日本人が意味を間違えて使っている謎のカタカナ英語
HTML-код
- Опубликовано: 28 дек 2022
- みなさま良いお年を!
★3人で作った本が出版されました!
購入はこちらから↓電子版や本屋さんでも買えます!
www.amazon.co.jp/dp/4046051124
▷これまでの神回まとめ再生リスト
• これまでのオススメ動画【初めての方はこちら】
▷毎週月曜21時〜サブチャンで生配信してます🎬
/ @kerhokago
▷TikTok
vt.tiktok.com/RVKp4w/
▷Instagram
/ kevinsenroom
▷Twitter
/ kevinsenroom
▷Podcast
amzn.to/3rkDkhT
▷オリジナル曲LISTEN/DL
album.link/i/1522061492
おすすめ動画
▷1週間アメリカの食事だけで生活してみた
• 1週間アメリカの食事だけで生活してみたら日本...
▷日英仏3ヶ国語で『水平線』を歌ってみた
• 日英仏3ヶ国語で『水平線/back numb...
▷実は日本育ちを探せ!帰国子女人狼!
• 海外経験が無いのに英語がペラペラな人は誰?帰...
▷このチャンネルができる前の活動で大赤字だった話
• 【実話】大学時代に起業して大赤字になった結果...
▷3人で共通テストを受けたら衝撃的な結果だったwww
• ネイティブ VS トリリンガル VS 普通の...
▷海外で言われた日本人への悪口を論破する
• 海外で言われまくった日本人への悪口が酷すぎる...
▷日本人は言いがちだけど失礼な英語
• 日本人が言ってしまいがちだけど実は失礼な英語
▷1週間フランスの食事だけで生活してみた
• 1週間フランスの食事だけで生活してみたらめち...
▷プロフィール概要
大学時代の同級生3人組。KERと呼ばれています。
2019年12月から動画投稿をスタート。
言語や異文化、エンタメ、音楽などについて動画投稿をしています!
▷メンバー
・ケビン:アメリカのジョージア州生まれ&育ちのバイリンガル。高校1年の時に日本に来て以来日本住み。
・かけ:IQ140。当チャンネルの企画全般・ディレクション・編集など全てを担当。元プロマーケター。
・やま:日英仏のトリリンガル。幼少期から多言語教育を受ける。サッカー好き。
※当チャンネルの切り抜きは現在許可しているごく一部のチャンネルを除いて禁止とさせていただきます。
#英語
#アメリカ
#KER
#カタカナ英語
#和製英語
サムネにやまちゃんいなくて寂しかったワイ
誰かが言ってるかもしれないけど、タレントは「マルチタレント」の略で、テレビに出るバラエティや歌、俳優など複数のジャンルで活躍することを指した言葉の略称。
英語圏の友達に「俺センス無いから」って言ったら「感覚が無い」みたいな意味で取られたことあるな…(笑)
アメリカ人こそ本来のイギリス英語を「間違って使ってる」張本人だよね😂😂😂
沢山あるのに、ケビンが両方の意味合いを理解してるのが凄い
日本語の"オリジナル"は「自作の」と「本来の」が混在しててどっちの意味をメインで使いたいのかが分からなくなる時があって困る
会社が外資系だからたまに「英語と日本語どっちの意味で話しているんだろう」と思うことある。
外資で働いているんだけど、社員同士で『ユニークな番号をつけてよ』って話してたら、派遣さんが『面白い番号ってどんな番号ですか?』って驚いていた(笑)ユニークの意味を説明したらビックリしてた。
コンピュータのエンジニアをしていて、外資系の企業(外国人だらけ)のところで作業することもあって、日本でいうところのコンセントのケーブル側はpower plug、壁などに埋め込まれている側はpower outletというと伝わりました。
コンセントは、現在のような2枚の板が並んでものではなく、スーファミのACアダプタのような(もっと大きいですが)丸い形のプラグが"concentric plug(同心円状プラグ)"として明治時代に使われていた時期があって「コンセント」という言葉が出来て、その後その形が廃れて現在のようなものになった後も「コンセント」という言葉だけが残っていった、という感じのようです。
この人たちのさあ、この、「日本語として使う分にはいいんだけどね」感が好き。日本語ならいいけど、外国でそのまま使っちゃうとややこしいから伝えておこうねくらいなのが好き
ケビンは日本語と英語のニュアンスや文化を含めて知っていて、かけちゃんは日本語の広い範囲の語彙を説明したり言語化して、やまちゃんはどの英単語がどの状況でよくつわかれてるかをケビンとは違ったシチュエーションの例を知ってて、ほんとこの三人そろうと理解度が3倍になる!
かけちゃんが日本語のニュアンスで分かりやすく言ってくれるの感心する
ケビンが四字熟語言えて微笑んでるやまちゃんに、バカにしてる?の流れが安定過ぎて草
日本のカタカナ語の意味がアメリカ英語からすると間違っている言葉でも、実はイギリス英語が由来だったり、そもそも英語ではなくドイツ語やフランス語、ギリシャ語なんかが由来のこともある
やまちゃんが翻訳、かけちゃんが意訳って感じで本当に分かりやすいです。こういうときの3人の息ピッタリ感がすごい!
かけちゃんの瞬時の翻訳が毎回的確なのめちゃくちゃ助かるw マジ有能
試合に出る彼氏に彼女が
ケビンがすっかり違和感なく難しい日本語を使ってると嬉しい反面ちょっと寂しいねぇ😌もうあの頃の初々しいケビンはいないのね。。小声で「◯◯ってなんだっけ?」って2人に確認した動画が懐かしいね。
sealには蓋をする、密閉の他にも「アザラシ」っていう意味があって、某サメの洋ゲーでアザラシが出てきた時に原文のsealを直訳した「密閉」になってたことを思い出しました