Трудности Перевода Всегда Говори ДА и СЕКРЕТНЫЙ РАЗБОР

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 5 июл 2023
  • Приложение OneTwoTrip - отели, апартаменты и билеты по всему миру с возможностью оплаты картами любых банков
    12trip.me/QTbel1v
    Реклама. ООО «Вайт Тревел» 2VtzqwwUCMZ
    Отличный фильм с Джимом Керри "Всегда говори ДА" содержит в себе интересные моменты для разбора на трудности перевода, но не слишком много, поэтому в этом же выпуске вас ждет 2, секретный обзор на схожую тематику. Приятного просмотра
    Оформить спонсорство можно на Бусти:
    boosty.to/quentintranslatin
  • КиноКино

Комментарии • 308

  • @Kitsune_Onigiri
    @Kitsune_Onigiri 11 месяцев назад +153

    Первый раз смотрел Уолтера Мити в кинотеатре, пойдя туда с друзьями с ожиданиями "это будет комедия про забористые фантазии главгероя, наверное кино на один раз". А получил фильм, от которого воспоминаний, как от просмотра фотопленки после путешествия… Искал медь, а нашел золото

    • @sasha_sparrow
      @sasha_sparrow 11 месяцев назад +13

      Чего только стоит сцена под шикарную песню Дэвида Боуи, когда героиня Кристен Уигг выходит с гитарой и поёт (сама, кстати), а герой Бена бежит к вертолёту.

    • @sergeynekhaev3052
      @sergeynekhaev3052 11 месяцев назад +4

      Любимейший фильм просто. Мотивирующий и на редкость добрый. Реально золото.

  • @harry-smith404
    @harry-smith404 11 месяцев назад +295

    Вот такое лирическое отступление получилось. А теперь давайте вернемся к "Всегда говори 'ДА'"

    • @Tilvius_40k
      @Tilvius_40k 11 месяцев назад +54

      Вот такое лирическое отступление получилось. А теперь давайте вернемся к "Всегда говори 'ДА'"

    • @andreykol13
      @andreykol13 11 месяцев назад +18

      Вот форвард, вот это настоящий форвард! Бьет он обычно не издалека, как положено нападающему, но очень редко промахивается.

    • @laibarogue
      @laibarogue 11 месяцев назад +2

      кто-то на монтаже ворон считал! пора нанимать монтажера!

    • @RustamSuItanov
      @RustamSuItanov 11 месяцев назад +12

      @@Tilvius_40k Вот такое лирическое отступление получилось. А теперь давайте вернемся к "Всегда говори 'ДА'"

    • @SonneOlga
      @SonneOlga 11 месяцев назад +1

      Вот такое лирическое отступление... Ну вы поняли.

  • @Sir-Kosichka
    @Sir-Kosichka 11 месяцев назад +47

    Шон пенн все-таки гений, крошечый эпизод и столько эмоций

    • @harry-smith404
      @harry-smith404 25 дней назад

      Ему просто сказали, что он будет следить в бинокль за Паркером и Стоуном

    • @Sir-Kosichka
      @Sir-Kosichka 25 дней назад

      @@harry-smith404 я не понял прекол.. при чем тут ЮП?

  • @sweetghostUly
    @sweetghostUly 11 месяцев назад +20

    Абсолютно понимаю этого фотографа. Вчера точно также залипала на своего. Он просто смотрел в окно, слушал музыку и иногда отвлекался на какие-то сторонние звуки. Это так успокаивает…
    Я его видела через полу прозрачную штору, то есть деталей не было (максимум глазки), но он всё равно был очарователен.
    И дополнительной красоты добавляет то, что он остался только ради меня. Хотел уйти, но я искренне попросила и он остался.
    Животные восхитительны. 💕

    • @user-vt2yw6kl9h
      @user-vt2yw6kl9h 10 месяцев назад

      У меня также было с арбузом

    • @sweetghostUly
      @sweetghostUly 10 месяцев назад

      @@user-vt2yw6kl9h Арбуз это имя вашего кота? Или вы где-то нашли разумный арбуз на ножках?

  • @mihaylo_kovin
    @mihaylo_kovin 11 месяцев назад +51

    Спасибо что прививаете не просто смотреть оригинал, а слушать глубже, замечать контекст, детали и двойные смыслы!!! Иногда ваши видео это не только по перевод..., это про то что бы замечать "призрачных кошек" даже в повседневном общении)

  • @katrovsky
    @katrovsky 11 месяцев назад +8

    Чувак, у тебя сам позитивный канал на свете. В водовороте событий ты просто рассказываешь нам про всякое интересное и забавное голосом, полным доброты. Спасибо.

  • @Dmitrij_Moksha
    @Dmitrij_Moksha 11 месяцев назад +17

    Уолтера Митти смотрел раза три наверное, но всегда в оригинале - показывал его студентам своим. Честно, от перевода и озвучки получил какое-то негативное впечатление - все моменты, в частности с фотографом в горах - полное искажение и смена смыслов.
    А за выпуск и, в частности, за Митти - огромная благодарность!

  • @vorav435
    @vorav435 11 месяцев назад +12

    Мне кажется, фраза "красивые вещи не просят внимания" может трактоваться еще и так, что истинно красивый знает о своей красоте, и не кичится этим. Красоту нужно уметь наблюдать, уметь наслаждаться, полностью отдавшись этому.
    Это может также означать, что истинно красивые вещи открываются взору тогда, когда на них обращаешь все свое внимание, без суеты, спешки.

    • @JSarmat86
      @JSarmat86 11 месяцев назад +1

      "красивые вещи не просят внимания", то есть истинно красивым вещам не нужна дополнительная реклама - в противовес второй части известной поговорки: "хорошие вещи ЗАСЛУЖИВАЮТ чтобы их прорекламировали, а плохие вещи НУЖДАЮТСЯ в том, чтобы их прорекламировали" (иначе, никто на них не обратит внимания и их никто не купит).
      Красивые вещи самодостаточны - они не закомплексованы, чтобы скрываться от нас, но в то же время, они не на столько не уверены в себе, чтобы привлекать к себе дополнительное внимание (для того чтобы мы, своим вниманием/одобрением, подтвердили их подлинную красоту) - думаю, это имел ввиду герой Шона Пена в оригинале.
      В век сплошной рекламы, вещи которые не рекламируют себя, действительно могут оставить в впечатление, что они от нас прячутся.

  • @peter_113
    @peter_113 11 месяцев назад +23

    06:07 один кусочек 2 раза , но обзора это никоим образом не портит.

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  11 месяцев назад +8

      косяяяк)

    • @user-wz3fb1lo4k
      @user-wz3fb1lo4k 11 месяцев назад +1

      Искал твой комментарий, тоже заметил эту ошибочку

  • @3dgame826
    @3dgame826 11 месяцев назад +18

    Уолтер Митти один из моих любимых фильмов. Фильм для души, который позволяет буквально прочувствовать путешествие героя. Такое мало каким фильмам удаётся, особенно когда смотришь такой фильм в первый раз, ожидая типичную туповатую комедию с Беном Стриллером

    • @user-ww5nc3pq1v
      @user-ww5nc3pq1v 10 месяцев назад

      Он снят по небольшому рассказу какого-то американского писателя. И до просмотра этого ролика, я фильм считал пустышкой, по сравнению с источником.

    • @oinochoe
      @oinochoe 8 месяцев назад

      Столько раз его пересматривал, у него очень светлая атмосфера

  • @olga_was
    @olga_was 11 месяцев назад +35

    Вау!!! Два обзора в одном!!! Очень 👍 Уолтер Мити в конце впечатлил, а дубляж реально смазал, очень крутую мысль🤗

    • @Chizhowski
      @Chizhowski 11 месяцев назад

      Вот лишняя запятая в вашем сообщении действительно смазала крутую мысль, а с дубляжем вполне себе все в порядке.

  • @purpl361
    @purpl361 11 месяцев назад +5

    Жду разбор переводов "Назад в будущее" :)

  • @onigakavaeva
    @onigakavaeva 11 месяцев назад +19

    Спасибо за инфу про Переводчика. На подсознательном уровне думала, что что-то с названием не так, а оно вона че))) Не обманула чуйка. Кстати, фильм тронул.
    Про кошку и Митти - прям ващееее.......... аж мурашки) Вот это по-настоящему круто! Жаль, что дубляж упустил такой момент. Очень сильно!

    • @user-ww5nc3pq1v
      @user-ww5nc3pq1v 10 месяцев назад

      По поводу Переводчика, довольно пафосный боевик, про долг и честь в декорациях дикого Афганистана, где цивилизация появляется два раза. Военная база США в начале и ГЭС в самом конце. Так вот, эта ГЭС, крупнейшая в стране, построена еще в 1964 г., силами СССР. До сих пор обеспечивает афганцев электричеством.

    • @lay989
      @lay989 8 месяцев назад

      Даа, дубляж копец подкачал

  • @user-hs9km3me7w
    @user-hs9km3me7w 11 месяцев назад +8

    За последнюю фразу: полностью согласен! Всегда оставайтесь людьми!!!

  • @114Freesoul
    @114Freesoul 11 месяцев назад +4

    На 6:05 хочу отметить: в оригинальной озвучке смысл не в том что он какой-то особенный переводчик-расшифровчик, а в разнице между устным и текстовым переводом. Translation - это перевод текста, а Interpretation - это устный, "живой" перевод - как минимум в профессии переводчиков в английском присутствует такое разделение. Тем не менее, большинство людей, как и герой Джилленхола, всех типов переводчиков называют translator - профессиональные устные переводчики всегда поправляют, что они всё-таки interpreters.

    • @user-yn7rh2ee8n
      @user-yn7rh2ee8n 11 месяцев назад +1

      Да и в целом Салим Джилленхола несколько раз по фильму поправляет, когда тот неправильные слова использует)

  • @zubilomira
    @zubilomira 11 месяцев назад +2

    Бро, про Бредли Купера 😂 Я, как его увидел в обзоре, такой: "Он что, там играл?!"😅

  • @rirockzone
    @rirockzone 11 месяцев назад +6

    это всегда так интересно, когда сначала ролики содержат только голос автора, и ты всегда пытаешься представить, как же может выглядеть сам автор. А тут такой выход) Прикольно)

    • @feardelans3850
      @feardelans3850 10 месяцев назад

      А тут Джеф Уингер! Да да, я тоже очешуел от выхода

  • @sasha_sparrow
    @sasha_sparrow 11 месяцев назад +28

    И ещё один коммент. Вот как чувствовал, что "секретным" фильмом будет именно этот фильм :) Регулярно пересматриваю именно эти 2 фильма для поднятия настроения и мотивации.

    • @Kitsune_Onigiri
      @Kitsune_Onigiri 11 месяцев назад +2

      Тоже с самого начала чувствовал и надеялся, один из моих любимых фильмов эвер

    • @vladvulcan
      @vladvulcan 11 месяцев назад

      вы читаете мысли?

  • @LanzerotWhite
    @LanzerotWhite 11 месяцев назад +2

    Ооооооо, "Невероятная жизнь Уолтера Милти" невероятен! И какой же там саундтрек!!!!

  • @bitard3d
    @bitard3d 11 месяцев назад +5

    Что самое забавное, в другом фильме с Беном Стиллером "Tower heist" есть персонаж с именем Одесса Монтеро, и там перевели и дублировали согласно оригиналу)

  • @Dreben
    @Dreben 10 месяцев назад +2

    "Мучайся до конца своих дней" возможно подразумевали что до конца "жизни", а именно печатного журнала LIFE

  • @vel6919
    @vel6919 11 месяцев назад +15

    Божечки, один из моих любимых фильмов. Спасибо тебе большое!

    • @Junner0
      @Junner0 11 месяцев назад

      поддерживаю

    • @__-bb9yz
      @__-bb9yz 11 месяцев назад

      Какой из трёх?

    • @lay989
      @lay989 8 месяцев назад

      @@__-bb9yzОба :D

  • @200nutman4
    @200nutman4 11 месяцев назад +1

    Вот такое лирическое отступление получилось, теперь давайте вернёмся к "Всегда говори "да"".

  • @BornToEndure
    @BornToEndure 11 месяцев назад +3

    Недавно пересматривал "Всегда говори ДА", пробовал разные озвучки, спасибо тебе за разбор

  • @saintfoxy558
    @saintfoxy558 11 месяцев назад +14

    Не по сигналу колокольчика, но по зову сердца!

    • @Mr_Twister77
      @Mr_Twister77 11 месяцев назад

      Этот коммент надо было не тут оставлять, а послать автору с поэтическим соколом! 😅

  • @user-fx3fc6iq7j
    @user-fx3fc6iq7j 11 месяцев назад +3

    По поводу "Переводчика": надо сказать спасибо, что его не называли "Афганская братва"

  • @dranique
    @dranique 11 месяцев назад +5

    Мегалайк за Уолтера Митти! Не ожидал, честно говоря, открывая видос, в связи с чем был приятно удивлён)

  • @VadimAnet
    @VadimAnet 11 месяцев назад +1

    Спасибо! Надо посмотреть эти два фильма)

  • @SowaSova
    @SowaSova 11 месяцев назад +3

    Немного надмозга: когда фотограф говорит "right there", а потом поправляется "right here" и улыбается, возможно, чуток приоткрыв, что он тоже фантазирует о своём более близком присутствии к вещам, которые он не/фотографирует, но всегда остаётся за кадром

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  11 месяцев назад +2

      ну кстати да, вот этот момент приближения классный)

  • @paultraveler5877
    @paultraveler5877 11 месяцев назад +1

    Какой же классный разбор 🎉🎉🎉❤

  • @artemonre
    @artemonre 11 месяцев назад

    Спасибо, Квентин, за такие мотивационные приятные фильмы, очень вовремя. :) И, как всегда, спасибо за отличное видео.

  • @shitposting_box
    @shitposting_box 11 месяцев назад +1

    4:20 - с липсинком вряд ли увяжется, но можно было сохранить библейские отсылки, если сделать "ты готов дать обет?". По сути герой так и понял эти слова, мол, всегда и на все соглашаться, без исключений

  • @lotor8888
    @lotor8888 10 месяцев назад

    Шикарный разбор. Спасибо!

  • @bladelets
    @bladelets 11 месяцев назад +1

    Оу, шикарный видос🔥

  • @TriV2012
    @TriV2012 11 месяцев назад +1

    Спасибо за интересное видео!

  • @user-ok1lz4le7f
    @user-ok1lz4le7f 11 месяцев назад +1

    Спасибо, это прекрасно!

  • @whitedw2585
    @whitedw2585 11 месяцев назад +3

    Так и не понял какое получилось отступление и к чему мы вернулись)))
    P.s. Спасибо за шикарные разборы, каждое видео смотрю с большим удовольствием)

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  11 месяцев назад +2

      спасибо, в следующем выпуске напомню еще)

  • @GemaCooler
    @GemaCooler 11 месяцев назад +1

    Сначала подумал что секретный разбор это, то лирическое отступление на "Переводчика", но когда еще и до середины ролик не дошел, а уже начался "Уолтер Митти" - поставил паузу и пошел смотреть фильм, давно в списке, но все как-то руки не доходили. Вернулся, досмотрел, что тут сказать, да, с ответом Шона Пенна на вопрос про фотку дубляж запорол фишку(

  • @grandpa_137
    @grandpa_137 11 месяцев назад +1

    Автору респект за годный контент!

  • @HobbiTs_PlayGround
    @HobbiTs_PlayGround 11 месяцев назад +1

    Досмотрел. спасибо. было интересно.

  • @kirill_polezhaev
    @kirill_polezhaev 11 месяцев назад +1

    Очень интересный ролик получился)

  • @ricko3482
    @ricko3482 11 месяцев назад

    Как всегда на высоте! Посмотрю на выходных эти фильмы опять.😅

  • @mr.beesexual
    @mr.beesexual 11 месяцев назад +7

    Как по мне, это всегда говори да был в довесок этому разбору Уолтера Митти

  • @poul6078
    @poul6078 11 месяцев назад +1

    очень красный разбор, спасибо огромное!)

  • @Jykoni
    @Jykoni 11 месяцев назад +2

    Разве он сказал не "I am gone area."? Шутка на созвучии же. Что подтверждается последовавшей фразой "Это прозвучало не совсем правильно"

  • @user-wj3qf5nx9z
    @user-wj3qf5nx9z 11 месяцев назад +1

    Да! Я посмотрю этот обзор!)

  • @user-uf8tc4vg5r
    @user-uf8tc4vg5r 11 месяцев назад

    Очень хороший разбор, спасибо

  • @Elonfall
    @Elonfall 11 месяцев назад

    Просто Вау! Спасибо за разбор, очень проникновенно~

  • @dmitriyp6582
    @dmitriyp6582 11 месяцев назад +1

    Наверное, лучший фильм с Бэном Стиллером.

  • @clashstuff5331
    @clashstuff5331 11 месяцев назад +2

    именно про этот момент и перевод названия я говорил друзьям после просмотра The covenant. спасибо за видео!

  • @Liardy88
    @Liardy88 11 месяцев назад +1

    Вот такое лирическое отступление получилось)

  • @user-lu3qw8lo4e
    @user-lu3qw8lo4e 11 месяцев назад +2

    Первый раз тебя вижу) картинка в голове и реальность не сильно отличаются, я доволен)

  • @crabique89
    @crabique89 11 месяцев назад +1

    Радуют ваши видео🎉

  • @russ3347
    @russ3347 11 месяцев назад +1

    17:55 "Красивые вещи самодостаточны".

  • @jyusup123
    @jyusup123 11 месяцев назад +2

    Спасибо что напомнил. пересмотрел. спасибо

  • @sasha_sparrow
    @sasha_sparrow 11 месяцев назад +5

    Пока не знал английский - смотрел в дубляже, но вообще не замечал слова "весифилитесь". Прям как в Трассе 60, когда главный герой не замечал чёрные червы и красные пики (я их на первом просмотре тоже не видел, кстати). А потом уже, для практики английского, стал смотреть в оригинале фильмы с Кэрри и Уильямсом (мои любимые актёры, которых дубляж не может повторить ну вот никак, при всём мастерстве наших актёров дубляжа). И вот фраза I am gone-orrhea в ступор вгоняла. Слово гонорея я понимал, а вот что изначально он хотел сказать - не понимаю до сих пор. Есть только предположение что что-то типа gone area, типа покидаю район.

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  11 месяцев назад +2

      кстати хорошее предположение про area, но грамматически не вяжется, думаю он просто ляпнул как и в моменте с поцелуем

    • @PaulRivne
      @PaulRivne 11 месяцев назад +1

      @QuentinTranslatin, гонорея созвучно с going out of here. Ало!

    • @sasha_sparrow
      @sasha_sparrow 11 месяцев назад +1

      @@QuentinTranslatin кстати, именно этого персонажа Джима Кэрри (ну ещё Эйса Вентуру) пытаюсь изображать, когда практикую английский перед зеркалом :)

  • @Raider7081
    @Raider7081 11 месяцев назад +3

    Помниться именно с фильма "Невероятная жизнь Уолтера Митти" стал увлекаться сравнением оригинала и дубляжа, просто иногда пересматривая одни и те же отрывки в разных версиях, изучая как перевели или адаптировали определённые моменты. Момент с бородой почему-то тогда вызвал больше всего вопросов, хаха
    Но в фильм в любом случае отличный, и спасибо большое за разбор!

  • @Listerna
    @Listerna 11 месяцев назад

    Как же я люблю твои подробные разборы переводов в каждом фильме. Мой внутренний задрот радуется с каждого выпуска.
    Очень рекомендую оба этих фильма всем для семейного просмотра. Если вашим родителям понравился фильм - Брюс всемогущий, то эти два точно понравятся.

  • @alexeywolf100
    @alexeywolf100 11 месяцев назад +3

    За Уолтера Митти отдельное спасибо!)

  • @Serome
    @Serome 11 месяцев назад

    Вот такое лирическое отступление получилось, теперь вернёмся к "Всегда говори ДА"

  • @alehey
    @alehey 11 месяцев назад +1

    7:16 так "stick around and make out" это как раз сленговое "остаться и поцеловаться". UrbanDictionary подтверждает

  • @virustoyou3217
    @virustoyou3217 11 месяцев назад

    Ооо, два моих любимых фильма в одном ролике!

  • @DickLSK
    @DickLSK 11 месяцев назад +1

    Больше данатов на новую камеру! За разбор двух фильмов отдельное спасибо)

  • @MrYvan77
    @MrYvan77 11 месяцев назад +2

    Спасибо за ролик! Дубляж украл у нас прекрасный тонкий фильм про Уолтера Митти

  • @sudaci1
    @sudaci1 11 месяцев назад +1

    Шикарные фильмы, придется пересматривать.

  • @Lutyr
    @Lutyr 11 месяцев назад +3

    Здорова! Я тут недавно, но заметил, что последние пару выпусков автор стал добавлять себя в кадр. Мне больше нравилось, когда начальное "оу, здорова" было обыграно как-то с кадрами из обозреваемого фильма/сериала либо липсинком, либо каким-то приветствием персонажа с последующей нарезкой кадров перед началом разбора. Но раз автор захотел повысить свою узнаваемость и начал добавлять себя, могу только пожелать удачи в этом и порекомендовать в таком случае поменять камеру. Видно, что снимаете на смартфон или не очень хорошую мыльницу) и вижу, как стиль субтитров постоянно меняется, будто не можете определиться с форматом и шрифтом) раньше было лучше, как говорится, выпуски точно не скажу (еле борол себя написать данное сообщение, если честно), но в последних выпусках как-то не очень и отчасти лениво все оформлено, что ли 😔
    В любом случае, вы большой молодец, спасибо за языковое развитие в таком интересном формате! ❤

  • @FreddyCruge1
    @FreddyCruge1 11 месяцев назад +1

    Отличный вышел дубляж моего любимого фильма, претензии не существенны

  • @haganai1714
    @haganai1714 11 месяцев назад +1

    Спасибо)

  • @clairekeane818
    @clairekeane818 11 месяцев назад +1

    Спасибо большое за шикарные разборы!)
    Фразу про призрачную кошку дубляж действительно запорол!

  • @user-du2rq4yl6f
    @user-du2rq4yl6f 11 месяцев назад +2

    Волтер отправляется в невероятное путешествие за негативом)))

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  11 месяцев назад +2

      дааа, это восхитительная игра слов)

  • @Emagnarium
    @Emagnarium 11 месяцев назад

    спасибо за видос)
    Про двойную вставку наверно написали уже, а вот в конце, в блоке с напоминалками и благодарностями сильный рассинхрон аудио и видео

  • @Highjooze
    @Highjooze 11 месяцев назад

    Я думал канал называется "Квентин - трансЛатин"..... =) Cool content, dude 🤗👍👍👍

  • @llconquerorll
    @llconquerorll 10 месяцев назад

    После такого однозначно нужно пересмотреть "Митти" в оригинале, совсем другое кино... Спасибо!

  • @denjin2000
    @denjin2000 11 месяцев назад

    Вот такое лирическое отступление получилось, теперь давайте вернемся к "Всегда говори Да"))

  • @dosbotellas
    @dosbotellas 11 месяцев назад +1

    вот такое лирическое отступление получилось, теперь давайте вернемся к "всегда говори да"
    вооооот такое лирическое отступление получилось, теперь давайте вернемся к "всегда говори да"
    вот такое лирическое отступление получилось для тех кто в бронепоезде, теперь наконец-то, с третьего раза, давайте вернемся к "всегда говори да"

  • @PrunzevsMaster
    @PrunzevsMaster 11 месяцев назад

    За волтера митти спасибо! жесть, оказывается фильм вышел 10 лет назад, я тогда по какой-то причине решил его пересмотреть в оригинале, и именно оригинальная мысль фотографа мне запала в душу, а не адаптация. Ждал видоса от тебя, еще раз спасибо!

  • @user-jj7ih3cz4o
    @user-jj7ih3cz4o 11 месяцев назад

    вот такое лирическое отступление получилось, теперь вернемся к "всегда говори да"

  • @orange_hippie
    @orange_hippie 11 месяцев назад

    Возможно уже писали, ну если что повторюсь. Про "красивые вещи не просят внимания" - мне кажется это не про то, что они на поверхности и заметить их не требует труда, а все таки ближе к "таится от глаз", то есть не просят себя заметить, предпочтут быть незамеченными - так что вариант, который в дубляже в общем то не сильно отошёл от смысла))
    На 06.12 забыл дубль отрезать))
    А вообще, спасибо за классный разбор, почти трех фильмов сразу!)

  • @alexeywolf100
    @alexeywolf100 11 месяцев назад

    Ооооу спасибо!
    Шикарное видео. Думал мало нового узнаю о переводе фильма, но оказалось не так. Я упустил очень много фраз и специфических фраз.
    Ещё раз спасибо!
    Теперь буду постоянно писать про Трон. Наследие. Новый фильм уже в процессе, так что к выхожу трейлера можно было бы сделать видос. Однако, он может быть весьма длинным))

  • @shadyone6620
    @shadyone6620 11 месяцев назад

    6:00 Позвольте докопаться по поводу разницы между translate и interpret - translate означает в первую очередь письменный перевод, а interpret - устный. Поэтому фраза из трейлера звучит как "Ты здесь для того, чтобы переводить (письменно)" - "Вообще-то, я здесь, чтобы переводить (устно)".

  • @user-gb8jf7zp9m
    @user-gb8jf7zp9m 11 месяцев назад +1

    Здесь в качестве перевода "covenant" хорошо подошло бы слово "обет". Тогда бы вопрос звучал как "Готов дать обет?"

  • @NGSevJS
    @NGSevJS 10 месяцев назад

    Волтер Митти для обзора это просто подарок🎉😊

  • @yulee2374
    @yulee2374 10 месяцев назад

    Вот что меня больше всего мотивирует изучать английский 🔥

  • @MAD_NRG
    @MAD_NRG 11 месяцев назад +4

    Ооооо!!! Секретный фильм, да еще КАКОЙ!
    Люблю Уолтера Митти, все саундтреки оттуда, у меня цееелая папка со скриншотами красивейших видов. Один из самых вдохновляющих меня фильмов🤩
    Не устану пересматривать👏
    Спасибо за перевод обоих фильмов!
    Джима Керри обожаю с детства💔
    .
    П.с. 12:12 хехе) ох уж эти переводчики) Дакота Фанинг, Америка Феррера, Холланд Роден, Самара Уивинг, Индия Айсли, Орландо Блум, Пэрис Хилтон, Бруклин Бэкхэм и другие селебрити вышли из чата

  • @RustamSuItanov
    @RustamSuItanov 11 месяцев назад

    Даже не подумал насчёт перевозчика)

  • @impossibear314
    @impossibear314 11 месяцев назад

    15:28 Только "строфа" это и стихотворение и птица и это гениальнее чем "поэтический сокол"

  • @ksu_9105
    @ksu_9105 11 месяцев назад +1

    5:10 начинаются мини-спойлеры к фильму "Переводчик".

  • @ANya-gx9ln
    @ANya-gx9ln 11 месяцев назад

    Боже, с уолтером митти просто инсайт!
    Спасибо
    Эта ценность себя, увидеть свою красоту - та тема, над которой я сейчас работаю с психологом. И всё больше начинаю видеть в себе гоуст кат:)

  • @ildar.ishalin.chelovek
    @ildar.ishalin.chelovek 11 месяцев назад +1

    7:13 было бы прикольно перевести: "Разве что ты хочешь остаться и засосаться"

  • @maria8684
    @maria8684 11 месяцев назад

    Спасибо за разбор! Уолтер Митти был долгое время в списке на просмотр, поэтому именно перед началом разбора я решила,что самое время посмотреть его :))))))))) после представленных вами фрагментов дубляжа, поняла что это было хорошим решением смотреть в оригинале🥀

  • @glenn-matthews2077
    @glenn-matthews2077 11 месяцев назад +1

    Так тут, получается, 3 разбора?)

  • @laughingcoffin6269
    @laughingcoffin6269 11 месяцев назад +1

    актёр из фильма гая ричи, подходящий типаж ))

  • @Wegpblu_xD_eBpeu
    @Wegpblu_xD_eBpeu 11 месяцев назад +2

    момент на 19:54 в оригинале безумно круто звучит)

  • @sergeymas2545
    @sergeymas2545 11 месяцев назад

    Интересно было бы посмотреть про косяки перевода фильма "Марсианин"

  • @Filler-kr5fb
    @Filler-kr5fb 11 месяцев назад

    5:53 Заметил что голос Тихонова очень похож на голос Джилленхола. Видимо по этому он закрепился за ним как постоянный дублер

  • @user-ks6rw2hm5d
    @user-ks6rw2hm5d 11 месяцев назад +1

    "Подлинная красота всегда таится от глаз. " я выбираю этот вариант, потому что речь идёт в данном случае о призрачном коте, которого трудно обнаружить. а, если его трудно обнаружить, то получается он прячется, а не на поверхности.

    • @JSarmat86
      @JSarmat86 11 месяцев назад +1

      "красивые вещи не просят внимания", то есть истинно красивым вещам не нужна дополнительная реклама - в противовес второй части известной поговорки: "хорошие вещи ЗАСЛУЖИВАЮТ чтобы их прорекламировали, а плохие вещи НУЖДАЮТСЯ в том, чтобы их прорекламировали" (иначе, никто на них не обратит внимания и их никто не купит).
      Красивые вещи самодостаточны - они не закомплексованы, чтобы скрываться от нас, но в то же время, они не на столько не уверены в себе, чтобы привлекать к себе дополнительное внимание (для того чтобы мы, своим вниманием/одобрением, подтвердили их подлинную красоту) - думаю, это имел ввиду герой Шона Пена в оригинале.
      В век сплошной рекламы, вещи которые не рекламируют себя, действительно могут оставить в впечатление, что они от нас прячутся.

  • @loganroy1659
    @loganroy1659 11 месяцев назад +1

    Да!

  • @gridnevv
    @gridnevv 11 месяцев назад +1

    Ты лучший

  • @nuvertal
    @nuvertal 11 месяцев назад

    Очень люблю твой канал, подписан, отсмотрел уже кучу видео, большой респект за работу! Но бро, вот это вот ОООУУ в приветствии звучит неимоверно бесяче, прости, я долго держал в себе :)

  • @shatl-andrew
    @shatl-andrew 11 месяцев назад

    Не знаю как ещё к вам обратиться, но вот оффтоп значит, а вы не хотели бы разобрать фильм «Типа крутые легавые» (англ. Hot Fuzz)? Уверен там миллион непереводимых шуток ;)
    Очень нравится ваш канал, большой респект за ваш труд!