► Мои курсы польского языка в онлайне: polskizmackiem.pl ► Конспекты с упражнениями, скидки на курсы, консультации на стримах и другие награды: patronite.pl/polskizmackiem ► Facebook: facebook.com/PolskizMackiem ► VK: vk.com/public203017319 ► Instagram: instagram.com/polskizmackiem ► E-mail: polskizmackiem@gmail.com
Могу сказать, что некоторые коренные россияне делают куда больше ошибок, особенно при письме. Мачей, у тебя уровень в русском я даже не знаю, какой 😂😂. X2? Z3? 🎉🎉 В любом случае, запредельно высокий! 😊
Słyszałam słowo „orientować się”, nie wiedziałam że język polski ma miękki dźwięk „R”. Chciałbym dowiedzieć się więcej o tym dźwięku. Z Góry dziękuję!!
У меня то же самое 😊 Жду новые выпуски не только потому, что получу знания, а ещё и потому, что от Мачея веет какой-то такой доброжелательностью, что невольно и сам начинаешь улыбаться и чувствовать себя лучше😊
@@polskizmackiem Да уж, я ради интереса пыталась закинуть в Гугл переводчик детское стихотворение о букве "b". Называется " Jak bąk". Я даже не смогу сюда написать, что из этого получилось, думаю, вы догадались, так как слово bąk имеет ещё и иное значение! Никогда переводчик (искусственный) не заменит живого человека! Самые смешные получились строки: Bąk za bąkiem boso biegnie. - Bracie bąku, jak przyjemnie! Если кому-то хочется поднять настроение, забейте это в Гугл!
Надо было бы сюда добавить другие выражения для этой темы, такие как: - как сказать что бы разделись, но только "снять куртку, снять из себя кофту, снять(скинуть) из себя обувь"? - слово " переодеться"? - наверное наоборот " одеться " или "одеть на себя это или то".. Примеры с этими выражениями) Спасибо!)
Tak jest, filmik pomógł się zorientować na wszystkie wypadki. Ale poprawnie "prawidłoWO powiedzieć" czy "prawidłoWE powiedzieć". Proszę wybaczyć, nie usłyszałem dokładnie..
Мачей подскажи еще пожалуйста, как сказать по польски: мне это надоело? И вообще фразы в этом контексте, когда что-то надоело. Не могу найти нормальный перевод 🤷🏻♀️ z góry dziękuję 😊
У нас, кажется, нет такого выражения, ничего не могу вспомнить в этом духе. Можно теоретически сказать: Tam i sam diabeł sobie nogi połamie. Это в контексте будет понятно, но это не устойчивое выражение.
Меня тоже интересует этот вопрос. Если ученик говорит "я не разобрался в этой теме", а учитель говорит "Значит сейчас разберёмся вместе" - это будет "Nie zorientowałem się w tym temacie" "Zaraz razem się zorientujemy"? Звучит странно 🙂
"Nie zorientował się w sytuacji..." - jak najbardziej! To brzmi bardzo dobrze. Jeśli natomiast chodzi o rozmowę ucznia i nauczyciela, nie pasuje niestety ani "znać się", ani "zorientować się". Uczeń ma na myśli, że po prostu nie zrozumiał tematu... i tak trzeba powiedzieć: - Nie zrozumiałem tego tematu. - Dobrze, spróbujmy przyjrzeć mu się razem / przeanalizować go wspólnie. | Możliwy jest jednak taki dialog: - Nie orientuję się, jak dojść na dworzec. - Czekaj, zaraz otworzę mapę i zorientujemy się razem.
Jeśli uczeń już przeczytał tekst i nie zrozumiał tematu, to po rosyjsku on powie: "Я не понял тему. / Я этого не понимаю. / Мне непонятно". On nie będzie używać słowa"разобраться". Ono ma trochę inne znaczenie w języku rosyjskim. Na przykład, uczeń otrzymał zadanie (tekst) i jeszcze nie zdążył przeczytać polecenia. Uczeń jeszcze nie wie, czy on potrafi zrobić to zadanie, czy nie, bo nie zapoznał się z treścią zadania. A nauczyciel bardzo się spieszy i mówi do ucznia: "Ну что там? Задание понятно?". Uczeń odpowiada: "Я ещё не разобрался". To znaczy: "Jeszcze nie wiem, czy rozumiem czy nie rozumiem, bo jestem w trakcie zapoznania się z tekstem i potrzebuję trochę więcej czasu". Tak samo ta Pani, który napisała komentarz pod Pana wideo z opisem sytuacji, gdzie ona błędnie użyła słowo "rozebrać się", nie miała na myśli, że ona czegoś nie zrozumiała, a miała na myśli, że ona potrzebowała jakiegoś czasu, aby zapoznać się z treścią. W języku rosyjskim słowo "разобраться" jest używane w sytuacjach, kiedy trzeba zapoznać się z czymś nowym, nauczyć się czegoś albo znaleźć informację w internecie, albo zobaczyć, jak działa jakiś mechanizm, maszyna. A jeśli to nie potrzebuje dużo czasu i informację można otrzymać szybko, to będzie używane słowo "узнать", a nie "разобраться". Na przykład: "Мне нужно узнать, откуда отправляется автобус в Гданск". Zapytam kogoś albo napiszę pytanie w Google i będę wiedzieć. To potrwa kilka sekund czy minut. A jeśli powiem: "Мне надо разобраться, откуда отправляется автобус", to znaczy, że różni ludzie mówią mi różne rzeczy i w internecie informacja jest sprzeczna i muszę to wszystko przeanalizować, bo kompletnie nie rozumiem, komu wierzyć. Słowo "разобраться" używają, kiedy ten proces trwa długo i wymaga sporo wysiłku mentalnego. A jeśli coś odbywa się szybko, tego słowa nie używają. Chyba że to jest jakaś starsza osoba, dla której nawet napisać kilka słów w Google jest ciężko i trzeba dobrze pomyśleć nad tym, jak to zrobić.
@@polskizmackiem damy radę-это справимся, coś wymyślimy-это что-то придумаем, по- русски разберёмся- это значит разузнать почему так случилось, только одним словом....Есть ли что-то близкое по смыслу в польском языке?
@@iuriikrychevskyi9009 Если это в смысле, что мы вместе подумаем и найдем решение на будущее, тогда вполне подходят именно те варианты, которые я уже предложил (даже если их можно перевести на русский более дословно). Полного аналога "разобраться" в польском нет, в разных контекстах могут подходить разные варианты.
@@polskizmackiem Моя преподаватель довольно скрупулёзно поправляет меня так, чтобы ударение было на втором с конца слоге. Уверен, здесь бы она бы поправила меня чтобы я сделал ударение на Ы. Вместе с тем я слышу, что поляки нередко ставят ударение в разных словах иначе. Впрочем дело не только в ударениях, недавно в двух подряд роликах поляками эпизоды назывались "одцинками", хотя ж вроде "одчинек", я даже в словаре проверял после этого. В общем, я просто пока систематизирую эти мелочи.
@@roman48 Есть исключения, что касается ударения. Ваша преподавательница должна их знать (если она профессионал). Я обсуждаю это подробно в моем курсе о произношении: www.polskizmackiem.pl Про эпизод я не понял… да, odcinek, odcinki, odcinkami, тут нет ничего странного.
@@polskizmackiem что касается слова "одчинек". Вот к примеру ролик ruclips.net/video/Zn2XmYgskDo/видео.html&ab_channel=%C5%9AWIATWCI%C4%84GA-WojciechPiestrak где на первых секундах и на последних упоминается это слово. Я слышу скорее Ц чем Ч в средине слова. После этого я слушай другой клип который уже не помню и в нем так же поляк произносил это слово с Ц скорее, чем Ч. Это поставило меня немного в тупик. Возможно этот звук - что-то промежуточное между привычными русскими Ч и Ц.
@@roman48 Да, это совершенно другой звук. Приглашаю на мой курс о произношении, он стоит всего лишь 199 зл, я там показываю конкретные методы, как выучить этот звук… и все другие.
Большое спасибо за канал и видео! Можно попросить снять видео о произношении?. Я живу в Польше чуть меньше года и заметил, что поляки совершенно по-разному произносят слова. Хотел бы разобраться, зависит ли это от региона, есть ли какие-то диалекты. Например, некоторые поляки очень мягко произносят в слове "dzień" первый звук, и слово звучит как "день" или "дзень", не только с этим словом и не только с этим звуком. И это точно поляки, а не приезжие. Очень хочу разобараться почему так. Сделаешь видео? п.с. очень полюбил Польшу. Очень много замечательных людей встреил, которые помогают нам - украинцам.
На эту тему я разработал весь курс: polskizmackiem.pl/product/wymowa Вы нигде не найдете более подробную информацию о польском произношении для русскоговорящих.
Вот как применять это слово!! Надо еще немножко попрактиковатся) У меня по другой теме возник вопрос: - слово "дорога " и слово " дорого" они будто одинаковы как слова " долгий" и "длинный" .. немножко затрудняюсь в их использовании.. почемуто будто пробки вылетают из головы когда нужно чтото сказать и я путаюсь..
Mam pytanie (Maciej?) , dziedzienec ta podwórko в чем отличия и в каком контексте так говорить, например "mogesz заехать na podwórko czy dzidzienec"" можешь заехать во двор"b
"Czy Pan się orientuje, jak dojść na dworzec?" po rosyjsku będzie: "Подскажите, пожалуйста, как пройти на вокзал?" (или "...как дойти до вокзала?"), jeśli zwracamy się do nieznajomej osoby i prosimy o pomoc. Jeśli ten Pan jest naszym znajomym, my razem idziemy na dworzec i trzeba zapytać go, czy on wie, jak tam dotrzeć, to pytanie będzie brzmiało tak: "Вы знаете, как дойти до вокзала? / как добраться до вокзала? / где находится вокзал?". Rodzimy użytkownik języka rosyjskiego nigdy nie powie w takiej sytuacji "Разбираетесь ли Вы...?". Tak nie mówią po rosyjsku ani po ukraińsku. W naszych językach słowo "разбираться" ma kompletnie inne znaczenie. Ono znaczy "zapoznać się z dużą ilością informacji, która jest potrzebna dla czegoś". Na przykład, chcemy zarezerwować wczasy, ale nie orientujemy się w cenach, hotelach, harmonogramie jazdy pociągów. I trzeba to wszystko sprawdzić, spędzić dużo czasu, zapoznać się z różnymi ofertami i wybrać najlepszą. W takiej sytuacji człowiek powie: "Я должен разобраться". Jeśli o kimś mówią, że on "в этом разбирается", to może znaczyć, że ten człowiek dobrze orientuje się w tym temacie albo - drugie znaczenie tego słowa - w ten moment czasu on siedzi i czyta informację na ten temat, aby zacząć się orientować w temacie. Na przykład, jeśli ktoś powie "Анна сейчас разбирается с документами", to znaczy, że Anna otrzymała jakieś nowe dokumenty i musi je przeczytać, zapoznać się z treścią i dopiero potem zdecydować, co ona dalej będzie z nimi robić. Albo ona załatwia jakieś sprawy, związane z tymi dokumentami.
"Nie orientuję się, gdzie najlepiej przenocować w Gdańsku" po rosyjsku będzie "Я не знаю, где лучше всего переночевать в Гданьске". Wyraz "не разбираюсь" tu nie pasuje i rodzimy użytkownik języka nigdy tak nie powie. Można powiedzieć "Я не разбираюсь в отелях Гданьска", ale też brzmi nie zbyt dobrze. Lepiej będzie "Я не ориентируюсь в отелях Гданьска". Ale tak mówią raczej w języku potocznym. Jeśli rozmawiasz ze swoim szefem, a nie z przyjacielem, to lepiej powiedzieć "Я не знаю". W ogóle po rosyjsku lepiej mówić, że ktoś czegoś "не знает", "не владеет информацией", "не интересуется темой", "не располагает сведениями", niż "не разбирается". Na przykład, jeśli ktoś powie "Он не знает английского языка", to brzmi neutralnie. Nie zna sobie człowiek języka angielskiego i tyle. A jeśli ktoś powie "Он не разбирается в английском языке", to znaczy, że ten Pan, o którym mówią, jest niekompetentny, uważa, że zna język angielski, a naprawdę go nie zna. To brzmi jako krytyka, kiedy o kimś mówią po rosyjsku, że on w czymś "не разбирается".
@@polskizmackiem Если вы не из этого города, можно сказать: "Простите, я не местный" или "Извините, я не живу здесь, поэтому не знаю, не ориентируюсь". Или же просто" Извините, но я не знаю". Выражение" Я не разбираюсь" здесь действительно не походит. Это слишком официально что ли. Так носитель не скажет.
Panie Macieju, czy Pan mógłby nagrać filmik, poświęcony prawidłowej wymowie dźwięków "sz" i "ż"? Z tego co pamiętam, to pański kurs, dotyczący wschodniego akcentu nie zawiera takiej informacji. Jedyna wzmianka o tych dźwiękach była w rozdziale "звуки, которые не вызывают особых трудностей".
@@polskizmackiem te dźwięki są twardsze niż w języku rosyjskim. Niektórzy Polacy mówią, że w trakcie wymawiana tych dźwięków wargi powinny być o kwadratowym kształcie. Jeżeli używać rosyjskich dźwięków "ш" і "ж", to już będzie typowy wschodni, miękki akcent. Sedno sprawy tkwi w tym, że kiedy próbuję wymawiać je twardo moi znajomi mówią, że to brzmi nienaturalnie. Oprócz Pana tego nikt nie wyjaśni, to jest tylko w Pana mocy
@@Oczywistosc To, co Pan pisze, naprawdę mnie dziwi. "ш" і "ж" nie są w języku rosyjskim miękkie. Są tak samo twarde, jak w języku polskim, a przynajmniej ja nie słyszę różnicy, nikt mi nigdy na taką różnicę nie zwracał uwagi i nigdzie nigdy o niej nie przeczytałem. Skąd Pan wziął takie informacje? Jeżeli wypowiada Pan jakieś słowa z "sz"/"ż" i słychać akcent, być może wynika on z innych dźwięków w danym słowie. Nie powinien Pan mieć żadnego akcentu w słowach takich jak na przykład "rzut" czy "szum", ale już w "szosa" czy "żona" akcent może się pojawić ze względu na "o".
@@polskizmackiem, дорогой Мацей, загляни в сердце своё и увидь там истинный мотив, побудивший тебя это сделать. И в этот момент, когда увидишь истинный мотив, честно назови его. Никто этого не увидит и не услышит, кроме тебя. Просто иногда заглядывай себе в сердце и задавай вопрос : "А каков истинный мотив того, что я хочу сделать?". Удачи тебе и Господних благословений!!!
@@polskizmackiem А я "недотёпа" ещё хотел спросить, в какой спортзал в Варшаве ходишь. На велосипеде хоть ездишь? Завтра како-то заезд большой в Варшаве.
Proszę zrozumieć, że ten kanał nie jest tylko dla Ukraińców, a dla szerszej społeczności ludzi z różnych krajów, których łączy znajomość języka rosyjskiego, niezależnie od kontekstu politycznego (od Estonii po Kazachstan...).
► Мои курсы польского языка в онлайне: polskizmackiem.pl
► Конспекты с упражнениями, скидки на курсы, консультации на стримах и другие награды: patronite.pl/polskizmackiem
► Facebook: facebook.com/PolskizMackiem
► VK: vk.com/public203017319
► Instagram: instagram.com/polskizmackiem
► E-mail: polskizmackiem@gmail.com
Поздно мне ваш ролик попался - я уже ляпнула шефу- почекай,я розберусь😂😂😂,шеф долго ржал,потом объяснил ,мне было очень стыдно
У тебя такой русский хороший, что не понятно то ли ты носитель польского, то ли русского. Еле заметен акцент.👌🏻
Большое спасибо :) Надеюсь, в польском акцента не найдёте ;)
@@polskizmackiem😂
Могу сказать, что некоторые коренные россияне делают куда больше ошибок, особенно при письме. Мачей, у тебя уровень в русском я даже не знаю, какой 😂😂. X2? Z3? 🎉🎉 В любом случае, запредельно высокий! 😊
@@svpiter78 Bardzo dziękuję :) Pozdrawiam serdecznie!
Dziękuję bardzo za lekcję 👍😊
Słyszałam słowo „orientować się”, nie wiedziałam że język polski ma
miękki dźwięk „R”. Chciałbym dowiedzieć się więcej o tym dźwięku.
Z Góry dziękuję!!
Bardzo rzadko, chyba tylko w zapożyczeniach. Normalne miękkie R przed I :)
Nie oglądam z napisami, ale przypadkiem włączyły mi się rossyjskie napisy: Меня зовут Мачо. Развеселило.
:)
Вельми дякую,шановний вчителю;)
Завжди чекаю на наступний урок.
З повагою 49-річна учениця;)
Bardzo mi miło, pozdrawiam serdecznie :)
😂 почему раньше я не посмотрела 🔥🔥🔥
Дзякуй за вашу працу і добры настрой!!
Bardzo proszę :)
Оставляю комментарий, Мачею, как он и просил)
Большое спасибо! :)
Смотрю Ваши видео и душа отдыхает от негатива! 😊 удачи, спасибо!!
Bardzo miły i oryginalny komentarz :) Cieszę się, że mogę spełniać taką pozytywną funkcję! Dziękuję, wszystkiego dobrego! :)
У меня то же самое 😊 Жду новые выпуски не только потому, что получу знания, а ещё и потому, что от Мачея веет какой-то такой доброжелательностью, что невольно и сам начинаешь улыбаться и чувствовать себя лучше😊
@@ЛюбовьЛитовка-ш5р Bardzo dziękuję :) Pozdrawiam serdecznie!
Jak zawsze bardzo dziękuję! 👍🏻👍🏻👍🏻
Bardzo proszę :)
Спасибо большое Вам!!
Как я люблю ваши ролики, Мачей!! Одно удовольствие вас слушать!!!❤
Bardzo dziękuję, pozdrawiam serdecznie! :)
Спасибо за Вашу работу, жду / ждём ещё!
Bardzo proszę, będą nowe filmiki :)
Сориентироваться) Довольно просто запомнить
Тьі просто артист, Умничка,,,
Dziękuję :) Pozdrawiam serdecznie!
Спасибо большое вам 😎
Bardzo proszę :)
rozebrać - признак голого торса
Thanks a lot🎉
Ничего себе, начало ролика 😃Я аж половину прослушала, пришлось заново смотреть😂
:) :) :)
Гениально! Всё-таки переводчик - это космос
Спасибо :) Да, с автоматическим переводчиком тут надо осторожно.
@@polskizmackiem Да уж, я ради интереса пыталась закинуть в Гугл переводчик детское стихотворение о букве "b". Называется " Jak bąk". Я даже не смогу сюда написать, что из этого получилось, думаю, вы догадались, так как слово bąk имеет ещё и иное значение! Никогда переводчик (искусственный) не заменит живого человека! Самые смешные получились строки:
Bąk za bąkiem boso biegnie.
- Bracie bąku, jak przyjemnie!
Если кому-то хочется поднять настроение, забейте это в Гугл!
Nareszcie doczekałem się filmika nt. wyrażenia "pic na wodę" :)
Ilustracji :P
Вы не осветили такие выражения как: мне надо с ним разобраться., прошу разобраться по двое.
Dzięki Maciej :)
Bardzo proszę :)
Огромное спасибо за короткую и очень понятную информацию
Bardzo proszę :) Wszystkiego dobrego!
Спасибо, Мачей!
Bardzo proszę :)
Спасибо Вам! Что не видео, то обязательно новые слова и выражения в мою "польскую копилку "!!! 😊
Super, cieszę się, że mogłem pomóc :)
Надо было бы сюда добавить другие выражения для этой темы, такие как:
- как сказать что бы разделись, но только "снять куртку, снять из себя кофту, снять(скинуть) из себя обувь"?
- слово " переодеться"?
- наверное наоборот " одеться " или "одеть на себя это или то"..
Примеры с этими выражениями)
Спасибо!)
To już temat na inny filmik :)
Tak jest, filmik pomógł się zorientować na wszystkie wypadki. Ale poprawnie "prawidłoWO powiedzieć" czy "prawidłoWE powiedzieć". Proszę wybaczyć, nie usłyszałem dokładnie..
Наречие это PRAWIDŁOWO.
Dziękuję bardzo
Bardzo proszę!
Спасибо❤
Bardzo proszę :)
Четко, ясно, понятно. Спасибо!
Bardzo proszę :) Pozdrawiam serdecznie!
Як завжди супер!
Dziękuję :)
Вау, а вы такой спортивный!
фотошоп))
Да не надо всем говорить ;)
Велике дякую!
Bardzo proszę!
Спасибо Большое ❤
Bardzo proszę :)
Я ждала это видео ❤
To ważny temat, słyszałem mnóstwo złych tłumaczeń tych czasowników na polski!
Bardzo dziekuje za ten filmik!:)
Bardzo proszę :)
Подскажите пожалуйста как по польски сказать ,,Ты молодец!"
Brawo! :)
@@polskizmackiem Dziękuję.
@@LikaNika-vy8wg Bardzo proszę :)
Dziękuję!
Bardzo proszę!
Dziękuję bardzo! 🌸
Bardzo proszę!
Мне кажется что очень часто когда люди так же используют слово в русском "Разобраться", то на польском люди чаще говорят "Załatwić"
@@bobka436 załatwić это только, если Вы закрываете какое-то дело, не просто пытаетесь понять, что куда, а именно успешно доводите до конца.
Мачей подскажи еще пожалуйста, как сказать по польски: мне это надоело? И вообще фразы в этом контексте, когда что-то надоело. Не могу найти нормальный перевод 🤷🏻♀️ z góry dziękuję 😊
Mam już tego dość! | Mam cię już dość! | Если стало скучно/неинтересно: Znudziła mi się już ta książka, nie będę dalej czytał.
@@polskizmackiem спасибо большое за быстрый ответ, Мачек 🙂 значит переводчик верно предлагал 👍🏼
@@Senszycia78 Не за что :) Всего доброго!
Demonstracja nagiego torsu przedstawia użycie "rozebrać" zamiast "orientować" ze względu na oczekiwania obywateli krajów wschoniosłowiańskich
Dziękuje.
Bardzo proszę!
спасибо, bardzo wdzieczny
Bardzo proszę :)
Супер:)
Спасибо!
Super!
Dziękuję pięknie!
Bardzo proszę :)
Мачо)
Мачей мачо ;) ruclips.net/video/2dJF2O8QVQo/видео.html ;)
Да, в субтитрах Ваше имя так и переводится). Спасибо за клип, посмотрю.
Дякую❤
Bardzo proszę!
❤❤
Ребят, как сказать на польском выражение: "Ой, там чорт ногу сламает"? Спасибо.
У нас, кажется, нет такого выражения, ничего не могу вспомнить в этом духе. Можно теоретически сказать: Tam i sam diabeł sobie nogi połamie. Это в контексте будет понятно, но это не устойчивое выражение.
❤ супер видео
Спасибо :)
А как сказать ,например, : ДАВАЙТЕ РАЗБЕРЁМСЯ В СЛОЖИВШЕЙСЯ СИТУАЦИИ!" или НАМ УДАЛОСЬ РАЗОБРАТЬСЯ В ЭТОМ ВОПРОСЕ НА СОБРАНИИ ЖИЛЬЦОВ, и тп??
Zorientować się w czymś, przeanalizować coś...
Bomba!
Dziękuję!
Я так понимаю что "разобраться в ситуации " тоже будет со словом zorientować się?
Меня тоже интересует этот вопрос. Если ученик говорит "я не разобрался в этой теме", а учитель говорит "Значит сейчас разберёмся вместе" - это будет "Nie zorientowałem się w tym temacie" "Zaraz razem się zorientujemy"?
Звучит странно 🙂
"Nie zorientował się w sytuacji..." - jak najbardziej! To brzmi bardzo dobrze. Jeśli natomiast chodzi o rozmowę ucznia i nauczyciela, nie pasuje niestety ani "znać się", ani "zorientować się". Uczeń ma na myśli, że po prostu nie zrozumiał tematu... i tak trzeba powiedzieć: - Nie zrozumiałem tego tematu. - Dobrze, spróbujmy przyjrzeć mu się razem / przeanalizować go wspólnie. | Możliwy jest jednak taki dialog: - Nie orientuję się, jak dojść na dworzec. - Czekaj, zaraz otworzę mapę i zorientujemy się razem.
@@polskizmackiem Dziękuję bardzo za wyjaśnienie, panie Macieju! Jest pan wspaniałym nauczycielem! ❤
@@NoName-jf8wj Bardzo proszę, wszystkiego dobrego :)
Jeśli uczeń już przeczytał tekst i nie zrozumiał tematu, to po rosyjsku on powie: "Я не понял тему. / Я этого не понимаю. / Мне непонятно". On nie będzie używać słowa"разобраться". Ono ma trochę inne znaczenie w języku rosyjskim.
Na przykład, uczeń otrzymał zadanie (tekst) i jeszcze nie zdążył przeczytać polecenia. Uczeń jeszcze nie wie, czy on potrafi zrobić to zadanie, czy nie, bo nie zapoznał się z treścią zadania. A nauczyciel bardzo się spieszy i mówi do ucznia: "Ну что там? Задание понятно?". Uczeń odpowiada: "Я ещё не разобрался". To znaczy: "Jeszcze nie wiem, czy rozumiem czy nie rozumiem, bo jestem w trakcie zapoznania się z tekstem i potrzebuję trochę więcej czasu".
Tak samo ta Pani, który napisała komentarz pod Pana wideo z opisem sytuacji, gdzie ona błędnie użyła słowo "rozebrać się", nie miała na myśli, że ona czegoś nie zrozumiała, a miała na myśli, że ona potrzebowała jakiegoś czasu, aby zapoznać się z treścią.
W języku rosyjskim słowo "разобраться" jest używane w sytuacjach, kiedy trzeba zapoznać się z czymś nowym, nauczyć się czegoś albo znaleźć informację w internecie, albo zobaczyć, jak działa jakiś mechanizm, maszyna.
A jeśli to nie potrzebuje dużo czasu i informację można otrzymać szybko, to będzie używane słowo "узнать", a nie "разобраться".
Na przykład: "Мне нужно узнать, откуда отправляется автобус в Гданск". Zapytam kogoś albo napiszę pytanie w Google i będę wiedzieć. To potrwa kilka sekund czy minut.
A jeśli powiem: "Мне надо разобраться, откуда отправляется автобус", to znaczy, że różni ludzie mówią mi różne rzeczy i w internecie informacja jest sprzeczna i muszę to wszystko przeanalizować, bo kompletnie nie rozumiem, komu wierzyć. Słowo "разобраться" używają, kiedy ten proces trwa długo i wymaga sporo wysiłku mentalnego. A jeśli coś odbywa się szybko, tego słowa nie używają. Chyba że to jest jakaś starsza osoba, dla której nawet napisać kilka słów w Google jest ciężko i trzeba dobrze pomyśleć nad tym, jak to zrobić.
А как сказать, если кто-то сообщает о возникшей проблеме, а ты говоришь ему в ответ - ок, разберемся. Как это сказать по-польски?
Spokojnie, damy radę. / Spokojnie, coś wymyślimy.
@@polskizmackiem damy radę-это справимся, coś wymyślimy-это что-то придумаем, по- русски разберёмся- это значит разузнать почему так случилось, только одним словом....Есть ли что-то близкое по смыслу в польском языке?
@@iuriikrychevskyi9009 Именно, что случилось (касается только прошлого)? Или мы сядем и подумаем, что делать дальше (в отношении будущего)?
@@polskizmackiem вот именно, сядем и подумаем. Я использую- zobaczymy, но до конца не уверен, подходит ли данное выражение
@@iuriikrychevskyi9009 Если это в смысле, что мы вместе подумаем и найдем решение на будущее, тогда вполне подходят именно те варианты, которые я уже предложил (даже если их можно перевести на русский более дословно). Полного аналога "разобраться" в польском нет, в разных контекстах могут подходить разные варианты.
Спасибо, лайк. А как правильно делать ударение, на политЫце или на полИтыце 1:06
Пожалуйста! полИтыце
@@polskizmackiem Моя преподаватель довольно скрупулёзно поправляет меня так, чтобы ударение было на втором с конца слоге. Уверен, здесь бы она бы поправила меня чтобы я сделал ударение на Ы. Вместе с тем я слышу, что поляки нередко ставят ударение в разных словах иначе. Впрочем дело не только в ударениях, недавно в двух подряд роликах поляками эпизоды назывались "одцинками", хотя ж вроде "одчинек", я даже в словаре проверял после этого. В общем, я просто пока систематизирую эти мелочи.
@@roman48 Есть исключения, что касается ударения. Ваша преподавательница должна их знать (если она профессионал). Я обсуждаю это подробно в моем курсе о произношении: www.polskizmackiem.pl Про эпизод я не понял… да, odcinek, odcinki, odcinkami, тут нет ничего странного.
@@polskizmackiem что касается слова "одчинек". Вот к примеру ролик ruclips.net/video/Zn2XmYgskDo/видео.html&ab_channel=%C5%9AWIATWCI%C4%84GA-WojciechPiestrak где на первых секундах и на последних упоминается это слово. Я слышу скорее Ц чем Ч в средине слова. После этого я слушай другой клип который уже не помню и в нем так же поляк произносил это слово с Ц скорее, чем Ч. Это поставило меня немного в тупик. Возможно этот звук - что-то промежуточное между привычными русскими Ч и Ц.
@@roman48 Да, это совершенно другой звук. Приглашаю на мой курс о произношении, он стоит всего лишь 199 зл, я там показываю конкретные методы, как выучить этот звук… и все другие.
Большое спасибо за канал и видео! Можно попросить снять видео о произношении?.
Я живу в Польше чуть меньше года и заметил, что поляки совершенно по-разному произносят слова. Хотел бы разобраться, зависит ли это от региона, есть ли какие-то диалекты. Например, некоторые поляки очень мягко произносят в слове "dzień" первый звук, и слово звучит как "день" или "дзень", не только с этим словом и не только с этим звуком. И это точно поляки, а не приезжие. Очень хочу разобараться почему так. Сделаешь видео?
п.с. очень полюбил Польшу. Очень много замечательных людей встреил, которые помогают нам - украинцам.
На эту тему я разработал весь курс: polskizmackiem.pl/product/wymowa Вы нигде не найдете более подробную информацию о польском произношении для русскоговорящих.
😘😘😘❤❤❤
Спасибо :)
Вот как применять это слово!! Надо еще немножко попрактиковатся)
У меня по другой теме возник вопрос:
- слово "дорога " и слово " дорого" они будто одинаковы как слова " долгий" и "длинный" .. немножко затрудняюсь в их использовании.. почемуто будто пробки вылетают из головы когда нужно чтото сказать и я путаюсь..
Nie do końca rozumiem, o jakie słowa chodzi. "droga" i "drogo"?
@@polskizmackiem Да!!)) droga - как дорога когда едешь автомобилем.. и droga - когда говоришь что это дорогая вещь(хочешь купить но дорого!)
@@serhiimaidannyk Да, это омонимы.
Mam pytanie (Maciej?) , dziedzienec ta podwórko в чем отличия и в каком контексте так говорить, например "mogesz заехать na podwórko czy dzidzienec"" можешь заехать во двор"b
Dziedziniec eto dvor ot dvorca ili zamka a podwórko eto dvor chastnogo doma naprimier.
Да, скорее всего именно так.
"Czy Pan się orientuje, jak dojść na dworzec?" po rosyjsku będzie: "Подскажите, пожалуйста, как пройти на вокзал?" (или "...как дойти до вокзала?"), jeśli zwracamy się do nieznajomej osoby i prosimy o pomoc. Jeśli ten Pan jest naszym znajomym, my razem idziemy na dworzec i trzeba zapytać go, czy on wie, jak tam dotrzeć, to pytanie będzie brzmiało tak: "Вы знаете, как дойти до вокзала? / как добраться до вокзала? / где находится вокзал?". Rodzimy użytkownik języka rosyjskiego nigdy nie powie w takiej sytuacji "Разбираетесь ли Вы...?". Tak nie mówią po rosyjsku ani po ukraińsku.
W naszych językach słowo "разбираться" ma kompletnie inne znaczenie. Ono znaczy "zapoznać się z dużą ilością informacji, która jest potrzebna dla czegoś". Na przykład, chcemy zarezerwować wczasy, ale nie orientujemy się w cenach, hotelach, harmonogramie jazdy pociągów. I trzeba to wszystko sprawdzić, spędzić dużo czasu, zapoznać się z różnymi ofertami i wybrać najlepszą. W takiej sytuacji człowiek powie: "Я должен разобраться". Jeśli o kimś mówią, że on "в этом разбирается", to może znaczyć, że ten człowiek dobrze orientuje się w tym temacie albo - drugie znaczenie tego słowa - w ten moment czasu on siedzi i czyta informację na ten temat, aby zacząć się orientować w temacie.
Na przykład, jeśli ktoś powie "Анна сейчас разбирается с документами", to znaczy, że Anna otrzymała jakieś nowe dokumenty i musi je przeczytać, zapoznać się z treścią i dopiero potem zdecydować, co ona dalej będzie z nimi robić. Albo ona załatwia jakieś sprawy, związane z tymi dokumentami.
"Nie orientuję się, gdzie najlepiej przenocować w Gdańsku" po rosyjsku będzie "Я не знаю, где лучше всего переночевать в Гданьске". Wyraz "не разбираюсь" tu nie pasuje i rodzimy użytkownik języka nigdy tak nie powie.
Można powiedzieć "Я не разбираюсь в отелях Гданьска", ale też brzmi nie zbyt dobrze. Lepiej będzie "Я не ориентируюсь в отелях Гданьска". Ale tak mówią raczej w języku potocznym. Jeśli rozmawiasz ze swoim szefem, a nie z przyjacielem, to lepiej powiedzieć "Я не знаю".
W ogóle po rosyjsku lepiej mówić, że ktoś czegoś "не знает", "не владеет информацией", "не интересуется темой", "не располагает сведениями", niż "не разбирается".
Na przykład, jeśli ktoś powie "Он не знает английского языка", to brzmi neutralnie. Nie zna sobie człowiek języka angielskiego i tyle. A jeśli ktoś powie "Он не разбирается в английском языке", to znaczy, że ten Pan, o którym mówią, jest niekompetentny, uważa, że zna język angielski, a naprawdę go nie zna. To brzmi jako krytyka, kiedy o kimś mówią po rosyjsku, że on w czymś "не разбирается".
Спасибо, теперь буду знать :)
Напишите еще, пожалуйста, если у меня спросят на улице, как добраться на вокзал, могу ли я ответить «Простите, я не разбираюсь»?
@@polskizmackiem Если вы не из этого города, можно сказать: "Простите, я не местный" или "Извините, я не живу здесь, поэтому не знаю, не ориентируюсь". Или же просто" Извините, но я не знаю". Выражение" Я не разбираюсь" здесь действительно не походит. Это слишком официально что ли. Так носитель не скажет.
@@Ola-q1m Dziękuję za wyjaśnienia :)
Panie Macieju, czy Pan mógłby nagrać filmik, poświęcony prawidłowej wymowie dźwięków "sz" i "ż"? Z tego co pamiętam, to pański kurs, dotyczący wschodniego akcentu nie zawiera takiej informacji. Jedyna wzmianka o tych dźwiękach była w rozdziale "звуки, которые не вызывают особых трудностей".
To prawda, ale tutaj naprawdę nie ma żadnego problemu: sz = ш; ż = ж
@@polskizmackiem te dźwięki są twardsze niż w języku rosyjskim. Niektórzy Polacy mówią, że w trakcie wymawiana tych dźwięków wargi powinny być o kwadratowym kształcie. Jeżeli używać rosyjskich dźwięków "ш" і "ж", to już będzie typowy wschodni, miękki akcent. Sedno sprawy tkwi w tym, że kiedy próbuję wymawiać je twardo moi znajomi mówią, że to brzmi nienaturalnie. Oprócz Pana tego nikt nie wyjaśni, to jest tylko w Pana mocy
@@Oczywistosc To, co Pan pisze, naprawdę mnie dziwi. "ш" і "ж" nie są w języku rosyjskim miękkie. Są tak samo twarde, jak w języku polskim, a przynajmniej ja nie słyszę różnicy, nikt mi nigdy na taką różnicę nie zwracał uwagi i nigdzie nigdy o niej nie przeczytałem. Skąd Pan wziął takie informacje? Jeżeli wypowiada Pan jakieś słowa z "sz"/"ż" i słychać akcent, być może wynika on z innych dźwięków w danym słowie. Nie powinien Pan mieć żadnego akcentu w słowach takich jak na przykład "rzut" czy "szum", ale już w "szosa" czy "żona" akcent może się pojawić ze względu na "o".
@@polskizmackiem jeden Polak mi powiedział, że wyraz "trzeba" wymawiam zbyt miękko.
@@Oczywistosc A wymawiał Pan „тшэба“, zwracając uwagę, żeby z тш nie zrobiło się ч?
А как сказать " разобрать по деталям ",и "разобрать в смысле расскупить np.Была супер акция народ все разобрал"?
1) zorientować się w szczegółach 2) Była świetna promocja, wszystko wykupili.
@@polskizmackiem а если разобрать физически что то на детали?
@@oleg_lanovchuk rozebrać na części (na przykład samochód)
Мачей. В русском есть глагол Надеть (на себя) и Одеть кого-то (н-р) ребёнка. Как с этим в польском?
ubrać się w coś / założyć coś i ubrać kogoś w coś
W ogóle się nie orientuję w elektryce
W ogóle sie nie znam w rolnictwie
Uwaga! znać się NA czymś: w ogóle nie znam się na rolnictwie
А як польською ексгібіціонізм?))
😂 Ekshibicjonizm ;)
Не раздевайся больше на экране: это неприлично. Не хвастайся телом своим: есть добродетели другие. А если хвалишься - хвались Иисусом Христом.
@@Беларус-у7е Да это же шутка из фотошопа.
@@polskizmackiem, дорогой Мацей, загляни в сердце своё и увидь там истинный мотив, побудивший тебя это сделать. И в этот момент, когда увидишь истинный мотив, честно назови его. Никто этого не увидит и не услышит, кроме тебя. Просто иногда заглядывай себе в сердце и задавай вопрос : "А каков истинный мотив того, что я хочу сделать?". Удачи тебе и Господних благословений!!!
Мачей. Торс у тебя зачётный. "Кубики" видны. Ответь на польском, тягаешь ли "железо". Может в спортзал ходишь?
Umiem w photoshopa ;)
@@polskizmackiem А я "недотёпа" ещё хотел спросить, в какой спортзал в Варшаве ходишь. На велосипеде хоть ездишь? Завтра како-то заезд большой в Варшаве.
@@pitercruz8383 Niestety sport to nie jest moja najmocniejsza strona ;)
Twój rosyjski jest doskonały, ale lepiej naucz się ukraińskiego. Po co mówić językiem okupanta?
Proszę zrozumieć, że ten kanał nie jest tylko dla Ukraińców, a dla szerszej społeczności ludzi z różnych krajów, których łączy znajomość języka rosyjskiego, niezależnie od kontekstu politycznego (od Estonii po Kazachstan...).
@@polskizmackiem rozumiem🙂
@@NataliAleksieieva Bardzo dziękuję :)
Учи лучше украинский язык,Мячик