¡Hola Amigos! 👋🏽 Hasta la fecha tus comentarios nos han motivado a seguir produciendo material en nuestro canal de manera GRATUITA! Ahora tú puedes apoyarnos en esta labor que hacemos por amor al arte haciendo una pequeña DONACIÓN y que agradecemos de todo ♥para seguir manteniendo el Canal! 👇🏽 DONACIONES A TRAVÉS DE PAYPAL O TARJETAS DE CRÉDITO/DÉBITO: www.paypal.com/donate/?hosted_button_id=N4KHGEFNA6G2C Dear friend! 👋🏽Your comments have motivated us to keep making videos on our channel for FREE so far! Now you can support us on this commitment we do with so much love by making a DONATION that we would pretty much appreciate from the bottom of our ♥ to maintain this channel 👇🏽 DONATIONS VIA PAYAL OR CREDIT/DEBIT CARDS: www.paypal.com/donate/?hosted_button_id=N4KHGEFNA6G2C
El náhuatl no sé circunscribe solamente a México, sino es MESOAMÉRICA, no se conocían las fronteras como hoy día. Investiga sobre MESOAMÉRICA y reedita yu video.
Muy buena explicación la verdad No veo ninguna falla en su lógica Todas las referencias son exactamente muy bn echad La verdad yo me sorprendí Yo Ablo náhuatl y me gustó mucho la explicación Saludos
Si amigo Mexicano ! En Centro America también se habla Náhuatl soy de Él Salvador y mis padres hablaban Náhuatl sea que toda Mesoamérica . En El Salvador hoy en día en las escuelas los jóvenes como materia estudian Náhuatl
CENTROAMERICA PERTENECIO A LA CAPITANIA GENERAL DE GUATEMALA, ESTA PARTE DEL CONTINENTE FUE CONQUISTADA POR PEDRO DE ALVARADO, DESPUES DE LA CAIDA DE TENOCHTITLAN, COMO SE SABE, LOS ESPAÑOLES SE ALIARON A ALGUNOS PUEBLOS MESOAMERICANOS PARA DOBLEGAR A LOS AZTECAS, ESTOS FUERON PRINCIPALMENTE TLAXCALTECAS, CHOLULTECAS Y HUEJOTZINCAS, QUEE TAMBIEN FUERON PUEBLOS NAHUATLACAS LLAMADOS ASI PORQUE HABLABAN NAHUATL, OTRO PUEBLO QUE SE UNIO A LOS ESPAÑOLES CONQUISTADORES, FUERON LOS TOTONACAS, SIN ESTA UNION NO HUBIERA SIDO POSIBLE LA CONQUISTA Y CAIDA DE TENOCHTITLAN, CUANDO FUE POSIBLE LA TOMA DE LA CAPITAL AZTECA, SE ORGANIZARON LOS CONQUISTADORES PARA HACER EXPEDICIONES AL NORTE DE MEXICO Y HACIA CENTROAMERICA, LLEVANDOSE A SUS ALIADOS TLAXCALTECAS Y TOTONACAS, CHOLULTECAS Y HUEJOTZNICAS, LOS CUALES FUERON TRATADOS TAMBIEN COMO ALIADOS POR LOS ESPAÑOLES Y SE FUERON A CENTROAMERICA A CONQUISTAR Y ESTABLECER GUATEMALA Y LAS HIBUERAS, QUE HOY SON GUATEMALA, HONDURAS , EL SALVADOR, HONDURAS BRITANICAS Y PARTE DEL NORTE DE NICARAGUA, POR ESO EN HONDURAS Y EL SALVADOR Y PARTES DE GUATEMALA , EXISTEN POBLACIONES CON NOMBRES EN NAHUATL, MUCHOS ALIMENTOS SON LO MISMO, EN TODA MESOAMERICA , QUE CENTROAMERICA ES PARTE DE MESOAMERICA, ESTO MISMO PASO EN LAS ISLAS FILIPINAS, HASTA ALLA FUERON A DAR LOS ALIADOS DE LOS ESPAÑOLES, TLAXCALTECAS, ENTONCES LAS FILIPINAS SE GOBERNARON POR EL VIRREINATO DE LA NUEVA ESPAÑA, POR EL TIEMPO QUE DURO LA COLONIA COMO 300 AÑOS APROX, POR ESO EN ESTA REGION TIENEN SANGRE Y CULTURA TLAXCALTECA, QUE ES LA MISMA DE LOS AZTECAS, LOS PUEBLOS NAHUATLACAS ERAN HERMANOS DE SANGRE O ETNICAMENTE , HUBO MUCHAS TRIBUS NAHUATLACAS, TEPANECAS, ACOLHUAS TACUBAS, CHICHIMECAS, TLATELOLCAS, CHOLULTECAS, HUEJOTZINCAS, AHI LA DEJAMOS, HERMANOS DE RAZA DE CENTROAMERICA!!! SALUDOS DE CIUDAD JUAREZ CHIHUAHUA
Yo hablo el Nahuatl y el español perfecto, nacer en la sierra norte de puebla fue lo mejor, en mi canal tengl varios videos cover de kpop traducidos al Nahuatl, aunque a muchos les da igual, yo me siento contento de poder hacer algo nuevo y darle un uso a mi habla, saludos
Alguien me puede ayudar a saber qué significan estas expresiones y si son de esa lengua:Kuai Nuai Kuápoli?Parece una fórmula de protección,pero no tengo seguridad.
Hay una palabra que me gusta mucho y que tembién usamos los Mexicanos y es la palabra apapacho y que significa abrazar con el alma, muy buen video, felicidades
hola te intereseria enseñarme algunas palabras? 😊 tengo sangre mayormente indigena y aunque no he encontrado de que grupo desciendo quiero aprender nahuatl y saber mas sobre mis raices
Súper interesante. Educativo. Diariamente utilizamos estás palabras ignorando su origen. En las escuelas deben enseñar alguno de nuestros idiomas indígenas , como el Nahuatl, para no perder nuestra cultura.
Me encantó la información. Quizá involuntarios pero cuántos ricos a nuestras culturas ancestrales: palomitas, chicle, flor de nochebuena, cacahuate, etc. Y actualmente los diseños de los bordados.
Felicitaciones por todos los aprendizajes sobre nuestro Idioma..no sabía el otige de ciertos vocablos que utilizamos mucho como tomate, aguacate, hule, cochino.....Gracias
Sigan hablandolo y trasmitanlo a las nuevas generaciones, de forma oral y guardando las costumbres y tradiciones de nuestros ancestros, con festejos, música y manjares de. México. Saludos cordiales desde Grecia.
Sigan hablandolo y trasmitanlo a las nuevas generaciones y guarden las tradiciones y costumbres de los pueblos indígenas ancestrales, con festejos, bailes, manjares y gritar con todo pulmón viva Mexico!!!!!!!!! Saludos cordiales desde Grecia.
De echo en la actualidad se sigue hablando en Mexico y El Salvador !Si El Salvador , en la zona occidental , una buena porción de Salvadorenos son descendientes de tribus Mexicas y Aztecas , de la parte central delo que ahora es Mexico, Existe actualmente unas escuelas en Izalco en El Salvador que enseñan hablar el lenguaje Nahualt , De parte de la UNAM fuimos a estudiar esa parte de la historia en El Salvador.
Se le llama Nahuat, sin la L, a la derivación lingüística salvadoreña, para distinguirla de la mexicana. Los Pipiles, descendientes de etnias mexicanas, poblaron la región occidental de El Salvador allá por lo que fue la Edad Media y se apropiaron de monumentos Mayas cuando estos ya habían abandonado muchas décadas antes la región, posiblemente debido a desastres naturales por la actividad volcánica. Los conquistadores españoles llevaron traductores nativos desde México cuando se enfilaron a la conquista de Centroamérica, mandados por Hernán Cortés. Los traductores mexicanos cuando se encontraron los salvadoreños, dijeron a los españoles que los Pipiles hablan como niños, en referencia a las diferencias lingüísticas entre los mexicanos, posiblemente por siglos de distanciamiento. Viendo este video me doy cuenta que hay palabras iguales pero que se refieren a cosas ligeramente diferentes, o ligeramente iguales, como quieran verlo. A el Guacal o huacal, los salvadoreños nos referimos al recipiente que se usa con las manos para sacar agua de alguna fuente, un plato hondo.
Siii GRACIAS QUE LOS ESPAÑOLES AL CONTRARIO QUE LOS INGLESES O FRANCESES fortalecieron y apoyaron para que las lenguas en HISPANOAMERICA SIGUIERAN USANDOSE Y NO SE PERDIERAN LEY DADA. Por orden de ISABEL LA CATOLICA mas aun en las escuelas ( siglo XVI) se hablaba en español y las lenguas locales!!
Me encantó la última de cochino allá en El Salvador a los cerdos les dicen cochinos también pero en el sentido porque ellos son sucios se revuelcan en el fango y andan todos puercos por ahí pero no sabía que esa palabra es por los ronquidos qué dan los puercos se parecen a los de los humanos o los cerdos porque tienen un montón de nombre hay nuestros ancestrales
Excelente este canal , me suscribí , porque me encanta seguir aprendiendo cosas nuevas ! Y aprender no está limitado por la edad ! ☝️😃🇲🇽saludos desde Mexico !
Bastante novedoso para mí, el escuchar sobre esta antigua lengua NÁHUATL. Pero este nuevo aporte de Españoléxico me permite conocer peculiaridades de dicha lengua indígena de donde se originan muchas palabras que utilizamos en Español. Considero bastante ilustrativo este trabajo, bien explicado y muy bien documentado además. Felicitaciones!! 👏👏👏👏
@@pacorondon3680 TIENES RAZON LOS AZTECAS CAMINARON POR AÑOS DESDE LA PATAGONIA HASTA ALASKA HASTA QUE ENCONTRARON LA AGUILA ARRIBA DE UN NOPAL COMIENDO UNA SERPIENTE Y HASTA LA FECHA NO SABEN DE DONDE SALIERON LOS AZTECAS DICEN DE AZTLAN Y PIENSAN QUE ESTA EN NAYARIT
Agni Brown te quedaste Corte te felicito,yo tambien,se todas esas palabras y mas no Madre Las pronunciaba y yo aprendi y me down to orgullosa de saberlo asi no me duermen.Dios Bendiga por siempre a todos Los que ablan dialectos.de ahi bien,nuestra raises.
Mis abuelos y mi mamá hablaban náhuatl, fue una lástima que no me lo enseñaran. Uso muchas más palabras, metate, tejolote nixtamal chiquhuite comal tortillas molcajete meclapil huauxontle enagua chile, ajolote, ayate, ixtle, camote, chilpayate, atole, ayocote, Tecalco, , chimole, y muchas más
Tortillas es una palabra en latín que significa pan. El verdadero nombre de las tortillas en náhuatl es tlaxcalli y así le deberíamos decir y no tortillas.😊
Lo del cochino si me dió risa 🤣. Que ingeniosos nuestros antepasados. El cacahuate en mi lengua materna (Mixteco)le decimos Siva(semilla)Ño'o (tierra), similar al de Náhuatl.
Es curioso como muchas lenguas tienen similitudes gramaticales. Tal es el cazo entre el mixteco y el hebreo. El hebreo usa mucho lo que llaman smijut que significa palabra compuesta y un ejemplo es: bet gneset para decir sinagoga, que literalmente seria casa asamblea. O bet sefer para escuela que literalmente seria casa libro. O sea se omite el: (de)
Aguacate tanto en castellano o guaraní ( si les puedo decir que la semilla rallada se utiliza para el tratamiento de la próstata y las hojas en tereré como remedio refrescante , es diurético ....
Interesante de que en casi todos los paises de habla hispana utilicen la palabra nahuatl tiza, mientras que en México se utilice la palabra, gis, derivada del latin.
@@verdaderopatriotista1824 si se habla y se a vuelto a a implementar en algunas escuelas, es más cuando se hizo la biblioteca de El Salvador el Presidente hizo que traduzca libros al Nahuatl como el Principito.
En Honduras hay muchas palabras y lugares en nahua, en Centroamerica se hablaba nawat lengua emparentada con el nahuatl, los nawat tambien son nuestros antepasados, Mazatl uno de los primeros caciques en rebelarse a los españoles en Honduras era Nahuat.
Interesante. Te comento que el Nahuatl te comento soy Salvadoreña y aquí hay indígenas qué todavía hablan en Nahuatl y todos los derivados del idioma también lo hablamos. Un saludo
En El Salvador usamos un montón en la vida cotidiana y lo están enseñando en las escuelas, recién sacaron el primer diccionario. Cuando vaya a mi país me compraré uno y estudiar
Jonathan: No deja de sorprenderme que El Salvador, siendo un país territorialmente pequeño, albergue tanta riqueza y diversidad cultural dentro de sus fronteras. ¡Saludos para El Salvador!
Cuando me puse a estudiar Inglés en EU , me era difícil pronunciar apropiadamente ciertas palabras "anglo " y una Maestra me dió una forma menos ",formal " de pronunciar correctamente el Inglés . Por ejemplo usando la palabra Náhuatl, lo escribiriamos así:---'----Náuathl tomando como referencia que la " h"" sería " muda" ó atona , en general la pronunciación del Náhuatl es muy suave no es cómo el Alemán duro y golpeado. Bendeciones!! Desde Xalisco.
Muy interesante ..👍.. Mu chas gracias .aprendimos muchas palabras ...Q no.sabiamos Q provenian del nahuatl. .😍😃😄👌👍y que usamos a diario .saludos y bendiciones a tod@-os
ME GUSTARIA QUE HUVIERA UN PROGRAMA EL NAHUAT DESDE CERO PORQUE EN EL SALVADOR HAY INDIGENAS QUE AUN LO HABLAN PERO NO SON MAESTROS PARA QUE LO ENSEÑEN
@@luisangelramirez7883 En realidad no, eran los toltecas antes de la conquista española, además esa cultura sólo prevaleció sólo en Sonsonate, Ahuachapán y Santa Ana y el occidente de El Salvador más haya la cultura la esencia se perdió, pero el ministerio de cultura la esta conservando mejor la cultura ancestral, además no todo mexico es azteca, sabes?
Si quieres aprender Nahuat-pipil puedes ir a Sonsonate es la verdadera cuna del nahuat, ahí te pueden enseñar la lengua porqué ahí sigue viva su historia.
@Juan Manuel Rodríguez. Hay diferentes variantes del Náhuatl. El pipil de acuerdo a los estudios lingüísticos deriva de la variante del Golfo y se supone llegó allá con población procedente de lo que hoy es Veracruz .
@yclaros. Hay cursos en línea amigo, solo un comentario. Hay variantes del náhuatl que difieren mucho entre sí, por lo que el aprender una de ellas no te garantiza que alguna persona que hable otra variante te entenderá íntegramente. La variante más estudiada es la llamada de Tenochtitlán o del centro. Saludos
En la carrera de Biología, el Dr Rafael Martín del Campo, q.e.p.d, nos dio una materia optativa que se llamaba "Raíces de le gusta indígenas" y hay variaciones en los significados que aquí aparecen. Te go entendido que se traduce según el gereoglifico. Muchas gracias
Los indígenas de El Salvador también hablan nahuat pero se escribe sin l final, claro que al estar aislado, es una variante, los pipiles una tribu descendiente de los Toltecas se establecieron en Cuscatlan (El Salvador)
CHIDO el video, pero sólo una pequeña corrección, la palabra TOMATL(Tomate) se refiere al fruto que viene envuelto en una cascara tipo"papel", usado principalmente para hacer salsa y guisos de chile negro, mientras los frutos rojos que muestras derivan su nombre de la palabra JITOMATL (Jitomate actualmente aquí en el centro del país).😊👍
@@blink1907 Los mapas los hicieron los politicos , las raíces y las personas tienen un origen común Soy de Jalisco pero para mi somos iguales viva Centroamérica y México cabrones 👊
No sé de dónde eres pero me llama la atención tu pronunciación; pronuncias muy bien TL cuando va seguida de una vocal (tli), pero no así cuando va sin vocal; lo pronuncias "tel", de aquí mi curiosidad : ¿De dónde eres?. El "tl" en el náhuatl se pronuncia muy suavecito, solo es mi opinión. Saludos, buen video.
Está mal pronunciada el náhuatl es difícil de traducir se escribe así pero no sé pronuncia así.si conoces la palabra Atlixco y lo pronuncias bien pues as de cuenta q así se pronuncia NÁHUATL. HABLANDO DE LA tl te lo dice un hablante náhuatl d la huasteca de San Luis
Por eso el idioma español es tan rico...compuesto de dialectos autóctonos y de lugares inimaginables, sud América apoya muchas palabras, lo mismo el árabe, godos, germanos, etc
Han quedado en vocablo de Puerto Rico ,Cuba ,Republica Dominicana Nahualismos como Chocolate,Tomate y Aguacate .En Colombia tambien se dice Aguacate.Ya mas abajo en el Sur de Sur America cambia Aguacate a Palta . En Ingles tambien esta Chocolate,Tomate ,y Avocado .Al mismo tiempo entraron palabras Tainas/Arawak a el vocablo de Mexico,Centro America y demás :huracán,hamaca,canoa barbacoa, barracuda ,traca:trancar :hecha llave , creo eu tambien mani, yuca y naguas :naguas no se si entro de el Caribe a Centro America o a el revés de Centro America a el Caribe ?
Una de las defensas del roble contra los insectos que penetran en sus bellotas para dejar en ellas su descendencia en forma de huevos consiste en crear un caparazón duro que envuelve completamente a la bellota afectada por el insecto, así nada saldrá de allí. Estas bellotas sacrificadas por el roble (al menos en las variedades del continente europeo) toman una forma redondeada u oval, de superficie rugosa, conocidas como agallas. La palabra testículos probablemente proceda del latín, y en la época actual ha sido popularizada por el estudio y la medicina. Lo que ahora llamamos testículos antiguamente era denominado agallas o huevos.
Alarico Ud tiene la razón. El término Testículos proviene del latín, (Testis-is y más generalmente Testes-ium) testigo/s Véase Cicerón, Plinio, Suetonio etc. Buen día....y bello su nombre, de Jefes y Reyes visigodos.
Huacalli se usaba armando trozos cortados de madera verde. Esa leña se colocaba formando un cuadro superpuesto de leños hasta formar una especie de yenga para que el aire y el sol hicieran su trabajo de secado.
En México usamos miles de palabras náhuatl. Todo lo que termina en "ate", "ote", "tl' y "tlan". Hay miles de lugares o poblaciones en México que terminan en "tl' y "tlan".
a los extranjeros les cuesta trabajo pronunciar las consonantes TL, por ejemplo, les he escuchado decir AT-LAS y no A-TLAS (no es nahuatl pero es la palabra mas comun)
@@danielisaivasquezaragon6766 Ote, es precisamente el subfijo que Indica aumentativo y/o despectivo en sustantivos y adjetivos. Nota de uso: Muchas palabras en español terminadas en -ote provienen de la terminación -otl del náhuatl clásico (v. Grandote, por lo tanto, se compone del vocablo grande (español)+el subfijo ote (náhuatl). De hecho, el náhuatl ha contribuido una gran parte de la estructura que conocemos hoy en día del español moderno.
Yo hablo náhuatl pero no tengo con quien platicar es más original para el uso de la expresión.El español ya está muy tergiversado no se usa completo es corto y debe ser extenso con sustantivo y adverby calificativos el problema es el modismo de personas no adaptadas a la sintonía del lenguaje
Muy interesante !!👏👏 España NUNCA COLONIZÓ NADA!! Amplió su territorio e hizo de él como si fuera propio, por eso y entre otras cosas llevo a cabo una gramática de las lenguas indígenas autoctonas y por ejemplo tradujo la biblia al Nahualt, al quechua…. antes que los ingleses la tradujeran al inglés por ejemplo. Viva el mestizaje y la Hispanidad.
Es un vídeo realmente interesante. Me gustó el nacimiento del origen de la palabra "cochino", asociándolo a las personas que roncan tanto como los cerdos... muy buena.
Se podría investigar sobre si la palabra "mezcal" derivó en la palabra "mezcla" en el castellano. También las palabras "anden y andanada" quizas en origen "Andes".
@Jordi Dino. “mexcalli” que significa maguey (agave ) cocido. La leyenda dice que Mayahuel una hermosa diosa poseedora de la planta sagrada del maguey se enamoró de Quetzalcóatl y decidió regalar el maguey a los hombres, ambos huyeron de su abuela y hermanos, trasformándose en magueyes. Los hermanos descubrieron y desmembraron a Mayahuel; Quetzalcóatl recogió sus fragmentos, los sembró y regó con su llanto, dando lugar y regalando el sembradío a los hombres en recuerdo del deseo de Mayehual, para que dé el obtuvieran el aguamiel, el pulque y el mezcal. Saludos
Pues yo creo por lo que nos enseñaron en la escuela que no solo Mexico sino tambien Centro America tenemos los mismo origenes y tenemos la misma mezcla en el idioma que hablamos
Pero es por el DESPLAZAMIENTO precisamente de las palabras, no es poque en centroamerica sea ORIGINARIO el Náhuatl. El Náhuatl solo es PROPIO de México-Tenochtitlan. Simplemente también llegaron esas palabras a ESPAÑA. 🤦♀️🥴🤷♀️🤣😆 Entonces tú siendo de centroamerica también eres "mexica" 🤔🤔🤔🤦♀️😄😄
@Paola Santander. El náhuatl no es un idioma exclusivo de los mexicas, diferentes grupos etnicos antes y después de ellos lo usaron y lo siguen usando. Se originó e Mexico, coexistió con otros idiomas como el maya y llego a lo que hoy es Centroamérica a través de las rutas comerciales de Mesoamérica y también por el flujo migratorio de poblaciones. Antes de la conquista española el Náhuatl era la lengua franca de toda Mesoamérica e incluso durante el Virreinato de la Nueva España, se propuso que fuera su lengua oficial y por cierto, fueron los propios misioneros quienes lo propusieron a la corona española, no prosperó por el temor de generar integración regional que podría afectar el dominio sobre el territorio.
Yo soy Nicaraguense y soy orgullosa visones dicen India a mucho orgullo esas son mis raíces hay gente que les ofende que les digan indios todos los latino americanos y caribeños tenemos sangre indígena nuestras raíces
La lengua indígena que más aportó al castellano fue la de los taínos o arahuacos. Son setenta (70) voces o palabras que recogió el castellano oficialmente desde el siglo XVI y las trasplantó al resto del Continente Americano mezcladas con el castellano.(entre las cuáles puede haber algunas de origen caribe). Aunque en las islas caribeñas sobrepasan las docientas palabras de uso común. Eso tiene su razón de ser en que fueron las primeras lenguas americanas que encontraron los españoles. Puesto que, entraron a América por el Caribe (San Salvador en Bahamas y República Dominicana o la Isla de la Española que hoy comprende Haití-Kiskeya) y comenzaron a conocer los nombres de productos y cosas que les eran desconocidas. Ejemplo de esas palabras que incorporaron al español fueron: cacique, hamaca, iguana, huracán, canoa, barbacoa, ají, maní, guayaba, y más. Según María José Rincón,(Academia Dominicana de la Lengua) el 30% de los indigenismos recogidos en las crónicas de Indias del siglo XVI es de origen taíno. El resto se divide entre las otras muchas lenguas del continente. Siendo que ninguna aportó por sí sola tal cantidad de vocablos a la lengua castellana. La fácil pronunciación de dichas palabras fue otro factor influyente. Ejemplo: MANí palabra taína (hoy día: MANÍ) y CACAHUATLT palabra nahualt (hoy dia: cacahuate) Ambas palabras designan a la misma fruta pero, una de las dos formas es más corta y más fácil de pronunciar. ( extraído de: Marcos González Díaz BBCMundo 1 febrero 2019) www.bbc.com/mundo/noticias-46887091
Excelente aporte. De hecho los mayas y los quichés tenían un dios de las tormentas ⛈️🌀🌪️ llamado precisamente Hurakán, palabra caribe. Así que hubo contacto entre ambas culturas. Luego los quichés adaptaron la palabra como Jun-Rakán, el de una pierna.🦵
Me encantan tus videos, ya he visto varios y seguire viendo los que me faltan, seria genial que hicieras un video explicando como es que fueron cambiando los finales de las palabras del nahuatl al español, eso es algo que siempre he tenido mucha curiosidad ya que en las zonas urbanas en Mexico solo las pronunciamos en español y no sabemos porque cambiaron o como evolucionaron las pronunciaciones. (disculpa la falta de acentos, en mi teclado no sirve esa tecla...😊). Saludos desde Ciudad Nezahualcoyotl.
Год назад+2
Muchas gracias por tu comentario y tendremos en cuenta tu sugerencia ! 😉 👌🏼 un saludo a la gente de Nezahualcoyotl !
Están en lo correcto respecto a las acepciones propuestas, pero es muy conocida en el centro del país para nombrar los tacos de ubre de vaca o rez. Que viene siendo la teta de la que mamará el becerro, por eso es nana. Saludos
En Honduras y otros países centroamericanos la palabra GUACAL, es un recipiente que se hace de la fruta del morro, se usa como tazón para beber sopa, cereales y si son pequeños para beber café.
@Reina Margarita Amador Fiallos. Si te fijas la etimología es correcta también para eso. En Mexico también llega a usarse así, aunque lo más común es llamar a ese recipiente “jicara”, que como ya han mencionado, procede del árbol del Jícaro. Saludos
También Guatemala es nombre de origen náhuatl, por eso es nuestro hijo.
2 года назад+10
Me ha gustado mucho su video. Bien explicado y muy curioso. Sigan así. Otra palabra de origen nahuatl debe ser escuincle, que en España no se usa, pero sí en México. La conozco por las películas de Cantinflas.
Exacto Sr, José Luis. “itzcuintli,” significa perro sin pelo, de ahí su derivación a Xoloitzcuintle “ perro sin pelo de Xolotl (Dios del inframundo). En su uso común escuincle significaría algo similar a mocoso (forma despectiva de llamar a un Niño), se dice que se empezó a usar así porque los niños al no tienen vello corporal, parecen perros sin pelo. Una explicación poco amable, pero es al parecer el origen de ese término que escuchó en las películas. Saludos
En Nicaragua tenemos muchas. Pero muchas palabras que las hablamos. Muy seguido. Ejemplo. Comal, elote,chilote, chilate, piinol, guirila,atol, olote,nacatamal,,
Si , y en España les nombraron cerdos, por ser originarios de Cerdeña..... pero en Latinoamérica muchos les nombraron cochinos hasta la actualidad...y como todo se transforma y se transmite pues hay lenguas que ya no existen. O se relaciona con otro aspecto derivado de una costumbre... Cochino = sucio.
Muy enriquecedor de como el Nahual está presente en nuestro lenguaje, lo que si quiero saber es porque en diferentes países usan diferentes tonos cuando hablan por ejemplo en México esas palabras no manches, híjole y así sucesivamente se expresan, gracias por colaborar con la cultura.
Le cuento compañero que el Nahualt no es estrictamente Mexicano, sino mesoamericano. Abarcando todo México y gran parte de Centroamerica. Todavía, por ejemplo, hay grupos étnicos de lengua Nahualt en El Salvador.
El Náhuatl es.una lengua autóctona que se originó en .México es único país donde se hablaba todo el mundo lo adoptó y hay muchísimas más.palabra que usas que es Nahuatl
No, en centroamerica se habla por el DESPLAZAMIENTO del idioma, pero los México-Tenochtitlan solo es ORIGINARIO de la República Mexicana. El Náhuatl es PROPIO de los MEXICAS y los MEXICAS NO EXISTIERON en centroamerica sino en MESOAMERICA (centro de México).
¡Hola Amigos! 👋🏽 Hasta la fecha tus comentarios nos han motivado a seguir produciendo material en nuestro canal de manera GRATUITA! Ahora tú puedes apoyarnos en esta labor que hacemos por amor al arte haciendo una pequeña DONACIÓN y que agradecemos de todo ♥para seguir manteniendo el Canal! 👇🏽
DONACIONES A TRAVÉS DE PAYPAL O TARJETAS DE CRÉDITO/DÉBITO:
www.paypal.com/donate/?hosted_button_id=N4KHGEFNA6G2C
Dear friend! 👋🏽Your comments have motivated us to keep making videos on our channel for FREE so far! Now you can support us on this commitment we do with so much love by making a DONATION that we would pretty much appreciate from the bottom of our ♥ to maintain this channel 👇🏽
DONATIONS VIA PAYAL OR CREDIT/DEBIT CARDS:
www.paypal.com/donate/?hosted_button_id=N4KHGEFNA6G2C
El náhuatl no sé circunscribe solamente a México, sino es MESOAMÉRICA, no se conocían las fronteras como hoy día. Investiga sobre MESOAMÉRICA y reedita yu video.
Muy buena explicación la verdad
No veo ninguna falla en su lógica
Todas las referencias son exactamente muy bn echad
La verdad yo me sorprendí
Yo Ablo náhuatl y me gustó mucho la explicación
Saludos
@@vegamrvds6071 ¡Muchas gracias! 🙏🏽😉
Gozalo ceja nahuatl
No se llama náhuatl.
Si amigo Mexicano ! En Centro America también se habla Náhuatl soy de Él Salvador y mis padres hablaban Náhuatl sea que toda Mesoamérica . En El Salvador hoy en día en las escuelas los jóvenes como materia estudian Náhuatl
Esa no me la sabía, bien por ustedes 👏
Soy mexa y ya sabía que muchos de Centroamérica conocen la lengua y es usado también
I 💙 ES
CENTROAMERICA PERTENECIO A LA CAPITANIA GENERAL DE GUATEMALA, ESTA PARTE DEL CONTINENTE FUE CONQUISTADA POR PEDRO DE ALVARADO, DESPUES DE LA CAIDA DE TENOCHTITLAN, COMO SE SABE, LOS ESPAÑOLES SE ALIARON A ALGUNOS PUEBLOS MESOAMERICANOS PARA DOBLEGAR A LOS AZTECAS, ESTOS FUERON PRINCIPALMENTE TLAXCALTECAS, CHOLULTECAS Y HUEJOTZINCAS, QUEE TAMBIEN FUERON PUEBLOS NAHUATLACAS LLAMADOS ASI PORQUE HABLABAN NAHUATL, OTRO PUEBLO QUE SE UNIO A LOS ESPAÑOLES CONQUISTADORES, FUERON LOS TOTONACAS, SIN ESTA UNION NO HUBIERA SIDO POSIBLE LA CONQUISTA Y CAIDA DE TENOCHTITLAN, CUANDO FUE POSIBLE LA TOMA DE LA CAPITAL AZTECA, SE ORGANIZARON LOS CONQUISTADORES PARA HACER EXPEDICIONES AL NORTE DE MEXICO Y HACIA CENTROAMERICA, LLEVANDOSE A SUS ALIADOS TLAXCALTECAS Y TOTONACAS, CHOLULTECAS Y HUEJOTZNICAS, LOS CUALES FUERON TRATADOS TAMBIEN COMO ALIADOS POR LOS ESPAÑOLES Y SE FUERON A CENTROAMERICA A CONQUISTAR Y ESTABLECER GUATEMALA Y LAS HIBUERAS, QUE HOY SON GUATEMALA, HONDURAS , EL SALVADOR, HONDURAS BRITANICAS Y PARTE DEL NORTE DE NICARAGUA, POR ESO EN HONDURAS Y EL SALVADOR Y PARTES DE GUATEMALA , EXISTEN POBLACIONES CON NOMBRES EN NAHUATL, MUCHOS ALIMENTOS SON LO MISMO, EN TODA MESOAMERICA , QUE CENTROAMERICA ES PARTE DE MESOAMERICA, ESTO MISMO PASO EN LAS ISLAS FILIPINAS, HASTA ALLA FUERON A DAR LOS ALIADOS DE LOS ESPAÑOLES, TLAXCALTECAS, ENTONCES LAS FILIPINAS SE GOBERNARON POR EL VIRREINATO DE LA NUEVA ESPAÑA, POR EL TIEMPO QUE DURO LA COLONIA COMO 300 AÑOS APROX, POR ESO EN ESTA REGION TIENEN SANGRE Y CULTURA TLAXCALTECA, QUE ES LA MISMA DE LOS AZTECAS, LOS PUEBLOS NAHUATLACAS ERAN HERMANOS DE SANGRE O ETNICAMENTE , HUBO MUCHAS TRIBUS NAHUATLACAS, TEPANECAS, ACOLHUAS TACUBAS, CHICHIMECAS, TLATELOLCAS, CHOLULTECAS, HUEJOTZINCAS, AHI LA DEJAMOS, HERMANOS DE RAZA DE CENTROAMERICA!!! SALUDOS DE CIUDAD JUAREZ CHIHUAHUA
En el territorio que ahora es el salvador fué una estacada mexica para cobrar tributo a los del rumbo.
Yo hablo el Nahuatl y el español perfecto, nacer en la sierra norte de puebla fue lo mejor, en mi canal tengl varios videos cover de kpop traducidos al Nahuatl, aunque a muchos les da igual, yo me siento contento de poder hacer algo nuevo y darle un uso a mi habla, saludos
Alguien me puede ayudar a saber qué significan estas expresiones y si son de esa lengua:Kuai Nuai Kuápoli?Parece una fórmula de protección,pero no tengo seguridad.
Mi suegra es de un ejido de Tamaulipas, de hecho nació en un bello rancho, me enseñó muchas palabras en náhuatl, saludos desde la CDMX, México 🇲🇽
Gracias.La cultura Mexicana es muy rica !! Aprendí mucho con el video.Gracias desde Puerto Rico
I love the song Mi Viejo San Juan (Javier Solis)
Cuando no los mex haciéndose pasar por otro país 🤦♂️🙄😂😂
@@danielmota1095
Lamento Borincano 👍
Hay una palabra que me gusta mucho y que tembién usamos los Mexicanos y es la palabra apapacho y que significa abrazar con el alma, muy buen video, felicidades
Apapachar también se usa en Perú
Apapachar o apapacho proviene del Náhuatl 😊
Entonces apapachar es abrazarte con ternura
Tmb se la conoce acá en Argentina :o
Con orgullo lo digo yo hablo nahuatl y me encanta platicar con personas que también lo hablan..
Es que hacerlo con personas que no lo hablan debe de ser un poco difícil
ME GUSTÓ EL VÍDEO. ES CIERTO, HAY PALABRAS Q USAMOS TODOS LOS DÍAS.🇦🇷🇲🇽🇦🇷🇲🇽🇦🇷🇲🇽🇦🇷🇲🇽🇦🇷🇲🇽
hola te intereseria enseñarme algunas palabras? 😊 tengo sangre mayormente indigena y aunque no he encontrado de que grupo desciendo quiero aprender nahuatl y saber mas sobre mis raices
"platicar", que palabra más mexicana, jajajajaj. Saludos!!!!
@@Pipo080872 seguro que viene del náhuatl "platicatl"
En Nicaragua hay una enorme presencia de palabras de origen hahuatl en nuestro lenguaje. Nombre de ciudades, comidas, etc
Nicaragua significa (Aquí llega Nahualt)
Si sabias???
Saludos!!!
@@angelcalderon7505 una pequeña correción, es "Nic Anahuac" "Hasta aqui llega la Anahuac"
@@mickarte
Hay 20 000 nahuatl hablantes nativos en Nicaragua
Nicaragua no tiene nada de relación con los mayas…aún en El Salvador son otro clan o señoríos. Pero me imagino q las palabras son parecidos
@@anasilviadebautista4995 quien habló de los mayas? El tema es el náhuatl
Se quedó muy corto con 10 palabras.
Aquí dejo una lista de palabras en nahuatl que más se usan:
Molcajete, tecomate, tejolote, malacate,
papalote, ahuehuete, tepetate y comal
Metate y petate, cincolote, itacate,
chicote, tepalcate, huazontle y nixtamal.
Cuate, amate, pixca, tameme, temazcal.
Empacho, pepenar, mecate, mecapal,
Memela, mezquital, pachichi, tamal
Tianguis y copal, tocayo, Juchitan,
Olote, ameyal, esquites, Mazatlan.
Jilote, jumiles, jícara, jicote y jacal. Jojutla
Aguacates y camotes, jitomates y chayotes;
Cacahuates, tejocotes, capulines, jícamas.
Xoconoztle, cuitlacoche, epazote y quelites,
elotes y zapotes, tomates y nopal.huacal.
Tlalnepantla, Metepec, Xochimilco, Tepoztlan,
Calacoaya, Oaxtepec, Texcoco, Cuautitlan,
Mixcoac, Coatepec, Tlalpan, Coyoacan,
Coacalco, Tuxtepec, Huehuetoca, Pantitlan.
Xalisco, Tlaxcala, Oaxaca, Zacatecas, Michoacan Tecolote, ocelote, zopilote, guajolote Ajolote, cacomiztle, totolito y coyote,Tlaconete, xolozcuincle, ahuizotle y centzontle,
Tepezcuincle, pinacate, mazatito y mayate,
Chichicuilote, mapache, tlacuache nahual.
cuauhtli machincuepa
Nana, cacle, nene,
popote chipichipi.
Tata, taco, machote,
tapanco y cuchitril.
Hule, petaca, huapango, tepache, cuachichil,Tatemar, cogote, tlapalería, cocol, jiote y tlecuil.
Chipote, chacualear, chiluca, chintamal,
Chipotle, chapulín, chapopote, chichonal,
Chile-atolli, chilaquil, chocolate, chiltepin,chachalaca, Chiconcuac, chilpayate, chalchihuite. Chicle, chompiate, chahuiztle, chiquihuite, chipilin.
chiton
Cempaxuchil, tonamil, Xicotencatl, acocil,
Ocote, quintonil, atole y topil; Iztaccihuatl, Zapotlan, Cuahutemoc, Zacatlan, Cuitlahuac, Meztitlan, pozole, Tultitlan.
Milpa, mixiotes, mole, mazacuata, Miahuatlan.
Tonanzin y huipil, Citlalli, chinicuil,
otomi, Jiquelite, jiquipil, toloache y piquin,
xochitl, Tequio, tezhuino, tezontle, totomoxtle,
achicopalen
Matatena, talacha,
papachar, chotear. Paliacate, Atizapan, tlacoyo, huizachal, Pinole, tinacal, totopo, mezcal,
mitote, tololoche
¡Excelente aporte! 🙏🏽
Súper interesante. Educativo. Diariamente utilizamos estás palabras ignorando su origen. En las escuelas deben enseñar alguno de nuestros idiomas indígenas , como el Nahuatl, para no perder nuestra cultura.
Muy bueno eh yo no sabía de estás palabras
Tultepec,( en él. Cerro del tule,)
Waw,no tenía ni idea, gracias
Me encantó la información.
Quizá involuntarios pero cuántos ricos a nuestras culturas ancestrales: palomitas, chicle, flor de nochebuena, cacahuate, etc. Y actualmente los diseños de los bordados.
Que GEIIIAAALL BELLO VIDEO
Un MILLÓN de bendiciones 🙏 gracias por compartir 😃👍
Éxito 👌
¡Muchas gracias! 🙏🏻
Que bonito aprender grasiaspor esta enseñansa
Felicitaciones por todos los aprendizajes sobre nuestro Idioma..no sabía el otige de ciertos vocablos que utilizamos mucho como tomate, aguacate, hule, cochino.....Gracias
¡Gracias por tu comentario!
En Yucatán muchas de las palabras que usamos del diario en la actualidad son de la lengua Maya.
Sigan hablandolo y trasmitanlo a las nuevas generaciones, de forma oral y guardando las costumbres y tradiciones de nuestros ancestros, con festejos, música y manjares de. México. Saludos cordiales desde Grecia.
Ojalá y nos pudieras dar ejemplos .
La belleza de la lengua totonaca Azteca
Es bellísima nuestra historia nuestras raíces están bien arraigadas en la historia de nuestros antepasados
Eso es imposible.
Sigan hablandolo y trasmitanlo a las nuevas generaciones y guarden las tradiciones y costumbres de los pueblos indígenas ancestrales, con festejos, bailes, manjares y gritar con todo pulmón viva Mexico!!!!!!!!! Saludos cordiales desde Grecia.
En México, estamos muy orgullosos del Náhuatl, en nuestro idioma mexicano.
Vivan los Pueblos Originarios de México! 🇲🇽
No solo es mexicano, es mesoamericano.
Viva España y México.
Y la palabra elote no será nahual 🤔
@@luzmartha432 No se, viva España y Méjico claro.
@@sytrusphase8008 por que de México de rego a Centroamérica que fue parte de México
De echo en la actualidad se sigue hablando en Mexico y El Salvador !Si El Salvador , en la zona occidental , una buena porción de Salvadorenos son descendientes de tribus Mexicas y Aztecas , de la parte central delo que ahora es Mexico, Existe actualmente unas escuelas en Izalco en El Salvador que enseñan hablar el lenguaje Nahualt , De parte de la UNAM fuimos a estudiar esa parte de la historia en El Salvador.
Crees que la palabra, "GUISUKTE" ES UNA?
En 1536 España edito la gramática náhuatl ..si no la hablan es por qué no quieren
De *hecho...
Se le llama Nahuat, sin la L, a la derivación lingüística salvadoreña, para distinguirla de la mexicana. Los Pipiles, descendientes de etnias mexicanas, poblaron la región occidental de El Salvador allá por lo que fue la Edad Media y se apropiaron de monumentos Mayas cuando estos ya habían abandonado muchas décadas antes la región, posiblemente debido a desastres naturales por la actividad volcánica. Los conquistadores españoles llevaron traductores nativos desde México cuando se enfilaron a la conquista de Centroamérica, mandados por Hernán Cortés. Los traductores mexicanos cuando se encontraron los salvadoreños, dijeron a los españoles que los Pipiles hablan como niños, en referencia a las diferencias lingüísticas entre los mexicanos, posiblemente por siglos de distanciamiento.
Viendo este video me doy cuenta que hay palabras iguales pero que se refieren a cosas ligeramente diferentes, o ligeramente iguales, como quieran verlo. A el Guacal o huacal, los salvadoreños nos referimos al recipiente que se usa con las manos para sacar agua de alguna fuente, un plato hondo.
Siii GRACIAS QUE LOS ESPAÑOLES AL CONTRARIO QUE LOS INGLESES O FRANCESES fortalecieron y apoyaron para que las lenguas en HISPANOAMERICA SIGUIERAN USANDOSE Y NO SE PERDIERAN LEY DADA. Por orden de ISABEL LA CATOLICA mas aun en las escuelas ( siglo XVI) se hablaba en español y las lenguas locales!!
Me encantó la última de cochino allá en El Salvador a los cerdos les dicen cochinos también pero en el sentido porque ellos son sucios se revuelcan en el fango y andan todos puercos por ahí pero no sabía que esa palabra es por los ronquidos qué dan los puercos se parecen a los de los humanos o los cerdos porque tienen un montón de nombre hay nuestros ancestrales
Excelente este canal , me suscribí , porque me encanta seguir aprendiendo cosas nuevas ! Y aprender no está limitado por la edad ! ☝️😃🇲🇽saludos desde Mexico !
¡Muchas gracias! 🙏🏽😉
Muy interesante estos videos educativos, haciendo de buen uso las redes aprendés mucho.
Salimos de muchas ignorancias.
¡Muchas gracias! 👌🏽
en Elsalvador se esta tratando salvarlo tanbien
Yo también, Elena Reyes. En más de un par de veces he leído eso. De hecho, aprendí que por eso, en México le dicen jitomate, por lo de xitomatle.
Bastante novedoso para mí, el escuchar sobre esta antigua lengua NÁHUATL. Pero este nuevo aporte de Españoléxico me permite conocer peculiaridades de dicha lengua indígena de donde se originan muchas palabras que utilizamos en Español. Considero bastante ilustrativo este trabajo, bien explicado y muy bien documentado además.
Felicitaciones!! 👏👏👏👏
Muchas gracias ;) !
Se hablaba en toda Centro America hasta Colombia, no solo era de Mexico, llegaron de Norte America.
@@pacorondon3680 Náhuatl es una.lengua autóctona de los antiguos Méxicanos de allí salieron estos.nombres y ahora se usa en todo el mundo.
@@pacorondon3680 pues en la publicación es al revés 🙂
@@pacorondon3680 TIENES RAZON LOS AZTECAS CAMINARON POR AÑOS DESDE LA PATAGONIA HASTA ALASKA HASTA QUE ENCONTRARON LA AGUILA ARRIBA DE UN NOPAL COMIENDO UNA SERPIENTE Y HASTA LA FECHA NO SABEN DE DONDE SALIERON LOS AZTECAS DICEN DE AZTLAN Y PIENSAN QUE ESTA EN NAYARIT
Gracias por dejarme saber de algunas nuevas palabras de México para el mundo.
¡No tenía ni idea, buenísimo, gracias!
Agni Brown te quedaste Corte te felicito,yo tambien,se todas esas palabras y mas no Madre Las pronunciaba y yo aprendi y me down to orgullosa de saberlo asi no me duermen.Dios Bendiga por siempre a todos Los que ablan dialectos.de ahi bien,nuestra raises.
Mis abuelos y mi mamá hablaban náhuatl, fue una lástima que no me lo enseñaran. Uso muchas más palabras, metate, tejolote nixtamal chiquhuite comal tortillas molcajete meclapil huauxontle enagua chile, ajolote, ayate, ixtle, camote, chilpayate, atole, ayocote, Tecalco, , chimole, y muchas más
Tortillas es una palabra en latín que significa pan. El verdadero nombre de las tortillas en náhuatl es tlaxcalli y así le deberíamos decir y no tortillas.😊
También la palabra Tianguis: La etimología de la palabra tianguis proviene del náhuatl tianquiz(tli) “mercado”.
Cada 5 días
Lo del cochino si me dió risa 🤣. Que ingeniosos nuestros antepasados. El cacahuate en mi lengua materna (Mixteco)le decimos Siva(semilla)Ño'o (tierra), similar al de Náhuatl.
Oh wow, quien sabe en Maya.
Entonces tenían similitud en sus idiomas, nuestros diferentes padres mexicanos.
Es curioso como muchas lenguas tienen similitudes gramaticales. Tal es el cazo entre el mixteco y el hebreo. El hebreo usa mucho lo que llaman smijut que significa palabra compuesta y un ejemplo es: bet gneset para decir sinagoga, que literalmente seria casa asamblea. O bet sefer para escuela que literalmente seria casa libro. O sea se omite el: (de)
Cuando hablo en guaraní digo Mandubí ( maní ).
Aguacate tanto en castellano o guaraní ( si les puedo decir que la semilla rallada se utiliza para el tratamiento de la próstata y las hojas en tereré como remedio refrescante , es diurético ....
Y ¿Jitomatl?
Interesante de que en casi todos los paises de habla hispana utilicen la palabra nahuatl tiza, mientras que en México se utilice la palabra, gis, derivada del latin.
Doblemente sorprendente para mí (el origen de tiza, y que en México no se diga). Los idiomas tienen esas bromas
@@manuelprendes8803... Sí La Usamos ...Pero Mas Que Nada En Los Billares...
Y las otras mil palabras que usamos a diario en México, no cuentan, wey?
@@florvera1405es que, que en México al maní le digan cacahuate (del náhuatl cacahuatl), no es que sea muy interesante ni sorprendente...
El Nahuatl se habla en El Salvador, incluso existen escuelas de esa lengua.
No se habla, sólo la proveen a aprender en Santo Domingo de Guzmán, Sonsonate es la verdadera cuna del nahuat-pipil.
@@verdaderopatriotista1824 si se habla y se a vuelto a a implementar en algunas escuelas, es más cuando se hizo la biblioteca de El Salvador el Presidente hizo que traduzca libros al Nahuatl como el Principito.
En Honduras hay muchas palabras y lugares en nahua, en Centroamerica se hablaba nawat lengua emparentada con el nahuatl, los nawat tambien son nuestros antepasados, Mazatl uno de los primeros caciques en rebelarse a los españoles en Honduras era Nahuat.
Excelente video!! muy interesante 👍 👍
Interesante. Te comento que el Nahuatl te comento soy Salvadoreña y aquí hay indígenas qué todavía hablan en Nahuatl y todos los derivados del idioma también lo hablamos. Un saludo
En El Salvador usamos un montón en la vida cotidiana y lo están enseñando en las escuelas, recién sacaron el primer diccionario. Cuando vaya a mi país me compraré uno y estudiar
Jonathan: No deja de sorprenderme que El Salvador, siendo un país territorialmente pequeño, albergue tanta riqueza y diversidad cultural dentro de sus fronteras.
¡Saludos para El Salvador!
😂😂 estoy aprendiendo los significados de algunas palabras de mi propia lenguaje materna Gracias
Cuando me puse a estudiar Inglés en EU , me era difícil pronunciar apropiadamente ciertas palabras "anglo " y una Maestra me dió una forma menos ",formal " de pronunciar correctamente el Inglés .
Por ejemplo usando la palabra Náhuatl, lo escribiriamos así:---'----Náuathl tomando como referencia que la " h"" sería " muda" ó atona , en general la pronunciación del Náhuatl es muy suave no es cómo el Alemán duro y golpeado. Bendeciones!! Desde Xalisco.
Muy interesante ..👍..
Mu chas gracias .aprendimos muchas palabras ...Q no.sabiamos Q provenian del nahuatl. .😍😃😄👌👍y que usamos a diario .saludos y bendiciones a tod@-os
Jsmas camilo sesto
Muchas gracias, pues me gusta conocer toda la etimología del vocabulario de la lengua española, y el dato que has dado ha sido nuevo para mí ❤
Such an informative video, muchas gracias 👍
Esperamos que sea de tu agrado!
Hola. Excelente y agradable vídeo para valorar el uso del Náhuatl en nuestros días.
Interesante, instructivo y ameno. 👍
¡Muchas gracias! :)
ME GUSTARIA QUE HUVIERA UN PROGRAMA EL NAHUAT DESDE CERO PORQUE EN EL SALVADOR HAY INDIGENAS QUE AUN LO HABLAN PERO NO SON MAESTROS PARA QUE LO ENSEÑEN
El Salvador fue conquistado por los aztecas
@@luisangelramirez7883 En realidad no, eran los toltecas antes de la conquista española, además esa cultura sólo prevaleció sólo en Sonsonate, Ahuachapán y Santa Ana y el occidente de El Salvador más haya la cultura la esencia se perdió, pero el ministerio de cultura la esta conservando mejor la cultura ancestral, además no todo mexico es azteca, sabes?
Si quieres aprender Nahuat-pipil puedes ir a Sonsonate es la verdadera cuna del nahuat, ahí te pueden enseñar la lengua porqué ahí sigue viva su historia.
@Juan Manuel Rodríguez. Hay diferentes variantes del Náhuatl. El pipil de acuerdo a los estudios lingüísticos deriva de la variante del Golfo y se supone llegó allá con población procedente de lo que hoy es Veracruz .
@yclaros. Hay cursos en línea amigo, solo un comentario. Hay variantes del náhuatl que difieren mucho entre sí, por lo que el aprender una de ellas no te garantiza que alguna persona que hable otra variante te entenderá íntegramente. La variante más estudiada es la llamada de Tenochtitlán o del centro. Saludos
En El Salvador, a un haragán o huevón, se le dice: "aguacate" o si es persona grande o regordete "aguacaton"
🤣🤣🤣🤣
Que chistoso
Me encantó gracias y aumento mi acervo cultural..Desde Boca del Río Veracruz México te saludo y felicito.
Soy de El Salvador y hablantes del Náhuatl están resurgiendo en este país.
En El Salvador tambien fue el Dialecto d nuestros Maya pipil y todavia se habla un poquito,gracias x tu video informativo
Gracias por el vídeo didáctico y ameno, felicitaciones
¡Gracias a ti! 👌🏽
en el salvador usamos casi todas esas palabras en la actualidad que rico que aunque nos quisieron desaparecer nunca pudieron con nosotros
En Puebla lo hablamos es la lengua materna de nosotros el municipio de la región de Tlatlauquitepec Puebla en la sierra norte de Puebla .
Ooooiiu
En la carrera de Biología, el Dr Rafael Martín del Campo, q.e.p.d, nos dio una materia optativa que se llamaba "Raíces de le gusta indígenas" y hay variaciones en los significados que aquí aparecen. Te go entendido que se traduce según el gereoglifico. Muchas gracias
Los indígenas de El Salvador también hablan nahuat pero se escribe sin l final, claro que al estar aislado, es una variante, los pipiles una tribu descendiente de los Toltecas se establecieron en Cuscatlan (El Salvador)
Magnifico, me gusto mucho, sigue con tan hermoso trabajo de divulgación...
CHIDO el video, pero sólo una pequeña corrección, la palabra TOMATL(Tomate) se refiere al fruto que viene envuelto en una cascara tipo"papel", usado principalmente para hacer salsa y guisos de chile negro, mientras los frutos rojos que muestras derivan su nombre de la palabra JITOMATL (Jitomate actualmente aquí en el centro del país).😊👍
¡Muchas gracias amigo! 🙏🏽
Amigo, Aqui en puebla el Rojo es Tomatl y la Verde con cascara es Miltomatl,
@@VictorRamirez-wi8gk Muchas gracias Victor, no cabe duda de que cada día que pasa aprendo algo nuevo.
Depende de cada región en algunas es dice versa y en otras cambia en nombre de uno.
Eso es correcto en el centro del país lo conocemos como jitomate no c en otras partes de país como lo llamen
Gracias por contribuir a nuestra cultura . Excelente 👌
¡Muchas gracias! 😉👌🏽
Muy interesante. Hay cosas que no sabía
Muchas gracias 👌🏼
Muy bueno! Gracias. Aprenderé a decirlo en náhuatl. Se oye más bonito 🤩🤩🤩
Creo que no solo Mexico, sino toda centroamerica, en mi pais usamos palabras como alguashte, titilgüita, tapexco, etc.
Eso se debe a que los tlaxcaltecas fueron los fundadores de esos países como Guatemala y Nicaragua.
Pero son palabras mexicanas.
@@blink1907
Los mapas los hicieron los politicos , las raíces y las personas tienen un origen común
Soy de Jalisco pero para mi somos iguales viva Centroamérica y México cabrones 👊
Gratitud México...desde Colombia
No sé de dónde eres pero me llama la atención tu pronunciación; pronuncias muy bien TL cuando va seguida de una vocal (tli), pero no así cuando va sin vocal; lo pronuncias "tel", de aquí mi curiosidad : ¿De dónde eres?. El "tl" en el náhuatl se pronuncia muy suavecito, solo es mi opinión. Saludos, buen video.
Está mal pronunciada el náhuatl es difícil de traducir se escribe así pero no sé pronuncia así.si conoces la palabra Atlixco y lo pronuncias bien pues as de cuenta q así se pronuncia NÁHUATL. HABLANDO DE LA tl te lo dice un hablante náhuatl d la huasteca de San Luis
Atlixco de las Flores ☺️ mi apellido termina con tl y siempre me preguntan como se escribe 🤭🙋🏻♀️
@@erastohernandez8358 atixco tlaxcala
El es colombiano…. Por su acento.
mi apellido es tlacomulco.
Yo no oido más así con ese apellido, solo mi hermanos y primos...
Por eso el idioma español es tan rico...compuesto de dialectos autóctonos y de lugares inimaginables, sud América apoya muchas palabras, lo mismo el árabe, godos, germanos, etc
Me quedé sorprendido hasta en Puerto Rico se le conoce igual y creíamos que eran de España. Buen trabajo el que hizo usted mi amigo!
Han quedado en vocablo de Puerto Rico ,Cuba ,Republica Dominicana Nahualismos como Chocolate,Tomate y Aguacate .En Colombia tambien se dice Aguacate.Ya mas abajo en el Sur de Sur America cambia Aguacate a Palta . En Ingles tambien esta Chocolate,Tomate ,y Avocado .Al mismo tiempo entraron palabras Tainas/Arawak a el vocablo de Mexico,Centro America y demás :huracán,hamaca,canoa barbacoa, barracuda ,traca:trancar :hecha llave , creo eu tambien mani, yuca y naguas :naguas no se si entro de el Caribe a Centro America o a el revés de Centro America a el Caribe ?
Muy buena información, gracias!!
Una de las defensas del roble contra los insectos que penetran en sus bellotas para dejar en ellas su descendencia en forma de huevos consiste en crear un caparazón duro que envuelve completamente a la bellota afectada por el insecto, así nada saldrá de allí. Estas bellotas sacrificadas por el roble (al menos en las variedades del continente europeo) toman una forma redondeada u oval, de superficie rugosa, conocidas como agallas. La palabra testículos probablemente proceda del latín, y en la época actual ha sido popularizada por el estudio y la medicina. Lo que ahora llamamos testículos antiguamente era denominado agallas o huevos.
Alarico
Ud tiene la razón. El término
Testículos proviene del latín,
(Testis-is y más generalmente Testes-ium) testigo/s
Véase Cicerón, Plinio, Suetonio etc.
Buen día....y bello su nombre, de Jefes y Reyes visigodos.
Por eso en España decimos "es un tipo con agallas..."
Huacalli se usaba armando trozos cortados de madera verde. Esa leña se colocaba formando un cuadro superpuesto de leños hasta formar una especie de yenga para que el aire y el sol hicieran su trabajo de secado.
Madrugadora 👅👅
Orgullosamente soy de hidalgo y ablo náhuatl desde muy pequeña aora que tengo mis hijos y les enseñó también
Bravo!!! Señora Lidia Martinez, es una herencia cultural invaluable que le da a sus hijos. Saludos
Gracias por su video, instructivo, importante, Dios lo bendiga siempre
¡Muchas gracias! 🙏🏽😉
En México usamos miles de palabras náhuatl. Todo lo que termina en "ate", "ote", "tl' y "tlan". Hay miles de lugares o poblaciones en México que terminan en "tl' y "tlan".
Apoco la palabra gordote es de ese origen?
a los extranjeros les cuesta trabajo pronunciar las consonantes TL, por ejemplo, les he escuchado decir AT-LAS y no A-TLAS (no es nahuatl pero es la palabra mas comun)
@@danielisaivasquezaragon6766
Ote, es precisamente el subfijo que Indica aumentativo y/o despectivo en sustantivos y adjetivos. Nota de uso: Muchas palabras en español terminadas en -ote provienen de la terminación -otl del náhuatl clásico (v.
Grandote, por lo tanto, se compone del vocablo grande (español)+el subfijo ote (náhuatl).
De hecho, el náhuatl ha contribuido una gran parte de la estructura que conocemos hoy en día del español moderno.
Yo hablo náhuatl pero no tengo con quien platicar es más original para el uso de la expresión.El español ya está muy tergiversado no se usa completo es corto y debe ser extenso con sustantivo y adverby calificativos el problema es el modismo de personas no adaptadas a la sintonía del lenguaje
@@danielzunigagutierrez6300 ocelotl,ocelote,chichicuilotl, chichicuilote.camotli ,camote.tecolotl, tecolote.etc.
INTERESANTE IDIOMA QUE ME GUSTARÍA APRENDER!!!
Gracias por el video , solo checa bien la pronunciación de la terminación TL, no es TEL .
Hola ! Gracias por comentar y por la observación! ;)
Así es 😆
Si corrige la pronunsiacion atl es importante
Si eres un erudito en la pronunciacion el siguiente video hazlo tu
Es cierto,es fastidioso escucharlo pronunciarlo mal
Decidí no terminar de ver el video
QUE BONITO VIDEO ARRIBA MEXICO.YO NUNCA HABRIA IMAGINADO TODO ESTO...SOY DE COLOMBIA Y AGRADEZCO TU INFORMACION MUY BUEN VIDEO.
¡Muchas gracias! 😉👌🏽
Muy interesante !!👏👏
España NUNCA COLONIZÓ NADA!!
Amplió su territorio e hizo de él como si fuera propio, por eso y entre otras cosas llevo a cabo una gramática de las lenguas indígenas autoctonas y por ejemplo tradujo la biblia al Nahualt, al quechua…. antes que los ingleses la tradujeran al inglés por ejemplo.
Viva el mestizaje y la Hispanidad.
¿Que España nunca colonizó nada...? Jajajajajajaja... jajajajaja...
¡BIBA EL SECSO! Jajajajajajajaj
Lo que capto que quiso dar a entender es que más que colonización fue un genocidio.
Es un vídeo realmente interesante. Me gustó el nacimiento del origen de la palabra "cochino", asociándolo a las personas que roncan tanto como los cerdos... muy buena.
Se podría investigar sobre si la palabra "mezcal" derivó en la palabra "mezcla" en el castellano. También las palabras "anden y andanada" quizas en origen "Andes".
Parece que proviene de la palabra "mexcal", que pronunciado sería meshcal. Significa algo así como maguey o una especie de ello.
@Jordi Dino. “mexcalli” que significa maguey (agave ) cocido. La leyenda dice que Mayahuel una hermosa diosa poseedora de la planta sagrada del maguey se enamoró de Quetzalcóatl y decidió regalar el maguey a los hombres, ambos huyeron de su abuela y hermanos, trasformándose en magueyes. Los hermanos descubrieron y desmembraron a Mayahuel; Quetzalcóatl recogió sus fragmentos, los sembró y regó con su llanto, dando lugar y regalando el sembradío a los hombres en recuerdo del deseo de Mayehual, para que dé el obtuvieran el aguamiel, el pulque y el mezcal. Saludos
EXELENTE!!
Me encantó!!!
Gracias
Pues yo creo por lo que nos enseñaron en la escuela que no solo Mexico sino tambien Centro America tenemos los mismo origenes y tenemos la misma mezcla en el idioma que hablamos
Es Nahual originario de México
Pero es por el DESPLAZAMIENTO precisamente de las palabras, no es poque en centroamerica sea ORIGINARIO el Náhuatl.
El Náhuatl solo es PROPIO de México-Tenochtitlan.
Simplemente también llegaron esas palabras a ESPAÑA. 🤦♀️🥴🤷♀️🤣😆
Entonces tú siendo de centroamerica también eres "mexica" 🤔🤔🤔🤦♀️😄😄
Centroamerica ERA MEXICO!
@@ilciadominguezjuarez8644 Es Náhuatl, no Nahual.
@Paola Santander. El náhuatl no es un idioma exclusivo de los mexicas, diferentes grupos etnicos antes y después de ellos lo usaron y lo siguen usando. Se originó e Mexico, coexistió con otros idiomas como el maya y llego a lo que hoy es Centroamérica a través de las rutas comerciales de Mesoamérica y también por el flujo migratorio de poblaciones. Antes de la conquista española el Náhuatl era la lengua franca de toda Mesoamérica e incluso durante el Virreinato de la Nueva España, se propuso que fuera su lengua oficial y por cierto, fueron los propios misioneros quienes lo propusieron a la corona española, no prosperó por el temor de generar integración regional que podría afectar el dominio sobre el territorio.
Genial felicidades
MIL gracias por compartir sus conocimientos
Muy interesante..!! Saludos desde Argentina 🇦🇷😀👍
Super interessante!! Grazie!
Muchas gracias! ;)
Yo soy Nicaraguense y soy orgullosa visones dicen India a mucho orgullo esas son mis raíces hay gente que les ofende que les digan indios todos los latino americanos y caribeños tenemos sangre indígena nuestras raíces
O sea que uno podría decir... "ese es un aguacatón!!!!" XD jajajaja
jajajajajajaa así es Paolart ;)
Sí señor. Hay mucho aguacaton. 🤣🤣🤣
EXCELENTE. Muy agradecido por la información.
Que buena píldora para el autoconocimiento del español.
¡Importante apreciación!
Me ha encantado! Está genial. Muchas gracias
La lengua indígena que más aportó al castellano fue la de los taínos o arahuacos. Son setenta (70) voces o palabras que recogió el castellano oficialmente desde el siglo XVI y las trasplantó al resto del Continente Americano mezcladas con el castellano.(entre las cuáles puede haber algunas de origen caribe). Aunque en las islas caribeñas sobrepasan las docientas palabras de uso común.
Eso tiene su razón de ser en que fueron las primeras lenguas americanas que encontraron los españoles. Puesto que, entraron a América por el Caribe (San Salvador en Bahamas y República Dominicana o la Isla de la Española que hoy comprende Haití-Kiskeya) y comenzaron a conocer los nombres de productos y cosas que les eran desconocidas.
Ejemplo de esas palabras que incorporaron al español fueron: cacique, hamaca, iguana, huracán, canoa, barbacoa, ají, maní, guayaba, y más. Según María José Rincón,(Academia Dominicana de la Lengua) el 30% de los indigenismos recogidos en las crónicas de Indias del siglo XVI es de origen taíno. El resto se divide entre las otras muchas lenguas del continente. Siendo que ninguna aportó por sí sola tal cantidad de vocablos a la lengua castellana.
La fácil pronunciación de dichas palabras fue otro factor influyente. Ejemplo: MANí palabra taína (hoy día: MANÍ) y CACAHUATLT palabra nahualt (hoy dia: cacahuate) Ambas palabras designan a la misma fruta pero, una de las dos formas es más corta y más fácil de pronunciar. ( extraído de: Marcos González Díaz BBCMundo 1 febrero 2019) www.bbc.com/mundo/noticias-46887091
Muchas gracias 👌🏼
Excelente aporte. De hecho los mayas y los quichés tenían un dios de las tormentas ⛈️🌀🌪️ llamado precisamente Hurakán, palabra caribe. Así que hubo contacto entre ambas culturas. Luego los quichés adaptaron la palabra como Jun-Rakán, el de una pierna.🦵
Una lección magnífica!!❤️🇪🇦
Me encantan tus videos, ya he visto varios y seguire viendo los que me faltan, seria genial que hicieras un video explicando como es que fueron cambiando los finales de las palabras del nahuatl al español, eso es algo que siempre he tenido mucha curiosidad ya que en las zonas urbanas en Mexico solo las pronunciamos en español y no sabemos porque cambiaron o como evolucionaron las pronunciaciones. (disculpa la falta de acentos, en mi teclado no sirve esa tecla...😊). Saludos desde Ciudad Nezahualcoyotl.
Muchas gracias por tu comentario y tendremos en cuenta tu sugerencia ! 😉 👌🏼 un saludo a la gente de Nezahualcoyotl !
Que importante vídeo educativo amo nuestra lengua nativa deberíamos enseñar como segunda lengua en nuestras escuelas desde el quinder para no perderla
Cómo te gusta la traducción entonces explícame que significa la palabra Nana en español es verdaderamente interesante.
Una nana es una canción q se le canta a un niño pequeño para q se duerma.
Nana en náhuatl nájna madre.por eso para decir abuela se dice uellinana.parecido al inglés mother grandmother
Están en lo correcto respecto a las acepciones propuestas, pero es muy conocida en el centro del país para nombrar los tacos de ubre de vaca o rez. Que viene siendo la teta de la que mamará el becerro, por eso es nana.
Saludos
En Honduras y otros países centroamericanos la palabra GUACAL, es un recipiente que se hace de la fruta del morro, se usa como tazón para beber sopa, cereales y si son pequeños para beber café.
En Nicaragua guacal es un recipiente sacado de la fruta de jícaro. También se hace el calabazo para guardar agua para el mozo
En el norte de Verácruz tambien(región huasteca )saludos.
Igual en muchas regiones de Mexico .
@Reina Margarita Amador Fiallos. Si te fijas la etimología es correcta también para eso. En Mexico también llega a usarse así, aunque lo más común es llamar a ese recipiente “jicara”, que como ya han mencionado, procede del árbol del Jícaro. Saludos
También Guatemala es nombre de origen náhuatl, por eso es nuestro hijo.
Me ha gustado mucho su video. Bien explicado y muy curioso. Sigan así. Otra palabra de origen nahuatl debe ser escuincle, que en España no se usa, pero sí en México. La conozco por las películas de Cantinflas.
Exacto Sr, José Luis. “itzcuintli,” significa perro sin pelo, de ahí su derivación a Xoloitzcuintle “ perro sin pelo de Xolotl (Dios del inframundo). En su uso común escuincle significaría algo similar a mocoso (forma despectiva de llamar a un Niño), se dice que se empezó a usar así porque los niños al no tienen vello corporal, parecen perros sin pelo. Una explicación poco amable, pero es al parecer el origen de ese término que escuchó en las películas. Saludos
Wooow !!
Interesante !!
Gracias por la información !!
Éxitos !!
En Nicaragua tenemos muchas. Pero muchas palabras que las hablamos. Muy seguido. Ejemplo. Comal, elote,chilote, chilate, piinol, guirila,atol, olote,nacatamal,,
Es Náhuatl es.una.lengua de.origen Mexicano que ahora es usado en todo el.mundo
Nicarahua es náhuatl
@@CC-to3qi Nicaragua era región maya
Aca en Mexico tambien esta comal elote, olote, tamal,pinole, atole, chilatole y muchisimas más.
@@vicentemartinezcabrera3051 todas esas palabras provienen del náhuatl.
Felicitaciones! Contenidos muy interesantes! 😊❤️
En 1531 se creó la gramática del Navathl y en 1582 la cátedra del Navathl.
Por eso llegó a nuestros días.
Muy interesante...yo lo hablo xk vengo de la lengua indígena saludos desde la sierra norte de puebla..
Si , y en España les nombraron cerdos, por ser originarios de Cerdeña..... pero en Latinoamérica muchos les nombraron cochinos hasta la actualidad...y como todo se transforma y se transmite pues hay lenguas que ya no existen.
O se relaciona con otro aspecto derivado de una costumbre...
Cochino = sucio.
Al cerdo se le llama cuchi en idioma quechua.
En Nicaragua el cerdo le decimos. Chancho. Decimos hay chicharrones de chancho???
Muy enriquecedor de como el Nahual está presente en nuestro lenguaje, lo que si quiero saber es porque en diferentes países usan diferentes tonos cuando hablan por ejemplo en México esas palabras no manches, híjole y así sucesivamente se expresan, gracias por colaborar con la cultura.
Sorprendente... Besos desde España
Le cuento compañero que el Nahualt no es estrictamente Mexicano, sino mesoamericano. Abarcando todo México y gran parte de Centroamerica. Todavía, por ejemplo, hay grupos étnicos de lengua Nahualt en El Salvador.
El Náhuatl es.una lengua autóctona que se originó en .México es único país donde se hablaba todo el mundo lo adoptó y hay muchísimas más.palabra que usas que es Nahuatl
Un poquito de historia te vendría bien. Los mexicas ganaban territorio en centro américa. Incluso ya empezaban a someter algunos mayas.
No, en centroamerica se habla por el DESPLAZAMIENTO del idioma, pero los México-Tenochtitlan solo es ORIGINARIO de la República Mexicana. El Náhuatl es PROPIO de los MEXICAS y los MEXICAS NO EXISTIERON en centroamerica sino en MESOAMERICA (centro de México).
@@paolasantander5142 ,
Se escribe Náhuatl, no Nahualt, terminación tl no lt.
Excelente. Un buen momento. Gracias.