História das Línguas de Lisboa de Afonso Henriques a Camões
HTML-код
- Опубликовано: 15 окт 2024
- Na segunda parte desta história, continuamos à descoberta das línguas de Lisboa, desta vez entre a entrada de Afonso Henriques na cidade e a morte de Camões (com algumas cenas dos próximos capítulos).
O vídeo foi criado com base na bibliografia nesta página: certaspalavras..., em especial as obras sobre a história do português (Cardeira 2006; Faraco 2019; Teyssier 1982; Venâncio 2019, entre outros).
Apoie o canal para ter acesso a vantagens exclusivas:
/ @marconeves
Vou arriscar um comentário: este é o melhor vídeo do canal. E um dos melhores que já vi sobre nossa língua. 👏🏽👏🏽👏🏽 🇧🇷 🇵🇹
Muito obrigado! :)
Sou filho de portugueses e percebo diferenças tanto de sotaque quanto de palavras entre meus pais. Aqui no Rio de Janeiro as pessoas próximas acham a mesma coisa. O universo de nossa língua é motivo de estudos constantes, infinitos quanto à abrangência mundial. ❤
Gostei do video. Sou norteamericano e falo português mas sempre é interessante saber a história da língua.
Mais um excelente episódio. Escuto todos com um grande prazer, seja no youtube ou no spotify. Sou brasileiro radicado em Cascais mas fez a vida que eu vivesse 12 anos entre os diversos portunhóis do Uruguay e Argentina e mais 2 anos no Japão e vi que a comunicação pode ocorrer perfeitamente com absoluto desprezo do léxico e gramáticas oficiais nos diversos portunhóis, como também sem que os interlocutores falem nada da língua do outro (ou do inglês) como tantas vezes ocorreu no Japão, onde os gestos e um sorriso resolviam qualquer problema.
Parabéns pelos seus episódios!
Professor, uma curiosidade. Sou brasileiro das Minas Gerais. O fato é que consigo acompanhar seus vídeos apenas na velocidade 0,75. Senão, enquanto ainda estou a assimilar o que foi dito há instantes, sobrevêm-se-me mais e mais informações. Mas esses três vídeos sobre a História da Língua Portuguesa me fizeram querer voltar a estudar filologia.
A despeito desta minha limitação, quero deixar registrado meu "muito obrigado" pelas preciosidades que vem produzindo tanto, aqui, no RUclips, quanto no Spotify.
Se continuar a ouvir, em pouco tempo os seus ouvidos irão habituar-se, e já conseguirá ouvir na velocidade normal.
Como com qq idioma, a exposição ao mesmo, faz com que comece a tornar-se familiar e de fácil compreensão
Abraços de Sintra/Lisboa
Como sabemos pouco da história da língua portuguesa aqui no Brasil. Eu nem sabia dessas duas primeiras gramáticas, mas me recordo que nessa mesma época o padre Anchieta, juntamente com o padre Nóbrega, já havia compilado a língua falada pelos nativos no litoral paulista e criou a gramática tupi-guarani.
Comecei a lhe seguir a pouco tempo, mas já aprendi muito. Parabéns pelo esforço.
A gramática do Padre Anchieta é "bem" posterior às de Fernão de Oliveira (1536) e João de Barros (1540). Concretamente, é de *1595,* quase 60 anos depois da de Fernão de Oliveira. Se à altura da publicação da gramática de português de Fernão de Oliveira (1536) o Padre Anchieta já tivesse compilado a sua gramática da língua tupi, ele seria certamente a pessoa mais precoce da História, tendo em conta que nasceu em 1534.
Uma aula cuja contribuição é inestimável.
Vídeo excelente, a língua portuguesa é uma pérola que pouquíssimos países tiveram o privilégio de possuí-la.
Canal top a língua Portuguesa é muito mais que uma lingua é um belo laço que nos une em vários paises ....Valoriza-la é nosso dever
Mais um excelente video, parabens professor! Eu falo 4 linguas, estou aprendendo a minha quinta lingua, mas nao ha outra lingua igual a lingua Portuguesa, e a mais bela de todas! Um forte abraco!
MUUUUUUUUUUUUUIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIITO BOM
Parabéns. Excelente conteúdo e apresentação. Abraço do interior do estado de São Paulo.
Excelente, excelente, excelente...😊
Encontrar o teu canal aqui no RUclips foi maravilhoso!
Wow.!! Esplêndido.! Delícia de vd. Obrigada por postar.
Excelente vídeo! Parabéns! Tenho duvidas a respeito da influência dos suevos na língua portuguesa. Seria um tema interessante para um vídeo futuro
Obrigado pela ideia! :)
Uma óptima ideia!!
As línguas africanas deram muitas palavras ao Português.
Brilhante explicação PARABÉNS
Parabéns pelo vídeo!!
Muito esclarecedor.
Adorei saber.
Muito obrigada!
♥️🌹♥️
Muito bom 👏
Interessante. Quer dizer que Lisboa era uma sociedade cosmopolita desde a antiguidade, caramba!
Danke!
Muito obrigado! :-)
Esclarecedor, certamente. No tocante ao influxo da lingua de Castela, desde a Galiza resulta curioso achar no portugués antanho, repolho, cabalheiro, palito, novilho, ganadeiro, castelhano..., termos inexistentes no galego mesmo despois de séculos de diglosia. Mais fica en curioso e indicativo das diferentes presións sociolingüísticas, o portugués segue a ser referente para o galego actual na recuperación de formas (quase) perdidas. Ambas as variantes, com a sua própria história, fazem parte do nosso comum sistema linguístico.
Uma correção ínfima: João de Barros nasceu em Viseu. Quem terá nascido no Minho (em Braga) foi o Dr. João de Barros, autor homónimo e contemporâneo, que também editou a sua obra principal (Espelho de Casados) no mesmo ano em que João de Barros editou a sua Gramática (1540).
Muito obrigado!
Bom video!
Uma pergunta por ventura já existia a diferença entre hispania e Espanha? Sendo que a hispania referenciava toda a Ibéria?
Vivas do Brasil! Ouviu falar do Latim em Pó, do Caetano Galindo? Ficou uma doçura.
Alguém sabe onde posso comprar uma gramática da língua portuguesa do autor "José Maria Relvas"?
O Marco tocou ao de leve no ponto, mas gostava de saber se a lingua que Afonso Henriques falava (a "linguagem") era denominada NA ALTURA por "galego" do outro lado da fronteira (a norte). Ou seja, o tal galaico-português também não tinha nome a noroeste da peninsula? Obrigado :)
Marco Neves vamos conversar de dialectos, Á língua Portuguesa tem dialéticos SIM /Não
?
Pergunta: Sabe-se a razão do português ter mantido tantas fonéticas nasais em comparação as outras línguas latinas atuais?
Eu li, q as palavras em latim clássico escritas como vogais com M no final, tipo AM eram pronunciadas de forma anasalada como Ã. Sendo isso correto, qual o motivo do português manter e aumentar esses sons nasais, enquanto o espanhol e as outras terem as perdido?
Concordo consigo. Gostaria de mencionar que o termo "brasileiro" está gramaticalmente incoreto porque o sufixo "eiro" refere-se a profição. Brasileiros eram os portuguese que comercializavam o pau-brasil que mais tarde deu o nome ao Brasil e, como era uim comércio lucrativo, quando regressavam a Portugal eram chamados de brasileiros e o nome pegou. Os habitantes do Brasil deviam ser braleses, brsilenses, brasilos, brasilianos, etc., se fosse respeitada a gramática e os sufixos.
desculpe alguns erros tipográficos. brasileses, um...
Obrigado! :) O termo "brasileiro" não está gramaticalmente incorrecto. Há várias formas de formação de palavras e essa é uma delas. Que tenha ganho o significado que tem é parte da história da língua.
Nice
Espanha ou Hispania? Que diria Camões?
A palavra era “Espanha”, que também chegou a ser escrita com H até ao início do século XX.
Conquistada Lisboa, os Mouros foram expulsos da cidade intra-muros e fizeram a Mouraria. Pode-se comparar a área da Mouraria com a área da Lisboa de então que ficava intra-muros. Mais, Mouros são Muçulmanos. Não necessariamente Árabes ou Mauritanos. E, assim, podiam perfeitamente ter o moçárabe como língua materna. Por fim, faz todo o sentido que os arabismos não sejam empréstimos diretos do árabe ao galego.português, mas indirectos através do moçárabe. Mas mais uma coisinha, será mesmo que o moçárabe não tem mesmo nada, nada, a ver com os posteriores empréstimos do castelhano?! (O "não se sabe" é uma treta.)
Estou a ouvir um senhor chamado Francisco Dubert a falar sobre o galego e cheguei ao ponto em que ele fala sobre os nomes que se davam ao galego. Era um romance (por oposição ao latm) (como todas as línguas romances) (e como o moçárabe não é também um romance?). Era uma linguagem que, quando comparada com outras, tinha que ser adjectivada. Linguagem galega.
Todo mundo tem sotaque. Isso é uma falsa sensação.