@@LogosCommunity 저도 그렇습니다.다만 구약의 사본에 이사야서의 14절중에 계명성(루시퍼)에 해당하는 한 단어가 그리스어로 적혀있다는 분이 있어서 도무지 이해가 안되어서.. 성경의 구약사본이면 당연히 히브리어로 적혀있어야지 어찌 그 한단어만 그리스어라니 ..계명성의 히브리어와 그 발음을 알고 싶어서 올려본 겁니다.
마소라 사본이 있었습니다. 그러나 그 사본 연대가 중세 시대의 것이어서 그보다 훨씬 오래전 것인 70인역본이 더 진본에 가까운 것으로 그 당시 생각했습니가. 사본학에서 더 오래된 사본이 더 진본에 가깝다는 원칙 때문이었습니다. 2,000년전 사해사본(마소라 사본)이 발견되면서 마소라 text의 가치가 마침내 확인된 것이지요
아멘 감사합니다
감사합니다.
찬미 예수님 감사드립니다 아멘
감사합니다
아멘!!! 감사합니다.❤❤❤
감사합니다.
지난 영상은 AI 나레이터였군요.. ㅋㅋ 저는 그 목소리가 편치않았었습니다. 목사님께서 다시 하시니 훨씬 듣기가 편안합니다. 귀한 영상 감사합니다. ^^
감사합니다. AI성우가 짧은 것은 그나마 괜찮은데 길면 영 느낌을 살리지 못하더군요
감사합니다
저도 감사합니다
알게해 주셔서 감사합니다
감사합니다.
감사합니다 ❤
저도 감사해요
위 내용을 모두 천천히
반복적으로 읽고 믿음의 믿음으로
하나님 말씀을 믿을수 있도록 천천히
온전한 모든 말씀을 기획 하였으면 좋겠습니다 예수그리스도 하나님의
사랑과 말씀 감사드림니다
온세상이 전파되시길
기원합니다
감사합니다.
사해사본에 이사야서 14장 12절에 `루시퍼'라는 마귀의 이름이 있는지 궁금합니다.킹제임스 성경의 주장과 개역성경의 차이를 확인할 수 있을 까요?
저는 킹제이스 성경을 좋아하지만, 킹제임스만 유일무이한 성경이라고 생각하지는 않습니다.
@@LogosCommunity 저도 그렇습니다.다만 구약의 사본에 이사야서의 14절중에 계명성(루시퍼)에 해당하는 한 단어가 그리스어로 적혀있다는 분이 있어서 도무지 이해가 안되어서.. 성경의 구약사본이면 당연히 히브리어로 적혀있어야지 어찌 그 한단어만 그리스어라니 ..계명성의 히브리어와 그 발음을 알고 싶어서 올려본 겁니다.
that was very informative. thank you!
Thank you
Great discoveries!
Thank you so much!!!
제가 알기론 사해사본이 발견되기 이전에도 구약성경은 헬라어 번역본(70인역)에서 번역된 것이 아니라 마소라 본문에서 번역되었다고 생각하고 있었는데, 이 영상은 훨씬 오래된 70인역에서 번역을 했다고 말씀을 하는데 이에 관해 설명을 부탁드립니다.
마소라 사본이 있었습니다. 그러나 그 사본 연대가 중세 시대의 것이어서 그보다 훨씬 오래전 것인 70인역본이 더 진본에 가까운 것으로 그 당시 생각했습니가. 사본학에서 더 오래된 사본이 더 진본에 가깝다는 원칙 때문이었습니다. 2,000년전 사해사본(마소라 사본)이 발견되면서 마소라 text의 가치가 마침내 확인된 것이지요
이런 열린 자세가 종교에 꼭 필요하다고 생각합니다
감사합니다
많은 수고와 노력들이 모여 오늘 영상으로까지 구현되었네요.
귀한 영상 감사합니다.~
감사합니다
오래전 히브리서 11장을
현대인의 성경으로
읽고 은혜를 받으적이 있었습니다.
새삼 성경의 텍스트를 여러 언어로
번역했던 학자들 노고에
감사한 마음입니다
성경 텍스트의 다양한 번역본들은
우리에게 성경의 대한 이해를
더 넓혀주네요.
감사합니다.
성경 원본도 중요하지만, 하나니은 성경 번역본에도 동일한 권위를 부여하셨다는 사실에 기독교의 역동성이 있고 생명력을 가지게 되었지요
쿰란동굴에 있던 에녹서는 왜 현재의 성경에 추가하지 않는지? 에세네파가 믿고 있던 구약 39권보다 많은 다른 성경들은 왜 모른체 하는지 아주 궁금하군요!
도마복음 등은 어디서 발견되었나요
도마복음은 나그함마디에서 발견되었습니다
@@LogosCommunity 서로다른곳인가요
@@LogosCommunity 감사합니다
그러니까 근본주의 문자주의는 매우 위험한 짓이다!
맞습니다
또 하나 몰랐던 것을 알아 갑니다. 감사합니다.
감사합니다
번역의 과정은 해석의 과정이다
- 신학학자들 -
번역이 곧 해석이지요
아래 나레이터…이렇게 이야기 하신 분은 참 예의가 없으신 것 같네요…저는 이해하는 데 전혀 문제 없을 뿐 아니라 그렇게 부정확한 소리..전혀 느끼지 못했네요.
감사합니다. 듣기엔 그렇게 느끼실 수 있는 분도 계실테니 전 괜찮습니다.
오늘날 읽는 성경은 웬지 편집과정에 빠진 성경이 있는것 같습니다 에녹서 같은 성경도 집어 넣었으면 좋겠습니다
감사합니다. 성경 안에 들지 못한 것은 고대에는 경건서적이나 성경을 이해하는 참고서적 정도로 읽었습니다. 현대는 그마저도 읽지 않지만요 ㅠㅠ
자국어 성경이 있음도 위대한 일 임을 깨달으며👍👍👍
자국어로 성경을 읽을 수 있다는 것도 축복이지요
유대인들의 성경 읽기 “미드라쉬”를 이해한다면, 사해사본이 해석의 다양성을 부여한다 점은 재고해볼 부분입니다.
미드라쉬 주석을 가지고 있습니다. 가끔 참고합니다. 그들은 기독교인들보다 훨씬 더 개방적으로 성경을 이해한다고 저는 생각합니다. 문자적 해석보다 자의적 해석이 더 강한 면이 있지요
각 어휘에 대한 발음이 부정확해서... 등고 이해하기가 상당히 불편하군요... 나레이터를 교체하시면....(표준발음으로...)
죄송합니다. 영상의 나레이터는 없습니다. 제가 직접 했습니다. 발음이 부정확했다면 죄송합니다. 대신 자막을 참고해주시면 감사하겠습니다. AI 성우를 사용했었는데 저에게 직접 해달라는 부탁이 있어서 했었는데... 쩝 구독자들에게 투표해야겠습니다.