Siendo hijo de madre libanesa me súper engancho el vídeo y como contextualizas. Se nota que te apasiona explicar y comunicar estos temas! Felicitaciones.
Muy interesante, yo estoy estudiando Árabe Moderno Estándar desde 28 Oct. 2022 y la verdad no creí poder entender nada , sorpresa ya voy en el nivel 11 y he obtenido el 1er lugar por un mes y medio ahora bajé a 2o. Estoy más que sorprendido con la belleza del Idioma. Felicidades por tu información es muy completa. Gracias desde Ciudad de México ( Primer Virreinato de la Nueva España )
Te felicito todas tus clases son muy instructivas . Es muy importante saber de nuestro idioma que es hermoso. Y hoy día muchos lo arruinan por como escriben o pronuncian
Gracias Michel, muy bueno esto que haces, porque es una forma de expandir cultural y educación. Es cierto porque hay muchas palabras son usadas en los países latinoamericanos.
Como fue dicho en este video, todos los idiomas de la Península Ibérica fueron influenciados por los árabes, en portugués se agregaron alrededor de 1000 palabras al vocabulario portugués, de la misma manera que el español, pero mucho menos si se compara con el español, es muy interesante e importante. saber de dónde vienen realmente estas palabras.
Muy interesante y completo tu video, habrá alguna relacion con la tonada cordobeza??? Ya que la misma provincia se llamaba Cordoba de la Nueva Andalucia.
Cordoba de la Nueva Andalucía es la Ciudad de Córdoba (Argentina), que lleva por inspiración a la Ciudad de nombre Córdoba (España), que fué en su momento una ciudad capital de Al Andaluz o Andalucía. La tonada de la provincia de Córdoba no está relacionada con la procedencia del nombre de la misma ni de los colonizadores, sinó del aporte de los indigenas que habitaban en al zona de la provincia, es decir los Comechingones y Sanabirones, hay que tener en cuenta de que la parte centro de la provincia es la de tonada más "Cordobesa" por que es donde se concentra la población, pero en la zona del valle de traslasierras al acento se le llama Chuncano (diferente del cordobes) y es más similar al riojano y al de San luis. Otras partes de la provincia como por ejemplo en la zona de Corral de Bustos, se habla similar al Rosarino.
Soy española y la expresión que utilizas en el titulo nos resulta extraña en España. Sé que se usa en toda Hispanoamérica, pero jamás he oído aquí eso de "¿qué tan + adjetivo?" Nosotros decimos "¿ cómo de + adjetivo?" o el arcaico "cuan + adjetivo" ejemplos: "¿cómo de grande es... "? o "¿cuan grande es ...? Un saludo
Hispanoamérica conserva formas del castellano que ustedes dejaron de usar hace tiempo. Personalmente eso me parece maravilloso; hace que nuestro idioma mantenga su variedad y riqueza. El "voseo" del español rioplatense que hablamos uruguayos y argentinos. El "Sumercé" de algunos lugares de Colombia que remite al viejo "Su Merced", o "Vuestra Merced" que evolucionó en "Vusted" para llegar al actual "usted". Y como argentina te digo que escuchar hablar a un peruano bien educado es una delicia. Tienen un castellano correctísimo.
Hola buenas noches espero que estés muy bien bueno yo soy marroquí hablo español el árabe me ayuda muchísimo la influencia amiga en la gramática también hay influencia del árabe porque las palabras tienen género y número y en árabe también
Tanto que tb tiene que ver las letras solares y lunares si el sustantivo es con letra Lunar el artículo asociado cambia por ejemplo las lunar Al cotton algohodon az zafran ( amarillo) Ar rayan , Yabali significa montañes yabal montaña ceffer es cero ...Al caide , Al ferez el militar Medina Ciudad Alkazzarmi aporte es desde mi origen arabe
Muchas gracias por ver, Fede ☺️ Sí, es un tema realmente extenso. Y sí, según la RAE la palabra "alfajor" proviene de una palabra árabe que significaba "jugo" (fašúr). Pero en otro artículo leí que viene de “al-hasú”, que significa "el relleno" y parece que eso tiene más sentido, aunque seguro ambos términos están relacionados. A mí no deja de sorprenderme cómo los sentidos de las palabras se extienden o cambian en el paso de una lengua a otra, o simplemente por efecto del tiempo. ¡Creo que cada arabismo guarda mucha historia y da para una investigación exhaustiva!
Saludos desde Peru en el idioma antiguo del Peru hay varias palabras del medio oriente por el ejemplo en el idioma puquina tierra redonda se dice Qoru y en el arabe pelota se dice Qarat QORU... QARAT ....LA MISMA RAIZ .. OTRO EJEMPLO KANA EN IDIOMA ANTIGUO DEL PERU QUIERE DECIR ESTAR KANA ...Y EN EL ARABE KANAT QUIERE DECIR ERA ... KANA ...KANAT ...LA MISMA RAIZ ... REY O GOBERNANTE EN IDIOMA ANTIGUO DEL PERU SE DICE MALKUK ...Y EN ARABE REY SE DICE MALIK.... MALKUK... MALIK ... LA MISMA RAIZ ... Y ASI VARIAS SIMILITUDES ... POR EJEMPLO SHARKI SE DICE A LA CARNE SECADA POR EL SOL ... Y ORIENTE SE DICE ASHARK EN E ARABE Y ES EL LUGAR DONDE EL SOL QUEMA INTENSAMENTE ... SHARKI ...ASHARK ....LA MISMA RAIZ ... EN EL PERU HAY UN ANIMALITO QUE UTILIZABAN LOS ANTIGUOS PARA LLEVAR SUS CARGAS CUYO NOMBRE ES LLAMA ... LO MISMO LOS ARABES LO DICEN AL CAMELLO ... JAMAL ... LLAMA ...JAMAL LA MISMA RAIZ .... ASI HAY MUCHAS MAS PALABRAS DEL IDIOMA ANTIGUO DEL PERU MUY SIMILARES AL ARABE , ARAMEO Y HEBREO ANTIGUO ....
Entonces basado en lo que cuentas se podría decir que hay palabras del los aborígenes de Perú que tienen similitud con el árabe? En tiempos anteriores a la conquista española? Si es así los mercaderes de paises árabes comerciaban con los habitantes de América previo al " descubrimiento" español?
Tiene lógica que muchas otras palabras árabes o mozárabes hayan caído en desuso en la generalidad del idioma castellano pero persistan en algunos países de América.
711 Senesi zalim feodal Vizigot zalimliklerinden dolayi islam birliklerinden yardım isteyen ispanya gariban halkınin cagrisi üzerine kuzey África dan ispanya ya gecmisler ve oralarda ALLAH in islam dininin tanitilmasi ,yayilmasi zorunlu görülmüṣtü.Böylece 2 sene icjnde tüm ispanya islam kültürü egemenligine geçmiş dil Arapça olmuştu.1492 den sonra halkın alistigi Arapça dan alintilarla latin ispanyolca sini meydana getirdiler .Colômbun güney amerika istilasiylada bu Arapça ispanyolca dili amerika kitasina tasinmis oldu dostum.👍🇹🇷🇧🇷🙂
Aprovecho para aclarar algo ya que el alfil es elefante, procedo a aclarar el origen del ajedrez, ya que algunos lo definen como de origen chino y otros no se que origen le dan, dicen que el ajedrez más antiguo se encontró en la india, y tiene que ver con la india, pero no con la india profunda, el ajedrez viene del subcontinente indio, para ser más preciso del pueblo parsi, si claro el ajedrez lo inventaron los persas, luego esos territorios los conquistan los árabes, y los árabes lo distribuyeron por todas partes, hasta que lo introducen en España, incluso hay quienes dicen que en España sufre modificaciones, como el hecho de que la reina tenga movimientos más largos que el rey, y según la leyenda, dice que esto es una burla al rey Fernando, ya que el rey Fernando era bastante corto mientras Isabel era más cojuda, y más arriesgada o al menos eso decían.
Hola buenas la palabra marchaba مرحبا es una palabra aramea y no árabe aunque sea común usarla en lis países árabes ,su significado es que el amor divino vaya con tigo
"según los estudios" ( como el absurdo estudio que presenta sobre la j) decir que fonéticamente no viene del árabe es absurdo. Es más que evidente que el sonido j es puro árabe, por más que "los estudios" durante la España nacional católica se empeñen en decir que ...nada que ver, y los actuales lo repitan como loros. Pero algún día , algún estudioso lo aclarará, es más que evidente, es acústica y fonéticamente e históricamente claro cristalino y transparente.
Jajaj claro, ¡algo así! Curioso lo del doble artículo. Mira lo que nos dice la RAE: Alfombra: Del ár. hisp. "alḥúmra" y este del ár. clás. "ḥumrah", que significa 'rojez'. O sea que "la alfombra" sería "la, la humrah", y esto significa algo relacionado con el color rojo que por algún motivo pasó a designar una alfombra. ¡Necesitamos a alguien que sepa árabe urgente! Le haría muchas preguntas.
Interesante esa divisón entre solares y lunares. Después de hacer este video comencé a aprender el alfabeto árabe, pero no es nada fácil porque hay sonidos que no existen en el español. Muy complejo y apasionante.
Quería indicarte que hay sobre 4.000 palabras de arabismos, pero el castellano tiene 98.000 por lo que el porcentaje es mínimo , tiene más porcentaje del griego antiguo que del árabe.
No llegan a 300. Lo de las 4000 es la famosa lista de Rafael Lapesa de finales de los años 60, en la que incluyó topónimos, apellidos y un montón de voces en desuso.
son 4000 dentro 80000 que componen el castellano y eso no es tanto. saludos de una granadina de pura cepa ... hija de la reconquista y cristiana .. tosdos los dias doy las gracias por ello pues mi religión no estable distinción de género.
No, todo lo contrario, el castellano tiene sobre todo raíz del Latín, fue después de la conquista cuando la población mudéjar que queda en España, pasa algunos de sus términos al castellano, también de la Corona de Aragon y así se forma " El Español " con términos también de Hispanoamerica. Pero castellano, suena más a regional...y Español es una Lengua Internacional, hablada por 700 millones de personas, la más importante después del chino ....❤
Siendo hijo de madre libanesa me súper engancho el vídeo y como contextualizas.
Se nota que te apasiona explicar y comunicar estos temas! Felicitaciones.
Muy interesante, yo estoy estudiando Árabe Moderno Estándar desde 28 Oct. 2022 y la verdad no creí poder entender nada , sorpresa ya voy en el nivel 11 y he obtenido el 1er lugar por un mes y medio ahora bajé a 2o. Estoy más que sorprendido con la belleza del Idioma. Felicidades por tu información es muy completa. Gracias desde Ciudad de México ( Primer Virreinato de la Nueva España )
Te felicito todas tus clases son muy instructivas . Es muy importante saber de nuestro idioma que es hermoso. Y hoy día muchos lo arruinan por como escriben o pronuncian
Muchas gracias por compartir conocimiento.
Muy interesante, con muchos ejemplos. Gracias.
Qué deleite muy bien explicado.!! Gracias
He aprendido un montón con esta clase. Y que hermoso es nuestro idioma. Muchas felicitaciones.
Desde Ecuador.
Gracias Michel, muy bueno esto que haces, porque es una forma de expandir cultural y educación. Es cierto porque hay muchas palabras son usadas en los países latinoamericanos.
Muy buena esta clase sobre el idioma ESpañol.
Hola, muchas gracias por subir este video que tanto me enseño, soy descendiente de árabe y no sabía de la influencia en el idioma español.
gracias Michelle eres muy amena y atractiva, muy interesante tu charla
Muy buenos tus videos. Te felicito
Interesantísimo!
Espectacular tu video, muy claro y didáctico. Aprendí mucho. Gracias. Te felicito 😊
¡Gracias tía! :) Me alegra que te haya gustado.
Yo también, entre otros videos al respecto ese es el mas bueno para entender.
Me intereso de principio hasta el final. Muy interesante-
Me encantan tus videos!
El lunfardo rioplatense es riquísimo y expresa con énfasis lo q queremos decir
Excelente vídeo
También es muy posible que haya muchas palabras de la lengua árabe que fueron tomadas de los pueblos que ellos fueron conquistando por el camino.
¡Buenísimo vídeo, Michelle! No tenía idea de la influencia del árabe en el español, gracias por esta información 😃👍
Me alegra que te haya servido ☺️
Como fue dicho en este video, todos los idiomas de la Península Ibérica fueron influenciados por los árabes, en portugués se agregaron alrededor de 1000 palabras al vocabulario portugués, de la misma manera que el español, pero mucho menos si se compara con el español, es muy interesante e importante. saber de dónde vienen realmente estas palabras.
Muy interesante y completo tu video, habrá alguna relacion con la tonada cordobeza??? Ya que la misma provincia se llamaba Cordoba de la Nueva Andalucia.
Cordoba de la Nueva Andalucía es la Ciudad de Córdoba (Argentina), que lleva por inspiración a la Ciudad de nombre Córdoba (España), que fué en su momento una ciudad capital de Al Andaluz o Andalucía. La tonada de la provincia de Córdoba no está relacionada con la procedencia del nombre de la misma ni de los colonizadores, sinó del aporte de los indigenas que habitaban en al zona de la provincia, es decir los Comechingones y Sanabirones, hay que tener en cuenta de que la parte centro de la provincia es la de tonada más "Cordobesa" por que es donde se concentra la población, pero en la zona del valle de traslasierras al acento se le llama Chuncano (diferente del cordobes) y es más similar al riojano y al de San luis. Otras partes de la provincia como por ejemplo en la zona de Corral de Bustos, se habla similar al Rosarino.
Muy interesante, gran trabajo. Se aprende bastante.
Me alegra que te haya aportado algo nuevo :)
Yo tenia una novia tunecina, y siempre hablabamos de lo similar de muchas palabras
Muito bom é língua árabe..💕🇧🇷
Soy española y la expresión que utilizas en el titulo nos resulta extraña en España. Sé que se usa en toda Hispanoamérica, pero jamás he oído aquí eso de "¿qué tan + adjetivo?" Nosotros decimos "¿ cómo de + adjetivo?" o el arcaico "cuan + adjetivo" ejemplos: "¿cómo de grande es... "? o "¿cuan grande es ...? Un saludo
Hispanoamérica conserva formas del castellano que ustedes dejaron de usar hace tiempo. Personalmente eso me parece maravilloso; hace que nuestro idioma mantenga su variedad y riqueza. El "voseo" del español rioplatense que hablamos uruguayos y argentinos. El "Sumercé" de algunos lugares de Colombia que remite al viejo "Su Merced", o "Vuestra Merced" que evolucionó en "Vusted" para llegar al actual "usted". Y como argentina te digo que escuchar hablar a un peruano bien educado es una delicia. Tienen un castellano correctísimo.
LOS ABUELO DE MI MADRE ERAN DE ANDALUCIA.ME LLAMA LA ATENCION ESTE IDIOMA .Y ME GUSTARIA APRENDER EL ARABE.0
Gracias porfe por tu explicación
هل تتحدثين اللغة العربية انها جميلة جدا
Hola buenas noches espero que estés muy bien bueno yo soy marroquí hablo español el árabe me ayuda muchísimo la influencia amiga en la gramática también hay influencia del árabe porque las palabras tienen género y número y en árabe también
@@houcinejabli7811 pero es influencia arabe o del hebreo??
Tanto que tb tiene que ver las letras solares y lunares si el sustantivo es con letra Lunar el artículo asociado cambia por ejemplo las lunar Al cotton algohodon az zafran ( amarillo) Ar rayan , Yabali significa montañes yabal montaña ceffer es cero ...Al caide , Al ferez el militar Medina Ciudad Alkazzarmi aporte es desde mi origen arabe
jara es excremento , hatta, hasta Apellidos muchísimos Benavente Hija de mi hija, Medina Ciudad, Albano la hija
abuelo...abu (padre) Eli ( mío ) así presentaban a sus abuelos a sus nietos!!! Abueli
¡Gracias por el aporte, todo esto enriquece nuestro conocimiento!
Muy interesante profe. Este tema tal vez de para otros vídeos. Una consulta, la palabra alfajor es del árabe. Gracias.
Muchas gracias por ver, Fede ☺️ Sí, es un tema realmente extenso. Y sí, según la RAE la palabra "alfajor" proviene de una palabra árabe que significaba "jugo" (fašúr). Pero en otro artículo leí que viene de “al-hasú”, que significa "el relleno" y parece que eso tiene más sentido, aunque seguro ambos términos están relacionados. A mí no deja de sorprenderme cómo los sentidos de las palabras se extienden o cambian en el paso de una lengua a otra, o simplemente por efecto del tiempo. ¡Creo que cada arabismo guarda mucha historia y da para una investigación exhaustiva!
@@espanolconmichelleb Supongo que por lo que dijiste recién, sobre el cambios de las palabras, se dice que las lenguas están vivas.
@@federicogalvalisi4059 Exactamente 😃
Mi canal de preferencia
¡Gracias por ver, Silvio!☺️
muy bie'n, ba'rbaro, pero te olvidaste "camisa, pantalo'n, ( zapatos)" que tambie'n se usan en el italiano, portugues y frances
Saludos desde Peru en el idioma antiguo del Peru hay varias palabras del medio oriente por el ejemplo en el idioma puquina tierra redonda se dice Qoru y en el arabe pelota se dice Qarat QORU... QARAT ....LA MISMA RAIZ ..
OTRO EJEMPLO KANA EN IDIOMA ANTIGUO DEL PERU QUIERE DECIR ESTAR KANA ...Y EN EL ARABE KANAT QUIERE DECIR ERA ...
KANA ...KANAT ...LA MISMA RAIZ ...
REY O GOBERNANTE EN IDIOMA ANTIGUO DEL PERU SE DICE MALKUK ...Y EN ARABE REY SE DICE MALIK.... MALKUK... MALIK ...
LA MISMA RAIZ ...
Y ASI VARIAS SIMILITUDES ...
POR EJEMPLO SHARKI SE DICE A LA CARNE SECADA POR EL SOL ...
Y ORIENTE SE DICE ASHARK EN E ARABE Y ES EL LUGAR DONDE EL SOL QUEMA INTENSAMENTE ...
SHARKI ...ASHARK ....LA MISMA RAIZ ...
EN EL PERU HAY UN ANIMALITO QUE UTILIZABAN LOS ANTIGUOS PARA LLEVAR SUS CARGAS CUYO NOMBRE ES LLAMA ...
LO MISMO LOS ARABES LO DICEN AL CAMELLO ... JAMAL ...
LLAMA ...JAMAL LA MISMA RAIZ ....
ASI HAY MUCHAS MAS PALABRAS DEL IDIOMA ANTIGUO DEL PERU MUY SIMILARES AL ARABE , ARAMEO Y HEBREO ANTIGUO ....
Entonces basado en lo que cuentas se podría decir que hay palabras del los aborígenes de Perú que tienen similitud con el árabe? En tiempos anteriores a la conquista española? Si es así los mercaderes de paises árabes comerciaban con los habitantes de América previo al " descubrimiento" español?
Tiene lógica que muchas otras palabras árabes o mozárabes hayan caído en desuso en la generalidad del idioma castellano pero persistan en algunos países de América.
711 Senesi zalim feodal Vizigot zalimliklerinden dolayi islam birliklerinden yardım isteyen ispanya gariban halkınin cagrisi üzerine kuzey África dan ispanya ya gecmisler ve oralarda ALLAH in islam dininin tanitilmasi ,yayilmasi zorunlu görülmüṣtü.Böylece 2 sene icjnde tüm ispanya islam kültürü egemenligine geçmiş dil Arapça olmuştu.1492 den sonra halkın alistigi Arapça dan alintilarla latin ispanyolca sini meydana getirdiler .Colômbun güney amerika istilasiylada bu Arapça ispanyolca dili amerika kitasina tasinmis oldu dostum.👍🇹🇷🇧🇷🙂
Cotton: The Fabric of Our Lives.
Aprovecho para aclarar algo ya que el alfil es elefante, procedo a aclarar el origen del ajedrez, ya que algunos lo definen como de origen chino y otros no se que origen le dan, dicen que el ajedrez más antiguo se encontró en la india, y tiene que ver con la india, pero no con la india profunda, el ajedrez viene del subcontinente indio, para ser más preciso del pueblo parsi, si claro el ajedrez lo inventaron los persas, luego esos territorios los conquistan los árabes, y los árabes lo distribuyeron por todas partes, hasta que lo introducen en España, incluso hay quienes dicen que en España sufre modificaciones, como el hecho de que la reina tenga movimientos más largos que el rey, y según la leyenda, dice que esto es una burla al rey Fernando, ya que el rey Fernando era bastante corto mientras Isabel era más cojuda, y más arriesgada o al menos eso decían.
Hola buenas la palabra marchaba مرحبا es una palabra aramea y no árabe aunque sea común usarla en lis países árabes ,su significado es que el amor divino vaya con tigo
Gostei
"según los estudios" ( como el absurdo estudio que presenta sobre la j) decir que fonéticamente no viene del árabe es absurdo. Es más que evidente que el sonido j es puro árabe, por más que "los estudios" durante la España nacional católica se empeñen en decir que ...nada que ver, y los actuales lo repitan como loros. Pero algún día , algún estudioso lo aclarará, es más que evidente, es acústica y fonéticamente e históricamente claro cristalino y transparente.
Moho y enmohecido son de origen árabe.
Que curioso que la palabra ‘la alfombra’ significa, ‘la la fombra’. ¡Gracias!
Jajaj claro, ¡algo así! Curioso lo del doble artículo. Mira lo que nos dice la RAE: Alfombra: Del ár. hisp. "alḥúmra" y este del ár. clás. "ḥumrah", que significa 'rojez'. O sea que "la alfombra" sería "la, la humrah", y esto significa algo relacionado con el color rojo que por algún motivo pasó a designar una alfombra. ¡Necesitamos a alguien que sepa árabe urgente! Le haría muchas preguntas.
@@espanolconmichelleb Hola Michelle
acabo de leer tu comentario. ¿ necesitas saber algo ?
Poder musulmán
hay 28 letras en el alfabeto árabe 14 solares y 14 lunares
Interesante esa divisón entre solares y lunares. Después de hacer este video comencé a aprender el alfabeto árabe, pero no es nada fácil porque hay sonidos que no existen en el español. Muy complejo y apasionante.
además de las Guturales Aaaghin A gutural y la ggghain G gutural están las consonantes cerradas les digo yo soottt doottt Toott complicadisimas!!
Ojalá la pida me pase yerba para el mate
El tampoco viene del español, yo sospecho que el puede venir del hebreo.
Al-Mansur = El Manso
Concuerdo con vos, el árabe aporto mucho carácter a la lengua castellana
Quería indicarte que hay sobre 4.000 palabras de arabismos, pero el castellano tiene 98.000 por lo que el porcentaje es mínimo , tiene más porcentaje del griego antiguo que del árabe.
No llegan a 300. Lo de las 4000 es la famosa lista de Rafael Lapesa de finales de los años 60, en la que incluyó topónimos, apellidos y un montón de voces en desuso.
Almacén, Alarma, Alfombra, Almojábana vienen del idioma árabe.
son 4000 dentro 80000 que componen el castellano y eso no es tanto. saludos de una granadina de pura cepa ... hija de la reconquista y cristiana .. tosdos los dias doy las gracias por ello pues mi religión no estable distinción de género.
Un 5% entonces. Algo es algo y la mayoría son palabras de uso muy generalizado y ayudan a entendernos entre los hispanoparlantes. No debes renegar
@@surfermagazineii7243 no lo hago.. todo es enriquece y te lo dice una hija de la alhambra y cristiana vieja.
@@mariadelcarmenmolinaabril1907 saludos desde México
las iglesias estan abandonadas en europa y muchas de esas 80 mil palabras son palabras que no se usan
que lata,. habas mucho.
Perdón no es influyente el árabe al español porque no usas el castellano que parece más apropiado
No, todo lo contrario, el castellano tiene sobre todo raíz del Latín, fue después de la conquista cuando la población mudéjar que queda en España, pasa algunos de sus términos al castellano, también de la Corona de Aragon y así se forma " El Español " con términos también de Hispanoamerica.
Pero castellano, suena más a regional...y Español es una Lengua Internacional, hablada por 700 millones de personas, la más importante después del chino ....❤
Me encanta tu programa sobre todo acerca de cultura general