X-Men [1992] Comparación del Doblaje Latino Original y Redoblaje | Español Latino

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 20 сен 2021
  • La serie se encuentra en Disney+ con su doblaje original, sin embargo los capítulos 57 y del 70 en adelante fueron redoblados en Argentina. Únicamente se dobló en México una participación de Óscar Gómez (como Magnus) en el episodio 71.
    -
    Título Original: X-Men
    Título Latino: X-Men (La Serie Animada)
    Año de la Serie: 1992-1997
    Dirigida por Larry Houston, Fred Miller, Richard Bowman, Frank Squillace.
    -
    [Primer Doblaje Original Mexicano (Audiomaster 3000)]: Gerardo Reyero, Herman López, Rocío Prado, Gisela Casillas, Magda Giner, Bardo Miranda, Roberto Molina, Pilar Escandón, César Arias, Alejandro Mayén, Álvaro Tarcicio, César Soto.
    [Redoblaje Argentino/Mexicano (Non Stop Digital S.A.)]: Leto Dugatkin, Alejandro Outeyral, Luciana Falcón, Mara Campanelli, Mariana Correa, Javier Gómez, Camila Díaz Fraga, Federico Llambí, Gustavo Bonfigli, Federico Pesce, Adrián Wowczuk, Pedro Ruiz, Alejandro Scaravelli, Gustavo Barrientos, Óscar Gómez.
    -
    Dedicado a ustedes, que capturan, rescatan y sincronizan audios latinos. Subido únicamente con fines de Muestra y Entretenimiento, no de venta.
    Si tienes audios en Español Latino que aportar, escríbenos:
    Facebook: / doblajes-espa%c3%b1ol-...
  • КиноКино

Комментарии • 786

  •  2 года назад +283

    La serie se encuentra en Disney+ con su doblaje original, sin embargo los capítulos 57 y del 70 en adelante fueron redoblados en Argentina. Únicamente se dobló en México una participación de Óscar Gómez (como Magnus) en el episodio 71.

    • @matiassaravia315
      @matiassaravia315 2 года назад +54

      El doblaje argentino es una pocilga 🤦🏻‍♂️

    • @BenyoSid
      @BenyoSid 2 года назад +6

      Gracias por la info Salu2

    • @janzdoublef2838
      @janzdoublef2838 2 года назад +12

      Le hicieron redoblaje a la de Spiderman

    • @Carlos-Fer-0710.
      @Carlos-Fer-0710. 2 года назад +12

      Creo esos capítulos los tengo en mi disco duro donde tengo varias series de Marvel

    • @matiassaravia315
      @matiassaravia315 2 года назад +15

      @@janzdoublef2838 es demasiado doblaje argentino para series animadas de Disney

  • @gendochikito2111
    @gendochikito2111 2 года назад +329

    un minuto de silencio por muchos de los actores que ya no se encuentran con nosotros
    como la voz de apocalisis ice man profesor xavier mr siniestro y cráneo rojo.

    • @eair1988
      @eair1988 2 года назад +7

      La voz de Siniestro la hizo Jorge Santos, quien sigue vivo y activo en el doblaje

    • @aldogonzalez9731
      @aldogonzalez9731 2 года назад +1

      Que dios los tenga en su gloria

    • @Sylvie_Grasosa
      @Sylvie_Grasosa 2 года назад +2

      El doblaje original siempre sera el mejor ya que trasmite nostalgia pese a que soy argentino

    • @mmmmmmmmm95
      @mmmmmmmmm95 2 года назад +4

      @@eair1988 error, sinestro tenia dos voces , entre ellas era el legendario federico romano, este lo recuerdo por su episodio spin off cuando solia ser humano y experimentaba con otros mutantes

    • @gabrielgarcia579
      @gabrielgarcia579 2 года назад +3

      La de Wolverine, la de Rogue, basicamente todos.

  • @ke731
    @ke731 4 месяца назад +70

    La voz original de guepardo es la mas legendaria, lástima que ya no podremos escucharla de nuevo 😢.

    • @jarvrodriguez9681
      @jarvrodriguez9681 4 месяца назад +3

      Te entiendo amigo

    • @dilonomas82
      @dilonomas82 2 месяца назад +3

      era tambien de Cassius y Destructor

    • @rickredgrave7233
      @rickredgrave7233 2 месяца назад

      La verdad, nunca le quedó

    • @Popete_2005
      @Popete_2005 Месяц назад

      La voz perfecta de wolverin es la que el tiene en las peliculas

  • @EblancsS
    @EblancsS 2 года назад +88

    1:57 ese Apocalipsis si se puede oir

    • @jakesullyeditor12348
      @jakesullyeditor12348 Год назад +7

      Donde estan los vengadores

    • @ke731
      @ke731 4 месяца назад +4

      Impone respeto con un par de palabras

    • @Luis56782
      @Luis56782 4 месяца назад +1

      😂😂😂 ese meme de abraham simpson es bueno....

    • @vnaz2737
      @vnaz2737 Месяц назад

      Si en el doblaje de argentina uff calidad

  • @midnightcallerannie2987
    @midnightcallerannie2987 2 года назад +88

    Respecto al doblaje... El redoblaje argentino de ratos me suena bien, cuando hablan tranquilamente o explican la situación, pero cada que hacen algo que requiere un despliegue de talento actoral o un manejo versátil de las cuerdas vocales y el aire que respiran, quedan mal. Me quedo con la primera escena del profesor Xavier, que para mí es muy chocante. Se nota una voz rígida, como que recita y no puede marcar bien las intenciones, por miedo a soltar su acento. En cambio César Arias, aunque no sea la voz indicada, desde el ya, sientes la consternación del profesor, al hablar con un padre que se avergüenza y reprime a su hijo. Habla en tonos calmos y bajos, tratando de convencer al hombre sin alterarlo más. Muchas escenas en el argentino son así.

    • @debbygonzalez4096
      @debbygonzalez4096 2 года назад +3

      Pues yo pregunto solo una cosa vs estudiste actucion? O estudiaste doblaje? Para decir especificamente lo q lo de la vercien redoblada x parte d Argentina es ta mal? Si no te gusta bien esa es tu opinión pero no digas q su trabajo esta mal solo x nostalgia ellos son profesionales en esa aria cm los son los actores mexicanos no desprecies el trabajo de profesionales x fanatismo d un doblaje en espesifico echo x un pais específico ya q muchas series y pelicula q tu viste dobladas fueron dobladas x otros paises y tu ni enterado pensando q x ser doblaje latino y de ser d buena calidad tu piensas q es xq esta echo en mexico y no amig@ estas equivocad@ y cn esto no m esty menospreciando al doblaje echo en México ni mucho menos xq es uno de los mejores doblajes pero no todo se dobla en ese pais como la serie de "the walking dead" q esta doblada en Argentina y vs ni enterado o este guego de sombis "the last of us" q su audio al español latino esta echo en argentina q dicen es mejor q el audio original ingles asi q no se mi opinión es q si no t gusto bien x vs pero no desprecies el trabajo d los demas actores x tu nostalgia y fanatismo

    • @midnightcallerannie2987
      @midnightcallerannie2987 2 года назад +13

      @@debbygonzalez4096 en serio, no es arrogancia, como cuando los niños en internet lo usan para desacreditar, pero tu escritura en línea es tan mala, que en serio no puedo leer con soltura 2 renglones. No veo el caso hacer una discusión contigo, sino puedo entender completamente lo que escribes. Me abstengo.

    • @titodoom8390
      @titodoom8390 2 года назад +1

      @@debbygonzalez4096 Una cosa es actuar y otra imitar.

    • @sagadegeminis9705
      @sagadegeminis9705 3 месяца назад

      @@debbygonzalez4096 El detalle que al ser re doblaje deberia ser mucho mejor, ya que pueden corregir fallas en el pasado y aquí no se siente, fuera de lo de wolverine que le llaman así, deja mucho que desear el redoblaje

  • @silbear1318
    @silbear1318 2 года назад +52

    2:20
    Joder... como se nota que Wolverine es canadiense, me acorde de un episodio de South Park XD

    • @rofidel178
      @rofidel178 3 месяца назад +1

      El Wolverine original no era australiano?

    • @silbear1318
      @silbear1318 3 месяца назад +1

      @@rofidel178 no, creo que siempre fue canadiense jaja XD

    • @Sargento-willy-yn6uh
      @Sargento-willy-yn6uh 3 месяца назад +2

      ​@@silbear1318pero Hugh Jackman es australiano

    • @silbear1318
      @silbear1318 3 месяца назад +3

      @@Sargento-willy-yn6uh si, el si pero Wolverine el personaje es canadiense XD

  • @alexantovalentin2636
    @alexantovalentin2636 2 года назад +101

    Gerardo Reyero, Hermán Lopez, Magda Giner, Gisela Casillas, Rocio Prado, Roberto Carillo, Pilar Escandon, Jorge Roldan, Federico Romano, Alejandro Mayen entre otros que doblaron la serie animada son los mejores y quedaran en mi infancia 🙂

    • @sabitoballarena414
      @sabitoballarena414 3 месяца назад +1

      Espero que estés disfrutando de tu infancia con el nuevo elenco de X-men 97

    • @rosabarnuevobullon9245
      @rosabarnuevobullon9245 3 месяца назад +1

      ​@@sabitoballarena414 más bien aborreciendo

  • @eduardocordova1932
    @eduardocordova1932 2 года назад +57

    3:05 Con la Voz Actual de Capitán America.

    • @gloriabetancourt2282
      @gloriabetancourt2282 27 дней назад +1

      Me gusta mucho esa voz la verdad aunque le queda mejor a Raúl Anaya

  • @MartinPerez_1998
    @MartinPerez_1998 2 года назад +22

    3:05 Reconozco esa voz...es Alejandro Scaravelli quien también presta su voz al Cap en la Serie Avengers Assemble!

    • @mmmmmmmmm95
      @mmmmmmmmm95 2 года назад +10

      es un doblador muy bueno pero creo que siempre se estanco para acer ese capitan america con voz de locutor de radio de los años 40

    • @lysande9703
      @lysande9703 2 года назад +2

      @@mmmmmmmmm95 Te acostumbras, hasta la voz te da nostalgia

    • @mmmmmmmmm95
      @mmmmmmmmm95 2 года назад +2

      @@lysande9703 en cierto modo si, es una voz extraña pero concuerda por el temple y la marcialidad de capitan america al menos su voz me gusta el de spiderman ultimate si es bastante cutre

    • @MrOnepiecem7
      @MrOnepiecem7 Год назад

      @@lysande9703 no

    • @MrOnepiecem7
      @MrOnepiecem7 Год назад

      @@mmmmmmmmm95no y no sé dice doblador, hasta para eso eres pésimo

  • @paul_5670
    @paul_5670 2 года назад +30

    La voz de Gambito y Titania en el redoblaje argentino se oyen mal

  • @franaguero659
    @franaguero659 2 года назад +163

    Definitivamente el primer doblaje es mucho mejor 🙌🏻

  • @sergiobaezamendoza8185
    @sergiobaezamendoza8185 2 года назад +11

    No puedo ignorar al primer doblaje, ya que muchos actores se consagraron con este trabajo, especialmente Cesar Arias (+), Herman López, Bardo Miranda y Rocío Prado. Me quedo con el primero.

  • @juanvillicana816
    @juanvillicana816 2 года назад +103

    Solo se redoblaron 7 episodios nada más, que se les perdieron, pero encararon el redoblaje de estos episodios con mucho desinterés.
    Disney Latinoamérica tenía los recursos para llamar a Gerardo Reyero y a Herman López para que hicieran colaboración con Argentina y no les interesó. Si hubieran estado unos pocos no se notaría tan disonante el cambio en los siete episodios redoblados

    • @flavioballarena9637
      @flavioballarena9637 2 года назад +14

      es una serie de los 90 que solo trajeron para contentar a los fans de marvel,realmente no te sorprenda que no les importe

    • @mutjace5621
      @mutjace5621 2 года назад

      @@flavioballarena9637 Y lo lograron!...de igual modo, sería una pena que la descuidaran, pues esta serie es nada más y nada menos que la piedra angular de la Marvel de hoy!

    • @flavioballarena9637
      @flavioballarena9637 2 года назад +5

      @@mutjace5621 pero no es una serie que Disney haya hecho,y ellos siempre tratan fatal todo lo que no crean ellos mismos (y también buena parte de lo que ellos si hacen)

    • @mutjace5621
      @mutjace5621 2 года назад +4

      @@flavioballarena9637 pues sí, en eso tienes razón. Ojalá que en la producción haya gente que se tome en serio esta joya de serie, porque si hacen las cosas bien, estamos hablando de una mina de dinero de Disney tanto para los viejos nostálgicos, como para las nuevas generaciones.

    • @gabrielgarcia579
      @gabrielgarcia579 Год назад +1

      Bob chapek redujo los presupuestos, seguro querían algo barato

  • @jorgedaviderazo6654
    @jorgedaviderazo6654 2 года назад +57

    El primero porque nadie se compara con césar Arias, Álvaro Tarcicio y Daniel Abundis y muchos muchísimos más.

  • @fernandobalderas8304
    @fernandobalderas8304 2 года назад +78

    Una cosa que no me encantaba del primer doblaje era Charles Xavier (César Árias) sonaba muy viejo para el personaje pero le daba ese toque de sabiduría.

    • @fabriciocastelozeta4335
      @fabriciocastelozeta4335 2 года назад +8

      Es la misma voz de Charles Xavier de Wolverine y los X men ese actor argentino lo dobla bien

    • @alfonsogarcia122
      @alfonsogarcia122 2 года назад +2

      Lo que no me gusta es que al profesor Xavier le decían "Profesor Javier"

    • @fernandobalderas8304
      @fernandobalderas8304 2 года назад +4

      @@alfonsogarcia122 en español el Xavier y Javier se dice igual!

    • @joselmtya
      @joselmtya 2 года назад +7

      Pero se supone que es un anciano como Magneto. Esa voz era perfecta para el profesor.

    • @fabriciocastelozeta4335
      @fabriciocastelozeta4335 2 года назад +2

      @@joselmtya la voz del profesor Xavier en el redoblaje argentino suena mucho mejor

  • @eduardovazquez9122
    @eduardovazquez9122 9 месяцев назад +9

    DOBLAJE ORIGINAL 🇲🇽
    Scott Summers/Cíclope: Gerardo Reyero
    Logan: Wolverine/Herman López (Q.E.P.D)
    Anna Marie/Rogue: Rocío Prado
    Jean Grey/Fénix: Gisella Casillas
    Ororo Munroe/Tormenta: Magda Giner
    Hank McCoy/Bestia: Bardo Miranda
    Remy LeBeau/Gambito: Roberto Molina
    Jubilation Lee/Júbilo: Pilar Escandón
    Charles Xavier/Profesor X: César Arias (Q.E.P.D)
    Erik Lehnsherr/Magneto: Alejandro Mayén
    En Sabah Nur/Apocalipsis: Álvaro Tarcicio (Q.E.P.D)
    Steve Rogers/Capitán América: Cesar Soto
    REDOBLAJE PARA DISNEY+ 🇲🇽🇦🇷
    Scott Summers/Cíclope: Leto Dugatkin
    Logan/Wolverine: Alejandro Outeyral
    Jean Grey/Fénix: Luciana Falcón
    Anna Marie/Rogue: Mara Campanelli
    Ororo Munroe/Tormenta: Mariana Correa
    Hank McCoy/Bestia: Javier Gómez
    Jubilation Lee/Júbilo: Camila Díaz Fraga
    Nathaniel Essex/Sr. Siniestro: Federico Llambí
    Charles Xavier/Profesor X: Gustavo Bonfigli
    Kevin MacTaggert/Proteus: Federico Pesce
    Erik Lehnsherr/Magneto: Adrián Wowczuk
    Fabian Cortez/Pedro Ruiz
    Steve Rogers/Capitán América: Alejandro Scaravelli
    Red Skull: Gustavo Barrientos
    Magnus: Óscar Gómez 🇲🇽

  • @ke731
    @ke731 4 месяца назад +6

    La voz original de titania es única😊

    • @sabitoballarena414
      @sabitoballarena414 3 месяца назад +1

      Tan única que buscaron a Karla Falcon para reemplazarla

  • @neelash
    @neelash 2 года назад +25

    En el segundo doblaje 1:21 se pronuncia de manera correcta el apellido de Charles Xavier (a diferencia del primer doblaje). Ahí dieron en el clavo.

    • @GabrielHdzLP
      @GabrielHdzLP 2 года назад +9

      Realmente se pronuncia exeibier, y sería un acierto si esto fuera un redoblaje completo y no solo de los últimos episodios. Lo único que esto hace es crear una falta de continuidad.

    • @MrOnepiecem7
      @MrOnepiecem7 Год назад

      @@GabrielHdzLP Mejor no.

  • @elcaviaron4413
    @elcaviaron4413 2 года назад +33

    Algunas voces del doblaje argentino son aceptables pero no todas igual gana el doblaje mexicano

    • @cesarfelipecuetosurco7189
      @cesarfelipecuetosurco7189 2 года назад +3

      La voz del cap en el doblaje argentino es acertada

    • @lysande9703
      @lysande9703 2 года назад

      @@cesarfelipecuetosurco7189 cierto

    • @lysande9703
      @lysande9703 2 года назад

      @@cesarfelipecuetosurco7189 Me recuerda a la voz del cap del doable de Disney XD (ya se que es la misma voz)

    • @MrOnepiecem7
      @MrOnepiecem7 Год назад

      @@cesarfelipecuetosurco7189 No, está horrible, muy nasal

  • @midnightcallerannie2987
    @midnightcallerannie2987 2 года назад +54

    Quien diría que está serie, lanzada a los niños en los años 90, iba a ser mucho más seria y tocar temas más controversiales y con mejor éxito que lo que vino haciendo el UCM en 14 años de historial. Veo episodios como el de bestia luchando por un juicio justo, el de magneto renunciando a su utopía de un mundo mutante, y la tesis ridícula de thanos se ve de risa comparado.

    • @edddyedward
      @edddyedward 2 года назад +6

      Los x Man siempre ha tocado ésos temas,los Avengers son más de peleas,son grupos totalmente distintos y enfoques distintos no se les puede comparar

    • @midnightcallerannie2987
      @midnightcallerannie2987 2 года назад +4

      @@edddyedward ... Me molestaría respondiendo, pero por la respuesta tan inmadura, sé que perdería mi tiempo explicando. Esperaré a un debatiente más digno.

    • @edddyedward
      @edddyedward 2 года назад +3

      @@midnightcallerannie2987 cual inmadura,los dos equipos siempre han tocado distintos temas,los x Man fueron creados para tocar temas de discriminación y eso temas, los Avengers no

    • @edddyedward
      @edddyedward 2 года назад +2

      @@midnightcallerannie2987 pero tú parece que no conoces a los personajes como dije los mutantes fueron creados para tocar eso temas,los Avengers cuando fueron creados solo tomaron a un montón de personajes

    • @edddyedward
      @edddyedward 2 года назад

      Lo de Thanos fue por su motivación en los cómics es conquistar a la muerte, pero como eso no se puede mostrar eso en los cines le cambiaron su motivación

  • @MRALPHACOACH
    @MRALPHACOACH 3 месяца назад +3

    El doblaje Mexicano es por mucho el de más alto nivel, sin embargo es de 3 a 4 veces más costoso que en Sudamérica, motivo por el cual en México no se realizan todos los doblajes, hay niveles y hay precios.

  • @elnoviodedani475
    @elnoviodedani475 2 года назад +31

    Aquí es donde se ve sin ofender y sin caer en fanatismos, que no basta con no tener acento ni ser neutro.

    • @GabrielHdzLP
      @GabrielHdzLP 2 года назад +2

      Los únicos que pueden hablar sin acento, son los telepatas.

    • @titodoom8390
      @titodoom8390 2 года назад

      @@GabrielHdzLP No mms.

    • @GabrielHdzLP
      @GabrielHdzLP 2 года назад

      @@titodoom8390 es cierto.

  • @danieldejesus7913
    @danieldejesus7913 2 года назад +16

    No sabía que tenía dos doblaje, siempre la ví con el doblaje de méxico.

    • @Carlos-Fer-0710.
      @Carlos-Fer-0710. 2 года назад +2

      Solo son dos capítulos redoblados

    • @danieldejesus7913
      @danieldejesus7913 2 года назад +1

      @@iancordova2378 ah ok

    • @krismagix1
      @krismagix1 2 года назад +4

      @@ChrisMonvel, probablemente porque los masters de esos dos episodios están dañados o el audio no pasó los estándares de calidad, ya que Disney+ tiene políticas de calidad en cuanto al audio de sus series y películas.

  • @Haz-God
    @Haz-God 2 месяца назад +2

    Que bueno que consegui toda la serie cuando la lanzaron en dvd. Asi no tendré que soportar ese redoblaje tan "PLANO" y sin intenciones.

    • @theexterminatorofassholes1077
      @theexterminatorofassholes1077 2 месяца назад +2

      Eres sabio, te felicito. Cuida ese tesoro.

    • @alejandrolevita7248
      @alejandrolevita7248 2 месяца назад +1

      que envidia, yo lo volvi a ver por disney+ y me lleve la sorpresa, malisimo el redobleje y soy argentino, ese redoblaje es una cagada

  • @Carlos-Fer-0710.
    @Carlos-Fer-0710. 2 года назад +18

    1:38 creo que era el Maestro Alejandro Mayén no?

    • @Bagre243
      @Bagre243 2 года назад +4

      Parece que si.

    • @jovenlauchadidacta171
      @jovenlauchadidacta171 2 года назад +1

      Si,Magneto fue doblado en la temporada 1 por José Luis Castañeda(Nappa,Dr.Gero,Skinner,etc) pero de la 2 hasta la 5 si fue Alejandro Mayen.
      Los 2 espectaculares pero me quedo con Mayen,es un tipo de trabajo que pocas veces escuché de Mayen

  • @_1.9.7.4
    @_1.9.7.4 2 года назад +5

    La voz del Professor X argentino suena
    igual que la narración de un documental
    de Deutsche Welle

  • @GruYDruMan
    @GruYDruMan 2 года назад +30

    4:01 Rerardo Geyero Es Un Gran Actor De (Doblaje Mexicano 🇲🇽) 👍

  • @mistervic7679
    @mistervic7679 Год назад +11

    La voz de Titania Rogue es única Rocío Prado es la mejor ♥️♥️♥️♥️

  • @elleroy9775
    @elleroy9775 2 года назад +56

    NO,NO,NO!! Nadie igualará a Hermán López, Federico Romano, Roberto Carrillo y demás talentazos del equipo. Titania (Rogue) a todos se nos hacía super sexy gracias a la magnífica voz de Rocío Prado. En el redoblaje parece niña mimada.
    Aclaro, algunos doblajes de argentina se oyen ideales (en éste caso la voz de Bestia se oye perfecta, y qué agradable que llamaron de nuevo a Alejandro Scaravelli como Capitán América), pero otros se oyen más acartonados.

    • @imanolg.valverde5540
      @imanolg.valverde5540 2 года назад +8

      Rogue es tan sexy que cuando tiene capitulos estelares lo veo en inglés, su voz me enamora. El doblaje latino imita muy bien el acento sureño del inglés.

    • @alecvalencia3265
      @alecvalencia3265 2 года назад +6

      Con Rogue, la verdad en el redoblaje se oye bien chillona la voz, hasta parece que se le va el aire por momentos

    • @schris3
      @schris3 2 года назад +4

      Aunque la nueva voz de Rogue encaja más con su personalidad inmadura, nadie como Rocío Prado que la hacía sonar sexy.

    • @chandlerbing7717
      @chandlerbing7717 2 года назад

      @@schris3 xD encaja más? Es una imitadora lol

    • @chandlerbing7717
      @chandlerbing7717 2 года назад +1

      @@alecvalencia3265 Te presento al doblaje argentino:

  • @josemoyamoya2185
    @josemoyamoya2185 2 года назад +16

    No aquí no hay comparación el Méxicano se lo lleva fácil.

  • @elcaviaron4413
    @elcaviaron4413 2 года назад +55

    Porque lo redoblaron también se dañó los Master originales? Aunque con el redoblaje se dañó más mis oídos :,v

    • @georgalexan3670
      @georgalexan3670 2 года назад +3

      es verdad

    • @Jucelegario
      @Jucelegario 2 года назад +2

      Disney está dañando todo.

    • @elcaviaron4413
      @elcaviaron4413 2 года назад +5

      Se redimieron con los Simpsons regresando al antiguo libreto y elenco ahora como a Disney solo le gusta el dinero fácil que deja de hacer redoblajes horrendos y sololñ masterizan lo que ya está

    • @Jucelegario
      @Jucelegario 2 года назад +8

      los masters NO se dañaron ya que yo "compré", hace varios años ya, todos los episodios en formato DVD, no DVDrip, o sea con todo el bitrate oficial y traían el inglés y el español. En inglés estaba todo en stereo 2.0 pero en español habían unos episodios que no parecían estar en stereo 2.0, quizá el redoblaje obedezca a que algunos episodios en español no estaban en stereo 2.0. Aún así, las nuevas voces son basura pura y dura ya que si Disney quisiera, mandarían a extraer el audio del doblaje original de forma digital y le harían una mezcla en 5.1 envolvente, la cual pueden después bajar a 2.0 stereo si así les parece quedan mejor las voces. Cuesta más $ y creo que por eso mandaron a redoblar.

    • @elleroy9775
      @elleroy9775 2 года назад +6

      @@Jucelegario Pues qué tontería lo quye están haciendo. Algo similar al redoblaje de algunos de sus clásicos, el cual no le llega ni a los talones al carisma de voces de los doblajes viejos.

  • @Picho86
    @Picho86 2 года назад +46

    Falto el clasico “echen pajaaaaaa, que bueno que lo pedi” 🤣🤣🤣

  • @jedispartan2361
    @jedispartan2361 2 года назад +10

    Los charlatanes y los arrogantes dirán: 'este redoblaje es bueno, no te gusta porque no sabes de lo que hablas'
    Yo, que ya me quite la curiosidad de meterme a un curso de actuación, digo: qué pin s h e plano sé oye el profesor X. Erróneamente algunos dirán que suena a locutor, pero los locutores si están obligados a transmitir emociones y ser amenos, aunque hablen muy formal. Esto suena a narración de documental, sin pasión y acartonada, en un solo tono. No se percibe ningún cambio ni intención en su voz.

    • @jorgedaviderazo6654
      @jorgedaviderazo6654 2 года назад +5

      Por fin alguien Valiente que dice algo que cierto .
      Te ganaste mi like. Gracias Jedi

    • @HomeroSanchez02
      @HomeroSanchez02 2 года назад +3

      ten tu like por eso...

    • @midnightcallerannie2987
      @midnightcallerannie2987 2 года назад +3

      Pues yo no soy experta, pero si le detecto algunas intenciones en la voz, aunque son muy débiles. Tuve que verme el clip varias veces para notarlo. Si no pones atención, todo el discurso se te oye como un tono uniforme, como si recitara. La misma voz del narrador de mil maneras de morir y la misma "actuación". Eso pasa porque en Sudamérica tienen la idea de que acento neutro es un habla totalmente plana, sin personalidad, y este actor se esfuerza mucho para actuar y sonar neutro al mismo tiempo. Es como si actuara intentando no actuar. Allá no conocen la diferencia entre los cambios naturales de la voz en la actuación, y el acento. Hasta César Arias, por tener una voz notablemente anciana, dirían que tiene un marcado acento mexicano...

    • @jedispartan2361
      @jedispartan2361 2 года назад

      @@midnightcallerannie2987 solo detecto una, al final de su diálogo, en la parte de 'por qué lo dejo", pero es muy leve. Lo demás es plano.

    • @dv1888
      @dv1888 2 года назад +3

      Los charlatanes y arrogantes diran: que pinshe plano se oye el profesor X si te gusta es porque no sabes nada y quiero pan
      Yo, que nunca me interezo ser actor de doblaje y en general pienso que el idioma original de cualquier pais siempre supera al doblaje "neutro"
      Digo: este redoblaje es bueno, no te gusta porque no sabes de lo que hablas. Erróneamente algunos dirán que no suena a locutor, pero su voz transmite emociones y es amenos tal y como lo haria un locutor por ende si suena a locutor. A diferencia de la primera que parece voz de documental sin pasión y acartonada, en un solo tono. Realmente no se percibe ningún cambio ni intención en su voz en comparación al idioma original.
      Y.... así de alcahuete es como sonas hermano.
      Te puede gustar mas o menos un doblaje y podes tener razon o no. Pero llamar "charlatanes y arrogantes" a todos los que no esten deacuerdo con tu postura. Te hace un fanatico ciego

  • @elsinnombre3698
    @elsinnombre3698 2 года назад +7

    Definitivamente el primer doblaje

    • @juanes7954
      @juanes7954 3 месяца назад

      Prefiero la vieja (Te quiero mucho Herman Lopez)

  • @cinder8155
    @cinder8155 2 года назад +6

    Descansa en paz herman lopez

  • @NewFoxDeluxe
    @NewFoxDeluxe 2 года назад +10

    Al menos respetaron los nombres originales en el redoblaje

  • @missgou681
    @missgou681 3 месяца назад

    Hola pregunta seria, entones los capitulos que fueron ''redoblados'' se perdieron por eso lo hicieron? o cual seria el motivo que solo redoblaron algunos

  • @mutjace5621
    @mutjace5621 2 года назад +6

    Gracias por la información! Casi me da algo donde vi que cambiaron las voces latinas! Afortunadamente no fue toda la series, solo algunos capítulos! De ahí la importancia de tener los DVD's, ahí están todas como tienen que ser!...porque honestamente algunas como las de Rogue o Wolverine son bastante feas! Sí me gusta sin embargo que digan los nombre en inglés! Ojalás que para la continuación que viene el próximo año logren conseguir lo más que puedan al elenco mexicano!... los que quedan al menos.

  • @gerardoceballoschimal3290
    @gerardoceballoschimal3290 2 года назад +8

    Podrían conseguir el redoblaje de “Donde está el fantasma?”, he buscando por todo internet una muestra de que según hay una versión con doblaje venezolano!

  • @weatherhacker9862
    @weatherhacker9862 2 года назад +10

    Hubiera preferido que llamaran a los actores que participaron en Wolverine y los X Men

  • @theexterminatorofassholes1077
    @theexterminatorofassholes1077 9 месяцев назад +4

    Por favor Disney no la vayas a c**ar otra vez enviando X-Men 97 a Argentina; tremendo cáncer de oído que me provocó este redoblaje y eso que solo fueron como 7 capítulos!!!. Y más cuando varios del elenco original siguen activos como Gerardo Reyero, Roberto Carrillo, Rocío Prado ETC.
    NO más doblaje barato y de pésima calidad.

  • @Rouki-gy7dv
    @Rouki-gy7dv Год назад +7

    Lo que me gusta del nuevo doblaje es que ya no están llamandolo "Guepardo" a Wolverine. 😅

    • @keanu7028
      @keanu7028 Год назад +2

      ¿Y eso de que sirve si las actuaciones son planas? Mil veces preferible oír "Guepardo" con una muy buena interpretación como la que le dio Don Herman López, a tener voces sin carisma ni emoción y que solo sepan pronunciar los nombres correctamente.

    • @Rouki-gy7dv
      @Rouki-gy7dv Год назад

      @@keanu7028 bueno si, el problema son las actuaciones, por lo menos el clásico tiene mejores interpretaciones que quedarían perfecto si hubieran usado los nombres originales, como Wolverine, Rogue o Nightcrawler.

    • @keanu7028
      @keanu7028 Год назад

      @@Rouki-gy7dv Pero eso ya no fue decisión de la dirección ni del traductor. Hace poco en una entrevista con Jade la directora del doblaje, Rocío Prado, comentó que esas adaptaciones que se hicieron para algunos nombres de ciertos personajes fue orden del cliente, ya que este quería castellanizarlos por decirlo de una manera. Y no creo que sea una mentira porque por lo que recuerdo, en la década de los 80 para las traducciones de los comicks a Jungernaut se le llamaba Leviatán al igual como lo fue en la serie de los X-Men.
      Pero independientemente de eso esas adaptaciones no te arruinan la experiencia cuando la calidad interpretativa es sobresaliente. Ahí tienes el ejemplo de los primeros capítulos de Saint Seiya cuya traducción estaba llena de errores, pero el trabajo actoral de Jesús Barrero y compañía era tan bueno que ni te dabas cuenta de ello.

  • @JIMMJANPOL
    @JIMMJANPOL 2 года назад +10

    Como digo siempre: No hay nada como el doblaje original en toda película o serie

  • @gouki2005
    @gouki2005 2 года назад +190

    Mandar a doblar a argentina porque les cobran un choripan y un soda en lata por episodio. Disney no busca calidad. Se imaginan un doblaje nuevo en mexico. Wolverine con Humberto solorzano y compañia de las peliculas de Fox

    • @mrequisx6447
      @mrequisx6447 2 года назад +8

      Por eso hace sus programas de disney en Argentina para pagarles una miseria

    • @jorgedaviderazo6654
      @jorgedaviderazo6654 2 года назад +28

      Varios proyectos ya no se están doblando en Argentina sino que es algo mucho peor en El Salvador y en Chile

    • @reeks1002
      @reeks1002 2 года назад +11

      @@mrequisx6447 amigo, dudo que sepas cuánto dinero manejen en la industria en argentina.

    • @gabrielnekosuke3019
      @gabrielnekosuke3019 2 года назад +25

      lo que dices es muy arrogante y tiene poco fundamento.
      Veo que te guias mas por el fanatismos que por un criterio verdadero, por eso recurres a menospreciar el trabajo de otros, me pregunto si eres capaz de notar las carencias del doblaje mexicano actual, porque te sorprenderias con las cosas horrendas que hacen en el doblaje de anime

    • @jorgedaviderazo6654
      @jorgedaviderazo6654 2 года назад +5

      @@gabrielnekosuke3019 ayy esto no es doblaje actual es vieja escuela hace como 30 años atrás y el redoblaje no muestra sentimientos y es frío y si no te das cuentas y te conformas con algo simple se te dará lo simple ya que te harás conformista y sino te quejas deja que siga más hasta que cuándo haya el momento de quejarse no se te escuchará porque permitiste que eso ocurriera. El doblaje aún cuándo se siga el ritmo y si no muestra sentimiento no está bien hecho. No me guío por fanatismo me guío por escuchar algo buien hecho algo hecho con amor y si arrogante es decir una crítica lo soy porque quiero lo mejor algo de calidad

  • @jonathands9408
    @jonathands9408 2 года назад +14

    Que necesidad de redoblar y reemplazar a actores de gran nivel de los tiempos de oro de México

    • @mepap2302
      @mepap2302 2 года назад +2

      Tal vez los audios originales no estaban en buen estado o tenían que editar la música de los capítulos, era más fácil y barato para Disney redoblarlo en un estudio Argentino

    • @TheSuperVideoRey1
      @TheSuperVideoRey1 2 года назад

      Los tiempos de oro fueron hasta 1983 cuando Televisa compró Oruga y CINSA y gradualmente empezó a entrar gente ajena a los medios histriónicos. Este par de doblajes ya son de la era industrial.

  • @norbertocobaxintemich9308
    @norbertocobaxintemich9308 2 года назад +10

    Noooooo! Qué le hicieron a mi titania bebé en el segundo doblaje? 😭😭😭😭😭

  • @BUMBLEJAZZ10
    @BUMBLEJAZZ10 2 года назад +11

    Por que por esa obsesión de Disney por Argentina?
    literalmente son las mismas voces en todos los proyectos!!

    • @fernandobalderas8304
      @fernandobalderas8304 2 года назад +1

      Disney tiene su centro de operaciones de Latinoamérica en argentina y compró su estudio de doblaje

    • @BUMBLEJAZZ10
      @BUMBLEJAZZ10 2 года назад +2

      @@fernandobalderas8304 la verdad que pesima inversión

    • @dr.robotnick1888
      @dr.robotnick1888 2 года назад +2

      Exacto, siempre reciclan a los mismo en vez de ser variados

    • @BUMBLEJAZZ10
      @BUMBLEJAZZ10 2 года назад

      @@aldairlopez8563 México abarca mucho mas
      Y hasta de diferentes países

    • @TheSuperVideoRey1
      @TheSuperVideoRey1 2 года назад

      @@fernandobalderas8304 No lo compró exactamente, son sus socios.

  • @urielcarmona6785
    @urielcarmona6785 2 года назад +6

    Que en paz descanse herman lopez y cesar arias

    • @Antonio-xq8sg
      @Antonio-xq8sg 2 года назад

      Me hubiera encantado volverlos a escuchar en x men 97 :(

  • @imanolg.valverde5540
    @imanolg.valverde5540 2 года назад +10

    Estoy viendo esta serie y es perfecta, cada capitulo es perfecto y maduro. El primer doblaje fue perfecto, infinitamente superior al argentino, no es malo pero transmite muchisimo más el original. Por cierto, el bajón de la calidad se debe a que la serie se dejó de hacer en Estados Unidos para hacerla en en Filipinas, con esto se buscaba reducir costos.

    • @gabrielnekosuke3019
      @gabrielnekosuke3019 2 года назад

      Si vas a ser critico, hazlo desde el punto de vista neutro, no asimiles que algo es perfecto solo porque te gusta.
      El primer doblaje tuvo alguna que otra falla, pero no quita su buena actuacion, en cuanto al argentino esta a nivel, no es peor que el doblaje original.

    • @MrOnepiecem7
      @MrOnepiecem7 Год назад

      @@gabrielnekosuke3019 Si lo es.

  • @LucLeon
    @LucLeon 2 года назад +15

    La voz de Bestia en ambos me ha gustado, es la voz que mas interesante me resulto del argentino, el resto es lo mismo de siempre...me parecen re planas e intercambiables.

  • @bautistaojeda2209
    @bautistaojeda2209 2 года назад +5

    Algo bueno es que en el reciclaje los llaman wolverine

  • @eduardocordova1932
    @eduardocordova1932 9 месяцев назад

    Pero en el Episodio ''No Mutantes en la Isla'' no está el Español Latino Original en Disney+ USA y Latinoamerica.

  • @gabrielnekosuke3019
    @gabrielnekosuke3019 2 года назад +6

    El redoblaje esta bastante bien, corrige muchos errores de su version anterior, ambos doblajes estan bien obviando un poco la mala calidad del primer doblaje pero eso se debe mas al estudio donde fue doblado que a la calidad de sus actores.
    Me gustan ambos y pienso que es un gran trabajo, seria muy tonto creer que uno es mejor que otro en cuanto a actuacion e interpretacion. Ambos lo hacen bien, solo hay un pequeño salto de calidad y algunas correcciones como lo de "guepardo" . y que el profesor suena como si leyera un texto sin emocion alguna(ARG)

    • @chandlerbing7717
      @chandlerbing7717 2 года назад +2

      Tus comentarios nunca aportan nada en lo absoluto... Felicidades eres el nuevo nacionalista del canal.

    • @gabrielnekosuke3019
      @gabrielnekosuke3019 2 года назад +3

      @@chandlerbing7717 ignoralos, o porque gastas tiempo en un comentario que supuestamente no aporta nada para ti? Gran contradicción .....

  • @jorgeestrada298
    @jorgeestrada298 2 года назад +27

    Menos mal que fueron solo como 7 episodios... Pero porqué siempre en Argentina, porqué?

    • @edgarp.4715
      @edgarp.4715 2 года назад +13

      Las oficinas de Disney Latino América creo que están en argentina, a parte que cobran menos

    • @dominicktoretero6212
      @dominicktoretero6212 2 года назад +12

      Son baratos, por eso

    • @elleroy9775
      @elleroy9775 2 года назад +12

      Argentina ha estado acaparando duro el mercado de disney. Ahora muchas de las series animadas (incluyendo las de Marvel) las mandan a doblar allá. Quizás se envalentonaron de que "pinocho" se preservó con el doblaje argentino. No está tan mal cómo les quedan los doblajes de sus series. Lo que yo no soporto nunca son los redoblajes.

    • @TheSuperVideoRey1
      @TheSuperVideoRey1 2 года назад +8

      @@edgarp.4715 Las oficinas generales de Disney LATAM están en Buenos Aires y no es por barato, Disney es socio de Non Stop y tiene dinero invertido en el estudio, ese que antes de llamaba Media Pro Como y con quien también filmaban los Zapping Zone del feed norte y feed Cono Sur.

    • @BlueTails2828boom
      @BlueTails2828boom 2 года назад +4

      @@TheSuperVideoRey1 Pensé que eran excusas, considerando que gran parte de las películas animadas se doblan en México

  • @gaming_carlos2892
    @gaming_carlos2892 4 месяца назад +2

    Me estoy viendo la serie completa en Disney plus como antesala a xmen 97 y no he visto ningun episodio con redoblaja mas que el de proteus segunda parte.
    Acaso los recuperaron?
    O solo se redoblo ese episodio?

    • @MrOnepiecem7
      @MrOnepiecem7 4 месяца назад

      Y bien ya terminaste la serie original? Solo encontraste un episodio o hubo más con el redoblaje?

    • @retrofannes1213
      @retrofannes1213 2 месяца назад

      A partir del capitulo 4 de la quinta temporada se redoblan todos

  • @nacho5713
    @nacho5713 2 года назад +4

    los dos son bastantes buenos

    • @nacho5713
      @nacho5713 2 года назад +1

      uh termine de ver y me gusta mas el de arg

    • @chandlerbing7717
      @chandlerbing7717 2 года назад

      No, uno no entendió bien el producto a doblar, y el otro tiene actuación plana e imitadores.

    • @MrOnepiecem7
      @MrOnepiecem7 Год назад

      @@chandlerbing7717 Tu si le sabes.

  • @JoaquinAugusto
    @JoaquinAugusto 2 года назад +2

    Gente que nada nunca tuvo ni tendra que ver en el proceso de un doblaje asume rapidamente que si algo no esta hecho con taco y chimichanga esta mal hecho.

  • @elgordopatati8161
    @elgordopatati8161 Год назад +1

    1:58 esa voz me imaginaba para el antimonitor cuando lei crisis en las tierras infinitas

  • @eroscapdevila1200
    @eroscapdevila1200 2 года назад +1

    Vengo del video de la comparacion de doblajes de Batman v Superman (Original y extendida) y me pregunto si habran hecho un doblaje de la version extendida de Watchmen 🤔

  • @flare1547
    @flare1547 2 года назад

    esta la de xmen evolution??

  • @azaelmedelesmedina2302
    @azaelmedelesmedina2302 2 года назад +3

    Se hubieran puesto ese doblaje desde el principio no hubiera tenido ningún problema pero como ya trabajo ya estaba hecho desde hace años qué buen aún siento que no están respetando el trabajo de los actores anteriores sobre todos los que fallecieron

  • @johnstrange6092
    @johnstrange6092 2 года назад +4

    Te cuento que el doblaje de argentina está excelente, obviamente yo crecí con el doblaje original, pero este doblaje argentino está muy bueno, me parece un excelente redoblaje, se escucha hasta refrescante y le quedan. Saludos desde Ecuador

    • @chandlerbing7717
      @chandlerbing7717 2 года назад

      ... después de oír a la imitadora de rocio prado y al profesor x, es de mal gusto decir que eso es excelente.

  • @ramirocaorlin4613
    @ramirocaorlin4613 2 года назад +3

    Puedes hacer una comparación de doblaje entre el piloto de Ren y Stimpy de "el blues de la cárcel" (en la versión para adultos hicieron un redoblaje)

  • @duenodelavigilantedelabism2646
    @duenodelavigilantedelabism2646 2 года назад

    Como es que no me acuerdo del redoblaje ?

  • @bernalrocaveloso330
    @bernalrocaveloso330 Год назад

    Hay músicas que suenan en el doblaje original, pero no en el redoblaje y cuando fui a Disney+ tampoco se escuchan en francés, ni siquiera en inglés pero si en italiano, japonés, coreano y chino. Entonces ¿De donde salieron esas músicas?

  • @vampiroxsaiyajin4375
    @vampiroxsaiyajin4375 2 года назад +2

    Mira que yo soy argentino pero como odio cuando mandan a redoblar películas/series que ya tenían un buen doblaje.

  • @thatkiddavidpalacio
    @thatkiddavidpalacio 2 года назад

    ¿Puedes hacer cara cortada (1983)?

  • @javierortiz1965
    @javierortiz1965 5 месяцев назад

    En Disney Plus ese capitulo está con el doblaje argentino.

  • @linckwild7996
    @linckwild7996 4 месяца назад

    el primer personaje tiene que ver con Moira?

  • @axr4062
    @axr4062 11 месяцев назад +1

    La original sin duda,esas voces son inolvidables

  • @victorm777ify
    @victorm777ify 2 года назад +1

    Y cual es el contexto de porque se redoblaron específicamente estos episodios?

  • @mauriciominicuci6544
    @mauriciominicuci6544 2 года назад +5

    No me llego la notificación porque estaba viendo Disney +, curioso porque en el comentario fijado lo mencionas, el punto es que no soy primero

    • @mauriciominicuci6544
      @mauriciominicuci6544 2 года назад

      Aunque curiosamente, al igual que en otras ocasiones, justo reviso la barra de notificaciones cuando sube el video XD

    • @mauriciominicuci6544
      @mauriciominicuci6544 2 года назад

      Que se yo hermano, no sabría que decirte, pregúntale a alguien más...

    • @mauriciominicuci6544
      @mauriciominicuci6544 2 года назад

      No soy el indicado

  • @leonardoramirez3814
    @leonardoramirez3814 Год назад

    Y aqui me preguntó... Para la serie Xmen 97 que se estrena en 2024 continuación de está... Que voces tendran...??
    Hay de 3...
    Harán el doblaje en argentina con los actores del redoblaje
    Usarán a los actores de las películas
    O mezclaran entre recast y actores originales...

    • @keanu7028
      @keanu7028 Год назад +1

      Ojalá sea la última opción. Sería una ridiculez no traer a Gerardo Reyero, Gisela Casillas, Pilar Escandón, Roberto Carrillo, Bardo Miranda, Magda Giner y Rocío Prado los cuales están más que activos en el doblaje. Literalmente tenemos a casi todas las voces de los X-Men, con la excepción de Wolverine y Charles Txavier lamentablemente.

  • @jakesullyeditor12348
    @jakesullyeditor12348 Год назад +2

    Lo más me gusta de este redoblaje esque corrige muchos errores que hubo en el doblaje original y es redoblada en ambos países México y Argentina osea actores de doblaje argentinos y mexicanos juntos

  • @MrFloyd7
    @MrFloyd7 2 года назад +1

    Rip herman lopez :(

  • @foxarrozitofox
    @foxarrozitofox 2 года назад +1

    Una vez más los arjentos demostrando porque NO deberían de hacer doblajes, y mucho menos cometer el PECADO de redoblar lago PERFECTAMENTE doblado en México

  • @lautarocerezo2588
    @lautarocerezo2588 3 месяца назад

    El trabajo de los actores está perfecto, lo que falla son los efectos, no hay ecos, y si los hay estan mal implementados.

    • @theexterminatorofassholes1077
      @theexterminatorofassholes1077 3 месяца назад

      Trabajo perfecto en el redoblaje??? No digas MMDas Mary Jane!!! Todo se oye plano, la mala inplementación de efectos en la mezcla y voces forzadas como la de Wolverine, Gambito y Rogue.
      Vaya porquería que defiendes.

  • @nerventertainment6718
    @nerventertainment6718 2 года назад

    Por que ultimamente estan haciendo redoblejes???¿¿¿

    • @eloko5486
      @eloko5486 2 года назад

      Porque muchos doblajes viejos se dañaron o se perdieron con el tiempo

  • @SpectacularYan
    @SpectacularYan 5 месяцев назад +1

    Me gusto el doblaje de Argentina es bueno , aunque el otro es iconico más nostálgico pues así fue como vi la serie

  • @aldomartinez3367
    @aldomartinez3367 2 года назад +8

    PIRATERÍA, GRACIAS POR EXISTIR!!!

  • @BlueTails2828boom
    @BlueTails2828boom 2 года назад +1

    Porque no dejaron el doblaje original en Disney+,por curiosidad?

    • @FranRodriguez11
      @FranRodriguez11 2 года назад +1

      Los audios se dañaron o puede ser que esten caros, aunque puedes encontrar todos los capitulos en con su doblaje original en Internet, claro que disney lo quiere tener con mucha mas calidad el audio para su plataforma

  • @jameshowlet5533
    @jameshowlet5533 2 месяца назад

    Porque redoblaron estos capitulos?

  • @carlossanchezr.7283
    @carlossanchezr.7283 3 месяца назад +2

    Las voces del doblaje de México están grabadas en tu cerebro por siempre y jamás será. reemplazadas. Aunque las voces del segundo doblaje de Gambit y Rogue si quisiera olvidarlas

  • @thepresenter1152
    @thepresenter1152 2 года назад +3

    Aló mejor en el argentino atina algunas voces pero....en el Méxicano hay más variedad y hay algunos detalles en la ambientación de las voces viva México carbones

  • @shinhiryozenchikiza6540
    @shinhiryozenchikiza6540 2 года назад

    Wooow 😯😮

  • @jura2003
    @jura2003 2 года назад +6

    Ah mis oídos!! Perdón pero me quedo con el doblaje original

    • @mmmmmmmmm95
      @mmmmmmmmm95 2 года назад +1

      aguanta pronto la imfame version de xmen evolution

  • @danieljesusarzapalo1516
    @danieljesusarzapalo1516 2 года назад +1

    Lo bueno del segundo doblaje esque su nombre del profesor x lo pronuncian bien ya que es xavier y en el primero dicen javier

  • @antoniojesusperezpolo6186
    @antoniojesusperezpolo6186 2 месяца назад

    .
    Están los dos muy bien. Si tuviese que decantarme, quizás lo haría por el primero, en especial cuando las voces están teñidas de algún sentimiento, si bien el redoblaje, al ser posterior, quizzás acierta más en la traducción de los nombres.
    Me gusta mucho el doblaje de Tecnisón para España (que lamentablemente tampoco está disponible en D+) que además transiciona razonablemente bien al doblaje de X-Men'97, pero es un consuelo que el resto de doblajes sean decentes.

  • @Nishi-hw1st
    @Nishi-hw1st 2 года назад

    No tenia idea que mi pais hizo un redoblaje 😱. Donde puedo ver ese doblaje nuevo ??, porque en internet se encuentra el antiguo doblaje

    • @ramdelure
      @ramdelure 2 года назад

      Disney+

    • @vampiroxsaiyajin4375
      @vampiroxsaiyajin4375 2 года назад +1

      Karate Kid, Drácula de Bram Stoker, El quinto elemento, Django desencadenado, El insoportable, Jumanji, Dragon Ball Super: Broly, El castigador (1989), la mayoría de películas de Harry Potter también tienen redoblaje argentino.

    • @MrOnepiecem7
      @MrOnepiecem7 Год назад

      @@vampiroxsaiyajin4375 Tristemente.

  • @chandlerbing7717
    @chandlerbing7717 2 года назад +6

    Antes de ver el video debo decir que el doblaje original nunca me gustó mucho. Las voces de Wolverine y Charles Javier y otras nunca se me hizo que quedarán bien en los personajes, cíclope sonaba muy viejo por ejemplo, y los chistes que agregaron estaban muy fuera de lugar, hubo cosas que me gustaron, sí, la voz de Titania (rogue) muy sexy, pero fueron más las cosas malas que las buenas. PRIMERA PARTE.

    • @chandlerbing7717
      @chandlerbing7717 2 года назад +2

      @Koplo Colola DX si, casi no le atinaron a ninguna voz, nadamas rogue.

    • @marcoloayzabarrientos1382
      @marcoloayzabarrientos1382 2 года назад

      Magento como José Luis Castañeda o Mayén no qedaba, no se sentía imponenete o malvado con cualquiera de esas dos voces.Hubiera preferido una voz más adulta de esa época como Blas García, Rubén Moya o Alejandro Illescas

    • @MrOnepiecem7
      @MrOnepiecem7 Год назад

      No le sabes.

  • @eair1988
    @eair1988 2 года назад +1

    No entiendo por qué un redoblaje de algunos capítulos, si la serie cuenta con el doblaje completo. Hace unos meses me la vi completa luego de haberla descargado hace años, antes que Disney+ se pensara. Motivo más para no pagar la plataforma

  • @edwinhumbertoarcehernandez2437
    @edwinhumbertoarcehernandez2437 Год назад +1

    MEXICO POR SIEMPRE LA VOZ DE GUEPARDO Y BESTIA CON ESA VOZ FILOSOFICA BRUTAL 0:30

  • @mugiwarafedexx659
    @mugiwarafedexx659 2 года назад +1

    para que le hacen un redoblaje ?
    no entiendo la verdad
    si la serie ya estaba toda doblada
    alguien me explica ??

    • @thehomerkong
      @thehomerkong 2 года назад +1

      Varias razones:
      1: (En el cuál obviamente merece ser aceptada) Es porque el doblaje original está desgastado y es imposible remasterizarlo.
      2: No suelen llegar a un acuerdo con los actores originales o simplemente no quieren hacerlo.
      3: Para las empresas les parece mejor hacer un redoblaje que remasterizar el doblaje original.

  • @StarOfHala
    @StarOfHala 2 года назад +5

    El doblaje original es una verdadera joya nada que ver con esta comparacion

  • @kombatiente
    @kombatiente Год назад +2

    Que raro que se tomaran todo el trabajo de hacerle un redoblaje a esos episodios siendo que el doblaje original salio en los dvds oficiales hace años y esta por internet en todos lados, sera que no tienen los derechos de esos dvds? igual raro si son dueños de fox ahora, por suerte existen esos dvds y no se perdio el doblaje original

  • @gerardogarciap6826
    @gerardogarciap6826 Год назад +3

    Nunca me gustó que le llamarán Guepardo a Wolverine o Titania a Rouge

    • @ramdelure
      @ramdelure Год назад +1

      Esta última es el nombre de una supervillana que más a destacado en la serie She-Hulk Abogada Hulka, aunque también aparece en animaciones como Hulk y los Agentes de SMASH y un episodio de Los Vengadores de Man of Action

  • @FelipeSalas77
    @FelipeSalas77 Год назад +1

    Un buen doblaje es cuando el sonido de fondo y pequeña música se mantiene, es horrible cuando se mutea, esto ultimo es muy característico en el doblaje argentino esto ultimo da sueño, no se si les pasa . Punto para el mexicano

  • @GerardoLopez-rc2nr
    @GerardoLopez-rc2nr 2 месяца назад

    Ambos suenan bien , pero la original tiene algo que la hace sonar mas épico

  • @misterchris3491
    @misterchris3491 10 месяцев назад

    La pregunta ahora es si Disney va a conservar las voces argentinas para X Men 97, o si va a ser doblaje en colaboración con México

  • @odnacultimate2599
    @odnacultimate2599 2 года назад

    Pueden hacer uno con el redoblaje de wolverine y los x-men?