10 Indigenous words in Argentine Spanish

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 13 ноя 2022
  • Hi! 🦋 In this video, I will talk about 10 indigenous words in Argentine Spanish 🇦🇷; they will be also useful in other countries in the region. In addition, you will learn a little bit more about the native languages which influenced South American Spanish and why they did it.
    Don't miss this video, it definitely will be very interesting! 😎
    ♦Thanks for watching 😊 If you liked it, please SUBSCRIBE to my channel👍
    ❗If you are interested in taking classes with me, you'll find my teacher profile in the following links:
    🔹VERBLING: es.verbling.com/profesores/mi...

Комментарии • 414

  • @espanolconmichelleb
    @espanolconmichelleb  Год назад +9

    Muy interesantes sus aportes en los comentarios❤. Los invito a leerse, muchas personas de distintas partes de Argentina y de América Latina están mencionando palabras de origen indígena de su propia región y de diversos orígenes además del quechua.
    Esta es la forma ideal de estudiar las lenguas, a partir de las palabras y estructuras que los hablantes nativos realmente usamos. ¡Gracias por generar todo este conocimiento y complementar la información del vídeo!

    • @oscarmike8243
      @oscarmike8243 Год назад

      Yo que le doi gracias por su trabajo. Saludos

    • @lucianatrio4202
      @lucianatrio4202 Год назад

      A,1😅1@

    • @jacquelinea.7575
      @jacquelinea.7575 Год назад +1

      De chiquita siempre iba a una almacén del barrio a pedir la yapa… y nunca supe de donde provenía! Interesante

    • @espanolconmichelleb
      @espanolconmichelleb  Год назад +1

      ​@@jacquelinea.7575 ¡Siempre hay que pedir yapa!😂

  • @VictorLopezMSLP
    @VictorLopezMSLP Год назад +16

    En México utilizamos cancha, carpa, de manera habitual aguacate 🥑si es nahuatl, por que el origen es de aquí. También la palabra chocolate, que también su origen es azteca tiene origen nahuatl.
    Muy útil conocimiento y muy bien explicado, muy refrescante saber que en Argentina aún se toman en cuenta sus raíces originales para hacer referencias a su vida diaria.. Saludos desde San Luis Potosí México

  • @xander-red
    @xander-red Год назад +42

    Hay muchas palabras de origen mapudungun ("idioma de la tierra", tal es su significado) que, a todo esto, es muy parecido al pampa, al ranquel y al araucano. Los indios pampas eran de una etnia pehuenche más que tehuelche: estos son más del sur hacia Santa Cruz, mientras que los pehuenches están en lo que sería el sur de la actual Provincia de Neuquén. Y tenemos muchísimas palabras de ese origen en el castellano:
    poncho: la prenda de abrigo típica de Sudamérica;
    pucho: lo que sobra de algo;
    cacho: una porción de algo;
    zarco: "de ojos azules o claros";
    huinca: "hombre blanco". A Juan Manuel de Rosas los indios lo llamaban "el Huinca Zarco", ya que era rubio y de ojos azules;
    la partícula "re", que se utiliza para enfatizar algo, darle más consistencia o "peso";
    che: interjección, se traduce como "eh, hombre". También significa hombre como sustantivo;
    chacha: una mujer mayor de la familia a la que se le tiene cierto respeto.
    Nombres de regiones que conservan su denominación indígena: Guaminí, "Isla Adentro" donde, efectivamente, hay un lago con una isla en el medio;
    Huincá Renancó: "Pozo de agua del Cristiano", ciudad del sur de Córdoba, cuyo origen fue, exactamente, un pozo excavado por los españoles para obtener agua, lo que hizo que la zona se convirtiera en posta de viajeros;
    Claromecó: "Quelá-Rumé-Có", "tres-brazos-agua". El nombre original de un río que, luego de su nacimiento, corre en tres brazos. Hoy día cerca de la actual ciudad de Tres Arroyos, conservando el balneario el nombre castellanizado original;
    Pehuén-Có: "Araucarias de Agua", zona costera donde hay un pinar cerca del mar. Está cerca de Bahía Blanca.
    Y hay un montón más: Quequén ("Barrancas Altas"), Carhué ("Lugar Verde"), Banderaló ("Médano de la Bandera"), Pigüé ("Lugar de Reunión"), Chivilcoy ("Donde se reunen las aguas"), Salliqueló ("Médano de los zorrinos") y quizá la más famosa: Tandil ("Piedra que late"), supuestamente a causa de la famosa Piedra Movediza que se desbarrancó en 1912.
    Espero que esta reseña te sea útil: me encantó tu video.
    😀

    • @adrianasanchez2799
      @adrianasanchez2799 Год назад +3

      Gracias x tu aporte! Acá en cba, la influencia es d los comechingones, q hay una comunidad visible hace algunas décadas, hacia la zona oeste, traslasierra, hay algunos d origen diaguita, y en límite d sgo dl estero, sanavirones, un término comechingo'n es *yerbiau", hay un diccionario regional, compilado x una docente jubilada en no-no(tetas)

    • @flacosolazzi6250
      @flacosolazzi6250 Год назад +3

      La palabra PlLCHA tambien tiene ese origen

    • @xander-red
      @xander-red Год назад +6

      @@flacosolazzi6250 totalmente cierto!!! Y hay un montón más que son de uso cotidiano y se nos escapan porque estamos acostumbrados a ellas y cuesta distinguirlas!!! Personalmente, amo nuestro idioma precisamente porque tiene esa riqueza proveniente de los pueblos originarios que aún perdura en nuestra cultura. 😀

    • @TheOmergonen
      @TheOmergonen Год назад +4

      HECTOR
      GRACIAS

    • @xander-red
      @xander-red Год назад +4

      @Gisel Gudvinger tal cual: las palabras del mapuche las puse yo y @Flaco Solazzi una. Todo aporte sirve 😀

  • @SuperKontrolle
    @SuperKontrolle Год назад +17

    Nunca me imagine la gran influencia del Quechua en nuestro idioma tanto como el italiano y explica las diferencia del español entre países hispanohablantes, muy interesantes tus videos!!! saludos.

    • @jaramillo6012
      @jaramillo6012 Год назад +3

      Argentina también abarcó el imperio inca antes que llegara la invasión Europea...

    • @hermanrios1430
      @hermanrios1430 Год назад

      ​@Gisel Gudvinger 9.

    • @jeslee3618
      @jeslee3618 Год назад +2

      Lo que poca gente dice es que tbn había mucha ramas en el quechua. El quechua hablado en una zona no era el mismo que el hablado a 3.000 km. Y aún mas cuando el quechua era solo un lenguaje fonético sin escritura que se transmitía de forma oral, por lo tanto la cadena de transmición de la fonética y el propio concepto era de fácil alteración.

  • @oscarmike8243
    @oscarmike8243 Год назад +18

    No Rio Grande do Sul (Brasil) se usa cancha, inhapa, mate, chacra, pampa e jujo. Saludos.

  • @danieltimbu7457
    @danieltimbu7457 Год назад +5

    El español argentino es muy rico en diversidad ya que contiene vocablos indígenas de varias etnias, subdividiendose y enriqueciendose a la vez en las diferentes provincias por las influencias de las diferentes culturas originarias de cada una. También contiene palabras de origen árabe, italiano, gitano, africanos y de diferentes idiomas del resto de Europa, sin nombrar de por si la riqueza del Castellano que también es un cúmulo de idiomas.
    Saludos y excelente informe!

  • @TomRNZ
    @TomRNZ Год назад +1

    Gracias, Michelle, por este video. Probé el mate por primera vez hace unos meses cuando conocí a un par de uruguayas. Pensé que no me gustaría porque no bebo té ni café, pero en realidad me gustó.
    Un abrazo desde Nueva Zelanda 🤗.

  • @gringoglot-castellano-espanol
    @gringoglot-castellano-espanol Год назад +7

    Nos hiciste falta 😔 que bueno ver contenido nuevo en tu canal 🙏

  • @liarosario87
    @liarosario87 Год назад +27

    Otras palabras de origen indígena son las que usamos para referirnos a las palomitas de maíz (popcorn) En gran parte de Argentina, como en Buenos Aires por ejemplo se usa la palabra de origen quechua: "POCHOCLO", (que contiene la palabra "CHOCLO", que ya explicaste en el video). Pero yo soy de la ciudad de Rosario, provincia de Santa Fe y acá tenemos influencia del guaraní por eso usamos la palabra "PORORÓ" (más al norte su variante fonética es PUPURÚ) que según algunas fuentes remite al sonido del maíz explotando.

  • @mirkojimenezruiz5744
    @mirkojimenezruiz5744 Год назад +2

    Esto es lo que nos une como latinoamericanos
    Un abrazo enorme desde Chile y Peru

  • @mercedesjudson4557
    @mercedesjudson4557 Год назад +1

    Soy Argentina de Buenos Aires y no sabia nada de la yapa , nunca escuché y la use. Muy lindo tu canal.

  • @oscarsaavedra3023
    @oscarsaavedra3023 Год назад +1

    Que fácil te haces entender, soy argentino 70 años explicás tan pero tan bien que me quedé viendo varios videos y obviamente me suscribí y siendo tan bonita y simpática a mi edad una caricia, abrazo y gracias!

  • @antoniozaratebarboza5047
    @antoniozaratebarboza5047 Год назад +4

    Saludos desde Paraguay. Congratulaciones por este importante aporte lingüístico y cultural. Los diez temas, sumamente interesantes. A mi me llamó la atención la palabra "mate". En Paraguay "mate" es la infusión , tambiem el embase. Pero en menor proporción. Muchos utilizan la palabra "mate" para la infusión y "matero" al embace. En guarani, la infusión es "Kaáy". Es una palabra compuesta por dos términos: "Kaá" es yerba y "Y" que es agua.. El "mate matero" es "Kayguá", que está construida por tres palabras; las dos primeras ya mencionadas más el término "guá" que significa embace.

    • @8695Chacana
      @8695Chacana Год назад +1

      Aqui en Perú tambien usamos la palabra mate para referirnos a la infusión pero tambien para el contenedor de la calabaza.
      Saludos

    • @cango5679
      @cango5679 Год назад

      What would be the meaning of "Paraguay" - the Y being water, right? - And the same from "Uruguay" - Y being water, or river? is it true it means river of colored birds, or similar?

    • @antoniozaratebarboza5047
      @antoniozaratebarboza5047 Год назад +1

      @@cango5679In the pre-Columbian Guarani aboriginal language, the word Paraguay means: "WATER THAT FLOWS INTO THE OCEAN" (Paraguay river)

  • @val91201
    @val91201 Год назад +1

    ¡Muy interesante! I just love el español rioplatense

  • @richardcaballero1262
    @richardcaballero1262 Год назад +20

    Muy buenos tus videos! Te falto la palabra guri (niño) la usamos en el litoral rioplatence, creo que es de origen guaraní.

  • @alanroberts6900
    @alanroberts6900 Год назад +9

    Soy argentino pero me llamo la atención todas las palabras, no tenia idea que venían de origen indígenas jajaj lindo video saludos 😘

  • @josefernandez6146
    @josefernandez6146 Год назад

    "Sos" un encanto, tu simpatía te felicito.

  • @rivinramesh4590
    @rivinramesh4590 Год назад +11

    A few of the major Indian languages (Hindi, Marathi, Tamil etc) also refer to the fruit as “ananas” or something similar!

    • @espanolconmichelleb
      @espanolconmichelleb  Год назад +6

      Interesting! 😱

    • @joselassalle4958
      @joselassalle4958 Год назад +6

      @Martin Gomez por el nombre de esa persona, y por lo que dice, creo que es de India, y es obvio que no sabe español.

    • @n.agustin113
      @n.agustin113 Год назад +3

      ​@Martin Gomez Amigo, un poco de tolerancia y empatía, el tipo se esfuerza en inglés. Probablemente no conoce el español!

    • @mayrabuxareo3912
      @mayrabuxareo3912 Год назад

      Quizás es porque el ananá es originaria de esta región, y en el caso de la India quizás llegó la fruta con el nombre original y no lo cambiaron

    • @mejorpegaleunllamadoaesteg7601
      @mejorpegaleunllamadoaesteg7601 Год назад +1

      @Martin Gomez no seas vigilante

  • @8695Chacana
    @8695Chacana Год назад

    Muchas gracias hermosa Michelle, muy lindo el tema.

  • @rogerx005
    @rogerx005 Год назад +7

    Me gustó saber sobre el ananá porque he visto muchos comentarios y escuchado a extranjeros decir que en Argentina llamamos de forma extraña al ananá, cuando en realidad son ellos quienes están llamando de forma extranjera a esa fruta.
    Otra palabra de uso común en Argentina es "Pilcha" que se refiere a la ropa y viene de quechua
    "Che" también es una palabra muy usada y que, por lo que aprendí, proviene del guaraní. Mis padres y abuelos son de la zona guaranítica y me comentaron que "che" viene de "cha", es decir, "mí"
    Por ejemplo, mi viejo siempre decía "chamigo", es decir, "mi amigo"
    Con las deformaciones idiomáticas, especialmente en Buenos Aires donde no hablan guaraní, quedó con la pronunciación de "che" en vez de "cha"

    • @humbertospatafore
      @humbertospatafore Год назад

      También la he visto en ciertas expresiones guaraníes directamente como che, en el libro "Por el alto Paraná de V. Ayala Gauna hay un cuento titulado Che Retá y subtitulado Mi Tierra.

    • @mariacristinaliendo7926
      @mariacristinaliendo7926 Год назад

      Que buena esta explicaCION DEL CHE!

    • @nestorjuarez4838
      @nestorjuarez4838 Год назад +3

      Las empleadas domésticas guaraníes ,dicen che señora , se burlan de ellas pero es una forma educada de decir (mí señora) pete que para llamar a alguien . Es de origen mapuche ,la trajeron luego de la "conquista del desierto" . Les llamaba la atención que los llamen che . Persona _ gente . Y no es quechua es quichua porque no se usa ni la E ni la U . Ej: Kosco no Cusco.

    • @miguelluca3227
      @miguelluca3227 Год назад

      Muy interesante,
      Gracias

    • @danielgustavoIII
      @danielgustavoIII Год назад

      ​@@nestorjuarez4838entonces quichoa.

  • @marceloolivareskeyer5655
    @marceloolivareskeyer5655 Год назад +1

    Muy bien explicado todo. Tienes realmente el don de la pedagogía. Felicitaciones desde Santiago de Chile.

  • @marcelomartinez3810
    @marcelomartinez3810 Год назад +10

    ñaupa, "del tiempo e ñaupa". Los quechuas contaban 1,2,3, y al llegar a un numero grande muy grande decian ñaupa, cuyo significado seria incontable, infinito. Esta npalabra ya era usada por Pampas y querandies a la llegada de los españoles, pero es de origwen quechua

  • @feliperodriguez2383
    @feliperodriguez2383 Год назад +1

    "FELICIDADES Y EXITOS!!".🥰🇵🇪🇦🇷🛡🌄👍.

  • @gilbermamani3040
    @gilbermamani3040 Год назад +3

    Muy buen video. El Quechua comparte un gran porcentaje de sus palabras con el Aymara. En Bolivia utilizamos la palabra “mate” como infusión, como mate de manzanilla o mate de coca

    • @Andresyupanki
      @Andresyupanki Год назад

      Mucho mamani,son como los conejos kuycitos kanku

  • @marcosbuono4525
    @marcosbuono4525 Год назад

    Hermana...me encantó tu difusión de los orígenes. Yo, agentino de Capital, conozco esas palabras (y más) incorporadas a lo que hoy es idioma oficial. Me agrada mucho que expliques a los (..?) que son sanas, legítimas y coloquiales. Adorable tu columna informativa-pacifista. Felicitaciones

  • @flaviooliveira6999
    @flaviooliveira6999 Год назад +1

    Aquí en Brasil se usa la palabra "mate" con en el mismo significado, es también una tradición de los gauchos (vecinos do Estado de Rio Grande do Sul, Estado brasileño cerca de la frontera con Uruguay y Argentina) usar-lo con “chimarrão” (cimarrón) que es un tipo de té. Para nosotros brasileños la lengua española es muy fácil de entender, además no es tan difícil de hablar, para aquellos que la estudian de verdad.

  • @joellopez190
    @joellopez190 Год назад

    hola maestrs soy mexicano jamas imagine que cancha y carpa fueran del quechua que bien que bonito gracias por tu gran ilustracion joel lopez v de leon gto mexico

  • @hildaelena4269
    @hildaelena4269 Год назад +2

    Muy interesante desde Cuba 👍🏻🇨🇺🍀🍀🍀

  • @j.dasilva4567
    @j.dasilva4567 Год назад +10

    Em português usamos "ananás". No Brasil também usamos "chacra".

  • @sergioguerrero4211
    @sergioguerrero4211 Год назад

    Me encantó. Eres una gran educadora. Se me hizo ameno e instructivo.

  • @ChonchiHouse
    @ChonchiHouse Год назад +1

    Muy interesante, gracias por compartir el video, saludos 👩🏽👨🏻🐶👍

  • @ekaterinashilyaeva
    @ekaterinashilyaeva Год назад +6

    Muchas gracias, Michelle, por el vídeo 💖

  • @ricardoconil1543
    @ricardoconil1543 Год назад

    gracias señorita muy bueno , saludos , desde monte caseros corrientes

  • @carlosjg1542
    @carlosjg1542 Год назад +4

    Me gustó lo de la aclaración de la cancha más grande 😅
    Pero la verdad escuché la palabra cancha hasta en el idioma inglés en algunas películas de estados unidos

  • @abelsantandernunezdelatorr2364
    @abelsantandernunezdelatorr2364 Год назад +2

    Michelle,la felicito por la publcacion, muy interesante, permítame aportar algo: La palabra "chag ra significa efectivamente tierra de cultivo y fue castellanizada a chacra, luego apareció el término chacarero que se refiere al hombre que trabaja en la chacra (agricultor) y finalmente Surgió la palabra chacarera, que es el nombre de ese hermoso género musical que cultiva sobre todo la gente del campo en Argentina y que tanto gusta en otros países.
    "Anchata añanchayquico, q'eshuasimi rimaccuna , willacusccayquimanta, tupananchiscama" (Quienes hablamos quechua le agradecemos mucho por la publicación ) un afectuoso saludo desde el Cusco Perú.

  • @robinson_giebiluka
    @robinson_giebiluka Год назад

    Te sigo do Brasil 🇧🇷 um abraço!

  • @susanamargaritabalmaceda3603
    @susanamargaritabalmaceda3603 Год назад

    ME ENCANTÓ....... hermoso y curioso descubrimiento

  • @haydeemotazarate7000
    @haydeemotazarate7000 Год назад

    Me gustó mucho, muy instructivo, gracias 🙏

  • @octaviovalencia7133
    @octaviovalencia7133 Год назад +1

    Muy lindo tu vídeo, nos unifica cómo latinos. Gracias..Y la palabra que más me gusta, me das Yapa?😂 Saludos desde Perú 🇵🇪🇦🇷🇨🇱🇪🇨🇲🇽🇧🇴

  • @dvasquez1
    @dvasquez1 Год назад

    Muy buenas lecciones. Saludos desde Perú

  • @edithllanes6983
    @edithllanes6983 Год назад +3

    Me gustó escuchar el origen de la palabra ananá, saludos👋

  • @mariaclementearnao2041
    @mariaclementearnao2041 Год назад +1

    buen trabajo, es gratificante saber que los quechuas y los guaraníes siguen entre nosotros y nos legaron palabras hoy usadas normalmente, ahora que se siente la crisis civilizatoria occidental inminente , porque no investigamos la forma de entender la vida que tienen ellos? , tu trabajo bienintencionado y enriquecedor felicitaciones desde España

  • @VernonSwanepoel
    @VernonSwanepoel Год назад +1

    I'm so happy you've uploaded another video! ¡Interesante!

  • @maurorei3402
    @maurorei3402 Год назад +1

    Muy buen video. Me gustó mucho también tu video de palabras italianas 👌

  • @isabelbarrientos9425
    @isabelbarrientos9425 Год назад

    Muy interesante gracias

  • @theshauneshow
    @theshauneshow Год назад +2

    Hurra! Estás de vuelta! Gracias por otro video =)

  • @yawarrey9325
    @yawarrey9325 Год назад +4

    En quechua, Pampa, Puna, Cancha, choclo, locro, puma, papa, palta, condor, llama, alpaca, guanaco, charqui, chuño, chicha, humita, zapallo, tambo, chacra, quena, antara, gaucho deriva del quechua Huachu, ñaño, ñaña, guagua, taita, guata. mate, concho, concha del quechua qonchu. Quinina deriva del quechua Quina sustancia extraida del arbol de la quina para curar la malaria, Quinua, Pachamama. Anticucho, Choncholi o chinchulin. Yuyo, Cochayuyo o hierba que crece en una laguna, lago., la palabra Andes algunos estudiosos dicen que es quechua y otros dicen que es aymara.

  • @martinpizzorno2890
    @martinpizzorno2890 4 дня назад

    Según tengo entendido Ananá, su nombre en guaraní es Nanana, y significa "Perfume de perfumes". En italiano por ejemplo también se le dice Ananá, aunque ellos le dicen Ananás. Aqui en Uruguay esta el ingeniero agrónomo Raúl Nin, quien tiene un vivero en La Paloma balneario de Rocha, cuyo nombre es en guaraní, Ca'aguigua (significa persona que habita en el bosque). El también habla de la historia del árbol de la Yerba Mate, de su presencia en Argentina, Paraguay y Uruguay, además del proceso de cultivo y producción. También explica que Calabozo en guaraní significa habitación, que dentro del proceso de producción de la Yerba Mate en una etapa se la lleva al calabozo.

  • @josesendon
    @josesendon Год назад

    Muy bueno, me encanta este tema

  • @mariamastandrea7613
    @mariamastandrea7613 Год назад

    Que bueno algunas sabia otras aprendi muchas gracias!!

  • @pablomtube
    @pablomtube Год назад +1

    Gracias, Michelle. Súper interesante tu video. Agrego otras dos palabra de origen quechua muy usadas en Argentina: tambo y quincho.

  • @josesilviodelanamarques1473
    @josesilviodelanamarques1473 Год назад +2

    No Brasil usamos chácara (com esta grafia), cancha, abacate, pampa, mate e ananás (com esta grafia). Para nós existe uma diferença entre o ananás e o abacaxi. A haste do abacaxi é serrilhada e a do ananás é lisa. O abacaxi é maior e mais saboroso do que o ananás.

  • @fabiocalvache5181
    @fabiocalvache5181 Год назад +4

    En Francia también se le llama llama a la piña ananá,sólo que en el francés no se le marca la tilde.

  • @flaviooliveira6999
    @flaviooliveira6999 11 месяцев назад

    A mí me gusta muchos esos videos, porque se evidencia lo cuanto le español y portugués son lenguas casi hermanas, aún más la variante argentina, que usa el sonido “x” para palabras empezadas con ll, llave , llorar la palabra “chacra” en portugués brasileño es “chácara”, es decir, una finca, quinta, además “mate” es lo mismo en ambas lenguas, pero “piña” aquí tiene dos nombres: ananás que viene del tupi (lengua indígena) o “abacaxi” que también viene del tupi. En Brasil pampa también es el que representa los tres estados del sur.

  • @yolandacoronil4060
    @yolandacoronil4060 Год назад +3

    Muy interesante yo hablo guaraní pero no escribo es muy difícil lo aprendí de chiquita de oido

    • @arnaldoarandamereles3852
      @arnaldoarandamereles3852 Год назад

      No escribes en guaraní porque no se enseña en escuelas y colegios argentinos.
      En Paraguay en cambio se hace más fácil porque acá se enseña desde la primaria..
      Ñande ñe'e eireteicha he'e.

  • @placidacanaviri4317
    @placidacanaviri4317 Год назад +1

    Los paises q somos del cono sur estamos muy familiarizados y no somos extranjeros ninguno en latinoamerica ,nuestras culturas y costumbres,climas,idiomas nativos varios en comun ,toda la cordillera de los Andes q.abraza varios paises y lo compartimos como hno.

  • @didiantueno3569
    @didiantueno3569 Год назад +1

    Buen video!!....tenes que hacer otro porque hay mas palabras que derivan del quechua como pilchas, pucho, ojotas..saludos desde Salta

  • @diegohernantorresalfaro6719
    @diegohernantorresalfaro6719 Год назад

    Hola, buenas tardes! Muy interesante su video, sólo quería hacer un pequeño alcance, las huestes del inca, llegaron solamente hasta la Rivera del río Maule ubicado en la zona centro sur de Chile, allí los caciques mapuche no los dejan seguir avanzando en su afán de conquista hacia el sur, también aquí en Chile, usamos otros vocablos quechuas, cochayuyo, alga marina y que luego se seca y se come, huaso, el que monta a caballo, guata estómago de cualquier animal, guagua, bebé o cualquier niño pequeño, gracias por la información y engrandecer nuestra cultura!!

  • @mejorpegaleunllamadoaesteg7601

    Me encantó!

  • @carlosbarros5948
    @carlosbarros5948 Год назад +3

    En el noroeste usamos la expresion "palpita o pampito " para indicar que un curso o reservorio de agua es de muy poca profundidad. En otras provincias usan la expresion "playita o playito", que es una expresion más propia del vocabulario castellano original

  • @manuellasso6700
    @manuellasso6700 Год назад

    Excelente canal.

  • @Edgar.Cantú432
    @Edgar.Cantú432 Год назад +2

    interesante! en Mexico se usan también las palabras "cancha" y "carpa" de la misma manera que en suramerica a pesar que no haya registro que haya habido influencia de la cultura Inca en el imperio Azteca y viseversa, mi teoría es que los españoles trajeron el uso de esas palabras al no haber una palabra especifica para referirse a esas cosas y de igual manera los españoles llevaron palabras a del nahuatl a suramerica como "chocolate" "tomate" y "chicle"

    • @Edgar.Cantú432
      @Edgar.Cantú432 Год назад +1

      @Gisel Gudvinger curioso que a pesar de que el maíz fuera originario de Centroamérica se le haya conocido mundialmente por su palabra en Taíno “maíz”, una tribu que habitó las islas del caribe, me imagino que tomaron el nombre porque ahí fueron donde los españoles vieron por primera vez el maíz, del taíno también nos vinieron muchas palabras como maní, Caimán, jaiba, huracán, barbacoa, iguana, tiburón, yuca, hamaca, etc.

    • @urpimancochumpitaz7407
      @urpimancochumpitaz7407 Год назад +1

      ​@Gisel Gudvinger pero en Sudamerica y en los Andes se mantiene la palabra Papa y Camote como tal. El maíz en Quechua es Sara, pero Panca si es Quechua.

  • @prachiesquivel2140
    @prachiesquivel2140 Год назад

    Excelente video

  • @mariposablanco6831
    @mariposablanco6831 Год назад +1

    Que bueno que hables del origen de las palabras sobre todos en Argentina que todos se creen europeos,serían bien qué se conozcan también platos típicos originarios, que se conocen solos platos italianos.
    Suerte!!!

    • @saraianoski5078
      @saraianoski5078 Год назад +1

      Conocés a todos?jeje

    • @lakchorrafernandez7335
      @lakchorrafernandez7335 Год назад

      @Gisel Gudvinger los mapuches NO son de Argentina!!!! Eso aborigenes truchos son chilenos e invento de los ingleses !!!

    • @lakchorrafernandez7335
      @lakchorrafernandez7335 Год назад

      Los Argentinos no decimos platos o platillos😂 y no presumimos nada de esas boludeces como muchos en latam

  • @carlosdiego2628
    @carlosdiego2628 Год назад +8

    En francés se dice "anana". Cuando los franceses se llevaron la fruta a Europa le conservaron el nombre originar en guaraní

  • @patriciamontes746
    @patriciamontes746 Год назад +1

    Muy bueno el video. ❤

  • @diegoscattarella6371
    @diegoscattarella6371 Год назад

    Me encanta tu canal Michelle !

  • @isaaccorderogonzales8783
    @isaaccorderogonzales8783 Год назад

    En Perú, en él runasimi y “supuesta lengua quechua” de los ordinarios plebeyos yakta runakuna, al igual qué él qhapaqsimi “supuesta lengua pûqüina” y dialecto oficial de los señores Títipaq (incas) del Qosqo, en uno es más antiguo y él otro es de orígenes desconocidos y tiene su natividad en Tiwanaku Bolivia y Puma Punku, de dónde eran originarios los Hermanos Ayar, también este segundo dialecto excepcional a parte del runasimi quechüa, él pûqüina fue un vocabulario titular para las distintas cedes e instituciones de Tawantinsuyo, lo que pasó después fue que él qhapaqsimi y él runasimi sé mezclaron, quedando más quechuanizado él pûqüina, él idioma pûqüina ya extinto también fue y tuvo su desarrollo en Puquio, él qhapaqsimi era un dialecto cercano perteneciente a la familia de los idiomas aymaras altiplánicos.
    Chuqllu = Choclo - Maíz

  • @gii8863
    @gii8863 Год назад

    Carpa tambien es una especie de pez 🐟
    Yapa. Tambien es una tira de pastillitas dulces de colores que se vende en Argentina. 😋 aah y un tema de Los Nocheros.

  • @sebastianurtiaga9110
    @sebastianurtiaga9110 Год назад +2

    Grossito el Video, ..un tema que re-da para tocar,...Aunque Personalmente, me re-gustaria saber, como monton de palabras de Origen Quechua, fueron , y son usadas en el Rio de La Plata,.. contacto del Imperio Inca, con tribus Pamperas, puede ser, pero no creo.. eran Re- Guerreros,...Influnecia del Vireynato de Peru, al que pertenecio el Rio de La Plata,... o Inmigracion grande y establecida de los Quilmes, para defender la Frontera de Buenos Aires.., me parecen mas.......Bien Flaca, y como la hiciste grossa a esta, ..fijate si te interesa, para la proxima..hacer uno sobre Palabras Afro...que tiene el Castellano Rio Platense.......Mandinga, Quilombo, Candombe, Mondongo, Catinga, Macumba, Mochila..etc

  • @blancagalvan6735
    @blancagalvan6735 Год назад

    Si, nací en Tucumán y se pedí a la tapa,.Acá en Rosario también.

  • @julianarodriguezrodriguez1502
    @julianarodriguezrodriguez1502 Год назад

    Me encantan tus vídeos!!! Yuyo es una palabra preciosa pronunciada en rioplatense. En España tendría una sonoridad débil. Pregunto: La palabra mucama es quechua, verdad? Saludos desde Asturias

    • @sebastianurtiaga9110
      @sebastianurtiaga9110 Год назад +1

      No estoy completamente seguro,.. pero La Palabra " Mucama ", creo que tiiene Origen Afro- Negro

  • @cristinavazquez985
    @cristinavazquez985 Год назад +4

    Saludos desde Uruguay!
    La palabra CANCHA, también se refiere al lugar donde los albañiles mezclan la arena, portland cal y agua para obtener la mezcla. 'Necesitamos otra '''cancha''' de mezcla'

  • @DDR-ALN
    @DDR-ALN Год назад

    Buenísimo

  • @Eduardo-zo1uy
    @Eduardo-zo1uy Год назад

    El mate ademas de los paises nombrados se toma en parte de Bolivia alguna region de Chile y en.los estados sureños de Brasil, antiguamente en la epoca virreinal se tomaba en Peru donde hay un.museo donde muestran los juegos de tomar mate hechos en plata. Gracias por el vídeo.

  • @antoniomunozflorido9588
    @antoniomunozflorido9588 5 месяцев назад

    Canchas, en españa eran laderas de las sierras escarpadas, que hacian de fronteras naturales, entre los distintos reinos...muchas palabras tienen un contexto andaluz, bereber, y sefardies..los argentos eran andaluces devotos de SANTA argéntea...

  • @luisoscarpaz2390
    @luisoscarpaz2390 Год назад

    Sii .. muy bueno! .. hay mas palabras de origen pre colombiano, pero p empezar está muy bien x q indica q nuestra cultura es mestiza también

  • @manuelfernandez3391
    @manuelfernandez3391 Год назад

    Saludos arg amabilidad y educación con Uds bienvenidos

  • @nancybastidas4606
    @nancybastidas4606 Год назад

    Ecuador, usamos también cancha, carpa, ñáña= hermana, ayayay= que dolor, achachay= que frio, arrarray= que calor, atatay= que asco ,cushqui= dinero, etc. Saludos!!

  • @fernandodelrio8299
    @fernandodelrio8299 Год назад

    Hubo muchos aportes buenosimos de los que me voy a enriquecer.
    Tan solo un referencia s Carhué cuyo significado es lugar de sal. Por car sal y hue lugar. Y me consta que hay sal. Siendo un nene visité Carhué y entraba al agua con zapatillas porque habia bloques de sal que si se los pateaba dolía mucho.

  • @mikeangelvaldezrivera5075
    @mikeangelvaldezrivera5075 Год назад

    Aca en México también se utiliza la palabra cancha en dónde se juega el fútbol y carpa a lo que cubre el circo!! Y otras cosas! Como cuando vamos a acampar!! En lo que si se tenía que respetar es en el fruto de origen!! El aguacate es mexicano!! En España asi se le conoce!! Pero bueno cada quien le habla como se le conoce!! Como en el caso de la piña!! Se le tendría que llamar con el nombre original!! Que es guaraní!! Pero bueno!! Ya no se puede hacer nada y todos nos acostumbramos a llamar a las cosas como se les llama! En cada región!! Felicidades muy buen video!!!!

  • @juancarlosquintanillarodo5960
    @juancarlosquintanillarodo5960 Год назад +9

    Te falto pucho, que también viene del Quechua...michi =gato también palabra quechua.

  • @earivar3012
    @earivar3012 Год назад +1

    Excelente tu video. Las palabras zapallo, morocho son del quechua y pilcha del mapudungun y creo que en quechua también

    • @earivar3012
      @earivar3012 Год назад

      @giselgudvinger por eso dije mapudungun, es la lengua de los mapuches

    • @danieltimbu7457
      @danieltimbu7457 Год назад

      Me parece que pilcha es de origen Quechua.

  • @joseantoniofernandez3451
    @joseantoniofernandez3451 5 месяцев назад

    Con los aegentinos , uruguayos, cubanos y dominicanos , uno nunca se aburre. No sabia que el quechua tiene influencia en argentina

  • @angelfabiansanchez1074
    @angelfabiansanchez1074 Год назад +4

    gracias por ocuparte del idioma en argentina .a mi me gustaria sistematizar las lenuas nativas como idioma;
    y la segunda seria unificar todos los contenidos argentinos como un lenguje argentino me gustaria escuchar el himno argentino en lengua diversas argentinas.

    • @sebastianurtiaga9110
      @sebastianurtiaga9110 Год назад

      Sonaria Ridiculo.... Porque las Etnias y Lenguas Originarias de America, no estaban con los Limites, Ni Sentimientos,Idiosincracias, Tradiciones de los ahora Estados/ Paises... Los Guarani -Tupi Guarani, eran el actual Paraguay, Brasil, Argentina , Uruguay, Bolivia.. Los Mapuches Chile- Argentina, y la Influenzia, Posicion del Quechua., en muchos mas paises...por eso decir Lenguaje Nativo Argentino, suena Re- Trucha

  • @oscarconde2946
    @oscarconde2946 Год назад

    Quincho , viene de quincha es una forma de construcción.
    Tapera viene del guaraní
    Chicle, tiza , petaca , tomate, loro, cura, palenque y también muchas palabra comunes de origen Árabe aljibe, acequia, zanahoria, tarea, jarra, taza

  • @user-sd1gs3ky3v
    @user-sd1gs3ky3v 2 месяца назад

    La palabra cancha hace referencia a una porción de terreno que por efecto natural o del hombre está medianamente nivelado, para mayor ejemplo en la historia se menciona la batalla de cancha rallada.

  • @javiermatiaudazarza9240
    @javiermatiaudazarza9240 Год назад +4

    El mate también se toma en el sur del Brasil 🇧🇷

  • @LuigiKeynes
    @LuigiKeynes Год назад

    Genia! Gran contenido! pero te ganaste mi humilde like cuando verdugueaste a la cancha a medio terminar de Bosta versus la cancha de River

  • @javiersalgadocastillo5214
    @javiersalgadocastillo5214 Год назад

    En la Región de la Cuenca del Papaloapan, Estado de Veracruz, México, también decimos Ñapa, mientras que en otros Estados de México, le llaman Pilón.

  • @miriamalicialemesmorena9999
    @miriamalicialemesmorena9999 Год назад

    En Uruguay usamos esas palabras también.

  • @marcelyanez9045
    @marcelyanez9045 Год назад

    Gracias por esta presentacion linguistica, Michelle. Sugiero usar la palabra "castellano", que es el termino correcto. Castellano viene de la palabra Castilla, como muchos sabran.
    Espan~ol (disculpe por no poder usar el tilde) es el habitante de ese pais. Gracias.

  • @luisbarraza6931
    @luisbarraza6931 Год назад

    La cultura de nuestras Tierras som históricas.

  • @augustopinto2859
    @augustopinto2859 Год назад +1

    So strange, in Italian 'La Pigna' Is actually the Pine Cone but the Pineapple is 'Ananas' in Italian very similar to the Guarani.

  • @angelinobravio8870
    @angelinobravio8870 Год назад +3

    EXCELENTE trabajo. Otra palabra indígena es "cholo", usada en Perú, Bolivia y Argentina. Así tenemos al "Cholo" Simeone.Una corrección: El Tahuantinsuyo llegaba por el norte hasta el río Pasto, en el actual Colombia.

    • @mejorpegaleunllamadoaesteg7601
      @mejorpegaleunllamadoaesteg7601 Год назад

      Cholo es una palabra que se suele usar despectivamente como indio y cabeza en algunas zonas del país.

    • @aidadelcarmenalarcon4977
      @aidadelcarmenalarcon4977 Год назад

      La palabra "cholo" " en Argentina es un sobrenombre, como tito, coco o pepe, pero en Perú, Ecuador (y no sé si en otros paices) tiene un significativo socio-económico peyorativo...

  • @KiKiArtWorks
    @KiKiArtWorks Год назад +1

    Hey Michelle, how can we support your channel?

    • @espanolconmichelleb
      @espanolconmichelleb  Год назад +1

      Oh, thank you! I really appreciate your intention 😊 I'll think about it in the future, but in this moment I'm not able to produce videos on a regular basis because of my job and my studies, so I think it's not fair to ask you for supporting. Thank you anyways!

  • @walterdonayre
    @walterdonayre Год назад

    En el Perú Yuyo, se usa para definir una alga marina que se sirve dentro de sopas y sobre el ceviche de pescado y/o mariscos

    • @dvasquez1
      @dvasquez1 Год назад

      También en el campo tuyo es hierba y algunos son comestibles como hortalizas. Buena explicación en este vídeo

  • @juanotormin4375
    @juanotormin4375 Год назад

    Interesante la palabra MATE pues en ingles tambien se usa mucho, especialmente en Australia y se usa como "amigo, colega, compadre, chamaco, etc" se pronucia algo asi como meite, pero se escribe mate

  • @cristinavazquez985
    @cristinavazquez985 Год назад +1

    Claro q es interesante lo q nos aportas, Michelle.! Quien no sabe de sus raíces, es como un globo suelto (y tonto) que anda flotando por ahí!

  • @fernandogarcia-wq1qm
    @fernandogarcia-wq1qm Год назад

    vas a hace uno de palabras gallegas que usamos en el español rioplatense? gracias