фразы в речи.
    Сейчас могу без субтитров. Суть моего метода была в максимальном комфорте. Я не торопился прокачать английский, и обучался по чуть-чуть, зато незаметно для себя. Весь этот путь занял года 3.

    • @user-iw4zk9ij2y
      @user-iw4zk9ij2y 3 года назад

      Про "скатывание в чтение":
      В моем случае, видимо, не скатилось, так как за годы вот такого изучения английского по субтитрам (в основном - английским), я утратил всякую способность грамотно писать слова. Могу легко воспроизвести в голове правильное произношение, а написание - никак. А в школе писал все правильно. Может, это только у меня так.

  • @dmitriyvasenin145
    @dmitriyvasenin145 3 года назад +1

    Если приходится смотреть с русскими, надо докачивать английский. Для upper-intermediate английские субтитры не то что стоит включить, они просто необходимы! В речи мы в основном воспринимаем маркерные слова типа подлежащего, сказуемого и определений, а вся суть слов-связок, выбора предлогов для фразовых глаголов, артикли, сложные времена и т. п. проходят мимо, потому что для носителя они сами собой разумеются (в любом языке так) и от обычной разговорной фразы в бытовой беседе мы понимает процентов 60, а остальное домысливаем, причём не всегда правильно. Об этом есть отличная повесть у Лукина "С нами бот". Минус у просмотра с сабами тоже есть: часто наталкиваешься на какое-нибудь выражение, гуглишь и проваливаешься, настрой пропадает, дела появляются... Я так "Назад в будущее" уже третью неделю смотрю, ещё до середины не дошёл, зато а вы знали, что такое "make parole"? УДО. А peeping Tom? (Тот самый, который подглядывал за леди Годивой и ослеп). А слышали, что ливиец, у которого заклинил АК-47, называет его damn soviet gun, а не просто орёт "Вперёд", как в русском переводе? Или "A colored major. That'll be the day" - Цветной мэр. Это будет конец света. В принципе понятно было и без субтитров, но какими красками заиграл определённый артикль...

  • @allapo9340
    @allapo9340 3 года назад

    Для меня весь кайф от фильма - его язык, в частности - работа органов речи носителей языка, смотрю с английскими субтитрами, но, на всякий случай, русская дорожка или субтитры присутствуют под рукой. Но только чтоб не упустить чего-то важного. По собственному опыту, после двух раз просмотра всех сезонов "Друзей" ( первый раз с англ. сабами, второй - без) - начинаешь думать на английском. Изначально начинала учить английский только, чтобы смотреть фильмы в оригинале))

  • @essiorh1622
    @essiorh1622 3 года назад

    пасиба. тебе, зарядил энергией!

  • @yinmanli556
    @yinmanli556 3 года назад +1

    Мне всегда казалось, что для тренировки аудирования смотреть с субтитрами - вполне себе вариант)) Нужен, конечно, самоконтроль, чтобы не скатываться в чтение, но, по-моему, внимательно слушать и при появлении незнакомых/непонятных слов подглядывать в текст на экране, чтобы построить ассоциацию аудио-формы с письменной, даже полезно. Частенько, когда я только начинала развивать этот навык, слушание без субтитров приводило к тому, что я что-то слышала и понимала, причем это что-то казалось вполне логичным, а при ознакомлении со скриптом сильно удивлялась степени отличия услышанного от действительно присутствующего в оригинале. Омонимия всякая, вот это вот))) В любой непонятной ситуации отматывать тоже можно, конечно, но это уж от времени зависит, которым человек располагает, так ведь и в 2 раза просмотр может растянуться.

  • @Kristina20433
    @Kristina20433 3 года назад +38

    Вам уже говорили, что вы похожи на Честера Беннингтона?)))

    • @fwksiehwjosoqkqiw
      @fwksiehwjosoqkqiw 3 года назад +5

      Каждый

    • @Jollery
      @Jollery 3 года назад +1

      Все дело в очках

    • @user-pn5wc7bt4z
      @user-pn5wc7bt4z 3 года назад +1

      Ну сейчас больше на Виктора Блуда скорее)

    • @fwksiehwjosoqkqiw
      @fwksiehwjosoqkqiw 3 года назад

      @@user-pn5wc7bt4z хпхаха

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  3 года назад +15

      И даже уже спрашивали, говорили ли 🤣

  • @victorweb5175
    @victorweb5175 3 года назад

    Все четко сказано! Лайк!!!

  • @gatocat5860
    @gatocat5860 3 года назад

    Спасибо за ролик! Теперь будет не стыдно смотреть фильмы с английскими субтитрами, если не охота напрягаться после работы)

  • @deoniskrauze2536
    @deoniskrauze2536 3 года назад

    Кстати если что ещё можно про Тома Харди рассказать

  • @EldarBayramukov
    @EldarBayramukov 3 года назад

    Матрица в оригинале без субтитров в моём сердечке 💙 Отличное видео!

  • @_masssk_
    @_masssk_ 3 года назад +2

    Я постоянно прихожу к Диме в комменты с примером из жизни и агитирую за фильмы с субтитрами :D
    Когда мы смотрели "Однажды в Голливуде", то попали на фильм полностью на английском и... Было очень тяжело :) Многого просто не поняли. Зато сам дух фильма и игра актеров, все эти фишечки - все впиталось на 100% и мы кайфонули. В зале было много иностранцев и они приняли фильм с восторгом, в конце апплодировали.
    Потом пошли второй раз, с переводом. И... Вообще не то, вышли буквально разочарованные. Шутки - не смешные. Фишечки не подчеркнуты. Постояли, покурили и родили такую идею. Тарантино вкладывается в фильмы по-полной. И многомилионные гонорары актеров идут в том числе на диалоги. А у нас это все тупо стирается и поверх клепают голоса актеров далеко не на миллионы. И какие бы крутые они не были - это уже на 30% становится другое кино, это уже не фильм Тарантино. Это если угодно перезказ фильма Таранино вашим другом, который его посмотрел. И это ощущается как что-то не то. Были сильно удивлены таким контрастом, буквально - этот фильм на английском воспринимался на 10 из 10, в переводе - на 6 из 10.
    ЗЫ - блин ну даже эта шутка, когда девушку-хипарку зовут Pussy и звучит фраза
    - We love Pussy (мы любим Кошечку)
    На что Бред Питт отвечает "everybody loves pussy" (все любят письки).
    Да, в русском есть 100% попадание, это слово "киска".
    - Мы любим Киску
    - Все любят киску...
    Но блин согласитесь что звучит это как-то странно) Крутой каскадер говорит слово "киска" как какая-то стесняющаяся дамочка. У нас так просто никто не говорит. И эта капля в море, но это портит ощущение, и каждое такое "не совсем попадение" ухудшает и ухудшает впечатление

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  3 года назад

      Спасибо, что приходишь в комменты с хорошими примерами!

    • @rmpl777
      @rmpl777 11 месяцев назад

      Со всем согл, кроме "киски". В русском все-таки так тоже говорят

  • @mikailvasilev5385
    @mikailvasilev5385 3 года назад

    Четкого мнения не сложилось, поэтому посчитал что найду ответ на этот вопрос в ролике)
    За многие годы менялось мнение. Сперва думал что смотреть с русскими сабами это вариант, но спустя неделю таких просмотров понял, что просто читаю субтитры и все, на речь внимания не обращал.
    После решил смотреть с английскими субтитрами и вскоре пришел к тому же выводу, НО отказываться от них не спешил, так как тешил себя мыслями о том, что это всё-таки более полезно, так как за время фильма или серии успевал много прочитать на забугорном :)
    Сейчас в основном смотрю без них, но посмотрим что посоветует Дима в ролике!

  • @nataliasemenets6541
    @nataliasemenets6541 3 года назад

    Впервые пришлось включить английские субтитры, когда вышел новый сезон Арчера, а русские субтитры ещё не подвезли (озвучка русская была, но предыдущие сезоны смотрелись на английском -- я не смогла привыкнуть к новым голосам). Первых пару серий было крайне тяжело, поняла примерно 40%, но потом как-то втянулась и уже третий сезон только с английскими. А в остальных фильмах смотрю по сложности: если хотя бы половину понимаю, то смотрю дальше с английскими, если тяжело -- то значит, время ещё не пришло)

  • @atriyakoller136
    @atriyakoller136 3 года назад

    Мне уже давно не нужны субтитры в английском, но когда смотрела сериал Staged, пару раз включала английские, ибо акценты и пара новых слов)

  • @johnrute8557
    @johnrute8557 3 года назад

    Стараюсь смотреть без субтитров, но часто бывает такое что сюжет уж очень интересен и не хочется упустить ни слова, и да каюсь, я включаю английские субтитры )

  • @Wo0zLe
    @Wo0zLe 3 года назад +1

    Так что на 6:37 товарищ пытался донести? Субтитры, пжлст. Неужели можно прокачаться, чтобы различать такое?

  • @borodatyi_kotik
    @borodatyi_kotik 3 года назад

    Смотрю сериалы на английском с русскими субтитрами. Многие слова и короткие предложения заучила именно так, плюс привыкаю к разным акцентам в уже знакомых словах.

  • @user-ld7wu2zf5z
    @user-ld7wu2zf5z 3 года назад

    Тренировал свой навык аудирования так: включал документалку BBC или Discovery. Слушал кусок, потом брал ручку, листок и писал диктант по предложениям на слух. Потом включал титры и проверял ошибки. Интерсно, насколько правильный такой вариант? 😁

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  3 года назад

      Вполне себе вариант, мы что-то похожее в универе делали

  • @oranger2152
    @oranger2152 3 года назад +1

    оригинальная озвучка где-либо (фильмы, сериалы, мульты, аниме, игры) для меня уже как наркотик, мой организм просто не принимает любой дубляж как бы его не хвалили другие, так что даже если я очень устала, то не пойду на такой крайний шаг как русская озвучка. но я не очень хорошо знаю английский (и другие языки), поэтому смотрю с русскими сабами. порой вызывает неудобство (не всегда находятся хорошие субтитры, часто нельзя смотреть онлайн вот так и тд), но это малая плата за отличнейшую игру всех актеров каста, а не только парочки в русском дубляже. так как к такому я привыкла с детства, то не понимаю слов других о том, что это отвлекает, мне лично так комфортно.

  • @Christina-vt5hj
    @Christina-vt5hj 3 года назад +2

    Для меня идеально так: первый раз в дубляже (посмотреть не отвлекаясь, на расслабоне, и всё понять), а второй раз на английском с английскими субтитрами (позаниматься английским и обратить внимание на особенности оригинала).

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  3 года назад +1

      Хороший вариант)

    • @dimagol2004
      @dimagol2004 3 года назад

      Это уже превращается в заеб.Мне сложно понять людей ,что могут посмотреть одну серию 2 раза подряд.

  • @katherine4871
    @katherine4871 3 года назад

    Обычно смотрю фильмы/сериалы в дубляже, потому что как у английского филолога у меня, наверное, какая-то профдеформация что ли: отвлекаюсь от сюжета и тут же концентрируюсь на речи, подмечаю акценты, крутые разговорные фразочки, сленг и пр. А хочется все же просто насладиться просмотром))
    Поэтому сначала всегда смотрю в переводе, а потом уже оцениваю чисто оригинал (но иногда переключаю аудиодорожки, если становится интересно, как тот или иной момент в диалоге звучал изначально😂)

  • @user-gw3nu2qx2o
    @user-gw3nu2qx2o 3 года назад

    Есть же специальные тренировочные фильмы/сериалы. Прям с английскими субтитрами (но можно и русские включить) Например Extr@ - fenglish.ru/extra-english-episode-14-changes/

  • @honna6578
    @honna6578 3 года назад +3

    Спасибо за видео.
    А как на счет двойных субтитров? (Английские и русские)

    • @ascende_superius
      @ascende_superius 3 года назад

      Оо, как по мне отличный вариант

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  3 года назад

      Такое явление как двойные сабы для меня вообще открытие!

    • @honna6578
      @honna6578 3 года назад

      @@DmitryMore Они не частое явление, но на сайте "ling online" довольно много материала.
      Вроде, там можно на слово навести и получить его перевод, не включая вторые субтитры.
      Есть еще "fenglish", из того что я знаю, там тоже,вроде, не плохо.

  • @andynaz7044
    @andynaz7044 3 года назад

    Дима, а дрэды будут?

  • @user-jr9ej4eu6y
    @user-jr9ej4eu6y 3 года назад

    Однозначно, все ситуативно. Вот у меня было две ситуации, в которых я совершенно по-разному относилась к субтитрам. В первой я хотела посмотреть фильм, который, как оказалось, по крайней мере на тот момент, был только на хинди с английскими субтитрами. Я, конечно, знаю пару слов на хинди, но для фильма этого недостаточно, поэтому английским субтитрам была крайне рада. Во второй ситуации пересматриваю "Друзей" на английском, субтитры автоматически включаются русские, и они, хотя не совсем убогие, но пару раз меня так бомбило из-за категорически неправильного перевода, что я даже писала администрации сайта с предложением написать им нормальные. Тут они страшно раздражают.
    Конечно, ещё важно учитывать уровень, смотря что смотреть, смотря как смотреть и т.д.

  • @user-fg7pg1rp9t
    @user-fg7pg1rp9t 3 года назад

    Сейчас смотрю на одном ресурсе теорию большого взрыва, там двойные субтитры, можно их включать и выключать. За собой заметил, когда субтитры включены (англ) то намного быстрее просматриваю серию. Это своего рода читинг. Когда выключены, то после одной тщательно проработанной серии уже болит голова и нет такого кайфа от просмотра серии, ибо слушаешь одно и тоже очень долго, по нескольку раз. По этому часто бывает желание включить субтитры и наслаждаться серией. Стараюсь с этим бороться или думаю взять для аудирования какие-то подкасты лучше.

  • @elenav.9386
    @elenav.9386 3 года назад

    Точно так же для себя когда-то определила опытным путем) Если не понимаешь - не издевайся над собой, включи сабы. Если всё вроде понятно - выключай и наслаждайся. Если что-то среднее - включи и посматривай по необходимости. Я думала, что если оставлю сабы, то буду постоянно читать, потому что мозг выбирает самый легкий путь. Но оказалось, что моему мозгу интереснее пытаться уловить смысл, а включенные сабы помогают быстрее вернуться к непонятному куску. Всё-таки нужно получать удовольствие от просмотра, и не форсировать события. Тогда и интерес останется, и распознавать речь постепенно будет становиться всё проще.

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  3 года назад

      Дадада, издеваться над собой ну вообще не стоит

  • @nonmor
    @nonmor 3 года назад

    Смотрю с двойными, еще не досмотрел, но уверен будет и такой вариант. Но момент в том, что я постоянно пересматриваю одно и то же

  • @Vortex2409
    @Vortex2409 3 года назад +1

    Бывают такие фильмы в которых даже с нормальным навыком аудирования не понять НИ-ХРЕ-НА, там без англ субтитров никак не обойтись. SNL - Air Traffic Control лучшая хохма на эту тему

  • @Kind_Mover
    @Kind_Mover 3 года назад +1

    Что у Вас с очками? Что у Вас с лицом? - В "Астории" поужинал. 😀🖐🏻

  • @PaulvonV
    @PaulvonV 3 года назад +1

    Я сейчас смотрю Misfits в оригинале с английскими субтитрами, ибо Келли (которая читает мысли) говорит максимально непонятно. Пока работает годовая подписка на ПМ работает - буду пересматривать и другие сериалы)

  • @user-by7dg7vr7x
    @user-by7dg7vr7x 3 года назад

    Помню, как с уровнем ниже среднего лет десять назад посмотрел Shout с Траволтой в главной роли. Случайно включил английскую дорожку без субтитров. Но так как смотрел фильм в детстве в русской озвучке, прекрасно все понимал. Думаю, это был третий тип смотрения, когда можно было и субтитры, но только для понимания "не переводимых" диалогов

  • @user-rh9ck8ef4q
    @user-rh9ck8ef4q 3 года назад

    я вот так когда начинал изучать английский из-за этих советов смотрите с английскими сабами и тд, кучу фильмов откладывал которые хотел посмотреть, потому что мне было жалко потратить 2 часа не на английский язык. А потом когда начал более менее понимать, начал смотреть с русскими, что плохого то, английскую речь слышишь, какую то часть понимаешь, навык качается и фильм хороший смотришь. Так что для каждого уровня свой способ смотреть кино. К слову, субтитры никогда не отвлекали, если вы конечно не в 5 классе, тогда тяжело читать да.

  • @i.m-cat
    @i.m-cat 3 года назад +1

    В общем я понял что всё сложно. :) Краткие выводы:
    - если уровень английского низкий - смотри русскую озвучку с английскими субтитрами - больше пользы от простого просмотра фильма
    - если уровень уже средний или чуть выше, то смотри оригинал с русскими субтитрами - что-то поймёшь сам, что-то подскажут в нужный момент
    - если уровень высокий то смотри оригинал без субтитров тех фильмов, которые смотрел в переводе и хорошо знаешь
    - всё, это последний уровень, когда ты уже достаточно хорошо знаешь английский чтобы осилить любой фильм в оригинале без подсказок. Но если встретятся уникальные слова, выражения, шутки, то смотри в словарь/интернет и пополняй еще больше знания :)

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  3 года назад +1

      Ну вот русская озвучка с английскими сабами... лично я считаю, что скорее нет)

    • @yliamozz7824
      @yliamozz7824 3 года назад

      - если уровень средний, но восприятие на слух хромает, то подойдет смотреть в оригинале и с англ сабами

  • @user-dq2es7pq9r
    @user-dq2es7pq9r 3 года назад

    Я за субтитры на русском потому что для меня подходит изучение языка когда ты не сильно паришься над переводом, изучением. Ты просто смотришь то, что тебе нравится и запоминаешь слова и конструкции

  • @littlemoon7210
    @littlemoon7210 3 года назад

    Я : смотрю с субтитрами что бы " ВЫУЧИТЬ АНГЛИЙСКИЙ "
    Моя память : ага конечно )

  • @user-Fairy_Thoughts05
    @user-Fairy_Thoughts05 3 года назад

    Все зависит от языка на котором смотришь.
    Вот был у меня случай. Заинтересовал один сериал. Он только выходил, правда на таиландском, но с английскими субтитрами. Мне настолько было интересно, что я смотрела с англ. субтитрами.
    Когда уже переводилось и на русском, я все равно досматривала с английскими. Так поставила себе цель. Раз начала так и закончить.
    Если имеется введу фильм в оригинале (англ.) с англ. или русскими субтитрами, то тоже зависит от сложности оригинала.
    Я думаю 50/50.
    Не могу сказать 100% - да или 100% -нет.

  • @0ANT1
    @0ANT1 3 года назад

    Да. Вся северная Европа (Шведы, Финны, Норвежцы) так учит английский язык. И почти все отлично разговаривают на английском, проверял это лично!

  • @starye-filmy
    @starye-filmy 3 года назад

    Весь видос смотрел на тень от очков))
    Спасибо за видео
    Люблю смотреть с сабами
    Когда начал смотреть с субтитрами в оригинале были не только приятные сюрпризы.
    Во многих фильмах и особенно сериалах разочаровался. Если убрать дубляж или озвучку остается только актер. И часто оказывается, что они играть то не умеют. А с озвучкой это особо не бросалось в глаза.

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  3 года назад

      Тень для очков - это важный персонаж наших видео. Пора уже ей имя что ли придумать)

  • @Flandenar
    @Flandenar 3 года назад +1

    Не знаю что такого напряжного в просмотре фильмов с сабами. Может если с чтением плохо, или английский вообще на нуле, то неудобно будет, но лично я давно уже смотрю все в оригинале, если есть такая возможность. Сабы иногда помогают, когда что-то неразборчиво или непонятно, но зато 90% времени ты можешь наслаждаться настоящим фильмом, а не его адаптацией. Btw в куче европейских стран фильмы всегда показывают с сабами, не заморачиваясь с дубляжом.
    Жаловаться, что с сабами кино превращается в чтение, это как жаловаться, что кино со звуком превращается в слушанье.
    Смотреть фильмы специально, чтобы что-то там потренировать или оценить, по-моему плохая идея. Весь смысл изучения английского по фильмам, книгам и т.д. в том, чтобы вам было комфортно и интересно, если это вас напрягает, то продуктивнее будет целенаправленно заниматься, наверное.

  • @user-ys9xs8ye8d
    @user-ys9xs8ye8d 3 года назад +3

    Я согласна, мы все разные. Мне субтитры наоборот помогают.

  • @phrenxx6641
    @phrenxx6641 3 года назад

    Давно смотрю кино только с сабами, независимо от языка, дубляж и озвучку не воспринимаю совсем, даже для развлечения, в основном с русскими, если нет, то с английскими, крайне редко без них (только на английском).
    Недавно прошла тест на puzzle english, он сказал, что аудирование у меня С1, более ничего специально не делаю, только кино, несколько блогеров, ну и музыка.

  • @miss_gurina
    @miss_gurina 3 года назад

    у меня не хватает терпения посмотреть фильм в оригинале с субтитрам или без и от начала и до конца) исключение составляют какие-то короткие сериалы) видимо, еще недоросла) в основном включаю знакомые или любимые фильмы без субтитров и пересматриваю полюбившиеся моменты, зная диалоги наизусть) таким образом запоминаю даже сложные фразы

  • @janustwofaced
    @janustwofaced 3 года назад

    Пользуясь случаем, хочу задать вопрос косвенно связанный с темой: Пять или шесть лет назад (я не в ладах со счетом собственного времени) я поступал на ин.яз. Знал английский вполне приемлемо, ГИА сдал на отлично, экзамен на поступление тоже был на высший среди потока балл. Я говорил на английском, писал на английском, читал и понимал его на слух. Я отучился год без проблем, а потом решил что хочу быть юристом, так вот за лето пока я переводился в другое учреждение, я умудрился просто напрочь забыть английский и с тех пор так и не могу его выучить. Сталкивались вы когда-нибудь с таким? Может что посоветовать можете?
    А что касается сабов, я люблю смотреть фильмы в оригинале с русскими субтитрами. Навык многолетней игры в рпг игры позволяет мне читать сабы достаточно быстро что бы при этом успевать оценить и всё происходящее на экране. Так вот, когда я смотрю что-то на расслабоне и с русскими сабами, при этом занимаясь какими-то своими делами, в какой-то момент я замечаю что перестал читать текст и понимаю все диалоги уже просто на слух и даже думать начинаю на английском. Но специально эту "функцию" включать не могу. Интересно, вот с таким быть может тоже уже сталкивались и что-то можете об этом рассказать?

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  3 года назад +1

      Тут ответ один. Чем больше пользуемся языком - тем лучше его знаем) Не пользуемся - забываем, даже если это родной язык

  • @Olesia_Dolzhenkova
    @Olesia_Dolzhenkova 3 года назад

    Увииииии я в видосике :)
    Спасибо за видео, буду комбинировать разные варианты просмотра. Так забавно и непривычно видеть такую обратную связь)
    Я пошла закупаться едой, так как на очереди сериальчик "Мёртвые до востребования" :)

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  3 года назад

      В оригинале с субтитрами? 😄 Приятного просмотра)

    • @Olesia_Dolzhenkova
      @Olesia_Dolzhenkova 3 года назад

      @@DmitryMore меняю тактику) Вначале с английскими субтитрами и английской дорожкой( надо же повышать уровень языка :) ), если я не поняла,что произошло, то на помощь приходят русские субтитры :)
      Мне такая тактика нравится и надо её придерживаться :)
      Спасибо за пожелание и за видео :)

  • @hamartia_theorist
    @hamartia_theorist 3 года назад

    Всегда смотрю с английскими субтитрами с задержкой вывода в 1 секунду. Если что-то не уловил на слух, подсматриваю в текст. Иногда ставлю на паузу, внимательно читаю и если совсем жесть, включаю на короткое время русские сабы. Иногда перематываю на 10-15 сек и переслушиваю заново.
    Минусы:
    - так получится смотреть кино только в одиночку
    - время на просмотр увеличивается на 25%
    - подходит только для чудаков вроде меня
    Плюсы:
    По максимуму оцениваешь игру актеров и вникаешь в смысл диалогов. У меня часто бывало, что в дубляже вообще не вдупляю, о чем речь, но в оригинале все ясно даже без перевода.
    Так к этому привык, что уже не представляю, как можно смотреть кино по-другому)

  • @Diavell
    @Diavell 3 года назад

    Кино с субтитрами - однозначно да. Потому что интонации оригинальных актёров бесценны.

  • @andreykuleshov4590
    @andreykuleshov4590 3 года назад

    Поставил на паузу и пишу 😀 Фильмы на английском смотрю только с английскими субтитрами. Если включаю русские - полностью перестаю слушать и только читаю. Английские субтитры иногда получается использовать как подсказку в трудных случаях... Хотя все равно голова иногда пытыется просто читать - это легче)

    • @andreykuleshov4590
      @andreykuleshov4590 3 года назад

      Я прям всё угадал)) но я б ещё сказал, что у меня была ещё неозвученная цель просмотра на английском: создание привычки к общению на английском - что существенно отличается от упражнееий в аудитории) но в целом я задумался, спасибо) и кажется мы сегодня с детьми посмотрим Тачки на английском)

  • @user-qz2wk4jd5g
    @user-qz2wk4jd5g 3 года назад

    Недавно ходиди с другом кино на "Бегущий по лезвию". Просто в честь того, что у фильма юбилей, его повторно крутили в оригинале с субтитрами. Упускать такую возможность я не хотел, так как фильм до этого не смотрел. Так что, я , будучи 19-летним, впервые посмотрел этот киберпанковый шедевр в кинотеатре и в оригинале))) Так вот: английский я уже несколько лет как учу, так что воспринимать на слух могу хорошо. Однако было уже поздно, мы были уставшими, и, если сначала пытались не смотреть на субтитры, то потом забили на всё это дело и просто наслаждались фильмом. Аналогичная ситуация была, когда мы с друзьями ходили на фильм "Апокалипсис: сегодня" в оригинале с субтитрами. Поэтому могу сказать следующее: субтитры могут как отвлекать, так и помогать понять то, что на слух ты уловить не смог. Вот как-то так))) А сейчас я на втором курсе, и нас заставили смотреть курс истории Британии с Саймоном Шамой в качестве ведущего. Лексика там - это уверенный С2, и мне было бы очень трудно понять суть происходящего, если бы не субтитры)) Иногда они и помогают)

  • @user-ql9zc4dw4y
    @user-ql9zc4dw4y 3 года назад

    Интересно было бы узнать про опыт просмотра видео на японском))

  • @zarinabakirova6191
    @zarinabakirova6191 3 года назад +6

    Ааааа усы 🙈

  • @IceWillHere
    @IceWillHere 3 года назад +10

    Мой подход, без субтитров, что бы смотреть фильм и игру актеров, а не читать текст упуская всё. Не понял, включил сабы и перемотал.
    P.S. написал в самом начале, как просил.

  • @Sollenify
    @Sollenify 3 года назад

    Самая правильная позиция (которая не получила развитие в ролике), прозвучала в самом начале: у нас не только разные цели, но и мы все разные.
    Я заядлый анимешник и мне смотреть с субтитрами что-угодно не проблема. С русскими субтитрами я смотрю уже именно для раслабона.
    Но я знаю людей, не глупых людей, которые не могут читать быстро. Они много читают книг и журналов, но делают это медленно и вдумчиво.
    И субтитры у них отбирают на себя очень много активности мозга. Им нужно сосредотачиваться на них, а это значит не сильно следить за фильмом и игрой актёров.
    В общем я согласен. Нужно понимать для чего ты смотришь и как именно тебе комфортно это делать.

  • @vladislav_brazhnikov
    @vladislav_brazhnikov 3 года назад

    Переодически нужно менять. А) Можно выцепить слово, записать, применить. Б) Иногда мозг лениться и переключается полностью на субтитры, и перестает вслушиватсья в слова, интонацию и контекст.

  • @vovergg
    @vovergg 3 года назад

    Если субтитры на языке оригинала, то однозначтно ДА. Ну, потому, что, к примеру, это можно сравнить с чтением, но при этом ещё и озвучиваение слышно. То есть это можно рассматривать с разных сторон, но, как вариант, это можно назвать продвинутым чтением, когда читаешь и фоном слышишь то, что читаешь и как это произноситься.
    Либо можно воспринимать как аудирование, но вермя от времени поглядывать, что же там сказали, когда не понятно, что именно услышал.

  • @xromek2
    @xromek2 3 года назад

    Дмитрий, возможно сделать лингво разбор песни ruclips.net/video/OkpiwHo0Po0/видео.html (The Irish Rovers, Johnny I Hardly Knew Ye - w/ lyrics) ?

  • @dennis4637
    @dennis4637 3 года назад

    Смотрю сериал "Друзья" в оригинале сначала с русскими субтитрами, потом эту же серию с английскими. Притом, чтобы хорошо запомнить, нужно эту серию "прогнать" несколько раз. Удобно то, что хронометраж серии 20 минут. Неудобно, то что на одной серии трудно остановиться), настолько классный сериал и игра актеров.
    Да, и ещё, когда случайно включишь с русской озвучкой, прям ухо режет, настолько оригинальная версия лучше

  • @VladislavMaslii
    @VladislavMaslii 3 года назад

    Про субтитры и скорочтение.
    По-моему мнению и опыту, скорочтение не такая важная штука, как ее часто описывают. Но когда речь заходит о просмотре с субтитрами - вот тут этот навык действительно приходится к месту.
    Достаточно беглого взгляда на субтитры, чтобы понять суть (особенно если используются простые языковые конструкции). После чего можно сосредоточиться на самих персонажах и на том, как они выражают те мысли, которые ты только что прочитал.
    Однострочные реплики можно вообще читать периферическим зрением, не отвлекаясь от картинки.
    Может кому-нибудь будет полезно.

  • @ruslan_riazantsev
    @ruslan_riazantsev 3 года назад

    Как по мне - это как дополнительные колеса на велосипед. Если сильно хочется смотреть фильм, а аудирование ещё не на желаемом уровне - можно (но, естественно, только англиские). С другой стороны - уметь параллельно улавливать смысл текста, при этом не терять особенностей речи (интонацию, диалект, акцент), да и вовсе весь "экшн" - отдельное искусство. А вот нужно ли становиться в нем мастером? Думаю, каждый находит ответ для себя.
    P.S. Я предпочел вначале подтянуть хорошо базу, а потом, несмотря на весь дискомфорт - начал смотреть без сабов (вернее соскачил с них после первых 2-3 серий сериала).

  • @tsarevnalagushka
    @tsarevnalagushka 3 года назад

    Можно ещё смотреть на английском то, о чём потом хочешь общаться именно с англоговорящими. Недавно смотрел сериал «Тьма» именно на английском (оригинал там немецкий).

  • @john-dow
    @john-dow 3 года назад

    Я 4 года назад в один день решил смотреть все фильмы и сериалы только с субтитрами. Да, поначалу было немного напряжно, я даже меньше смотреть стал (а смотрел я тогда почти каждый день что-нибудь), т.к. как только захотел что-то посмотреть, тут же появлялась мысль "блин, щас снова напрягаться, хочу отдохнуть". Но где-то через месяц организм адаптировался и стало абсолютно ненапряжно смотреть с сабами.
    Вот везде говорят и автор в том числе, что для тренировки аудирования ни в коем случае нельзя смотреть с русскими сабами. Но мой опыт абсолютно другой. Через полгода как начал смотреть все с русскими сабами парсинг на слух очень сильно прокачался (раньше звучание английского воспринималась как каша). А через полтора года вообще стал понимать каждое слово. Проблемы с языком остались только в знании слов и грамматике.
    В дубляже фильмы теперь смотреть вообще невозможно, когда видишь что движение губ не совпадает с речью.

    • @DmitryMore
      @DmitryMore  3 года назад

      Вот поэтому я и говорю, что все мы разные, и что надо искать то, что работает именно для тебя 😉

  • @user-en4pf9yy8p
    @user-en4pf9yy8p 3 года назад +1

    На русском смотрю что-либо очень редко, потому что если ты один раз посмотрела ориг, то пути обратно уже нет, и дубляж звучит странно. Смотреть с русскими сабами смысла не вижу, так как происходит квадриуполрОчка из-за несоответствия текста и звуковой дорожки. А вот английские субтитры - лучшее, что придумало человечество. Большенство сериалов смотрю именно так, а если привыкаю к акценту актеров, то можно и без них. Тут примерно 70% на 30%. (Уровень где-то B2)

  • @asgart777
    @asgart777 3 года назад

    С оригинальной дорожкой смотреть интересно но я очень люблю знакомые голоса наших актеров которые дублируют к примеру Концевича или Иващенко начинаю смотреть в оригинале а потом не выдерживаю и переключаю:)