A link to my sources document, also linked in the description: docs.google.com/document/d/1lo0bvzhli24783Ox5_THM3rHHe4lNV-7iO2jpqS3UF8/ After months of creating and recreating this anim, I'm still unsure what to think. I hope you enjoy. Thank you for watching!
It was a great video! If you consider doing more videos like this in the future (I think we’d all love to see one about English), I personally prefer the style of your video about the history of Danish phonology to this one about French; this one seemed a bit too fast-paced, although I understand that with the complexity of French phonology, it’s hard not to make it fast-paced. That’s just my opinion, and I still really enjoyed this!
Any thoughts on the history or organization of sino-tibetan language families? I have studied a bit of chinese and tibetan and dont see much connection in their modern languages.
Very informative! I've always wondered about this. The only question I'm left with is "Why?" What made it so much more 'malleable' than others? Does culture play a role?
@@la537eme The Bringlish exited just in time to preserve certain language ossifyings and have been carrying on with their own borrowed words and pronunciations and some minor spelling changes of English. The grammar remained the same for the most part. 😜
Spanish: Everything is pronounce as written German: Everything is pronounce as written, but with some extra rules French: Everything is pronounce as written, but with one thousand of rules and exceptions
I am a French person who studied old French and the origins of French and I must say I am FLABBERGASTED at your PERFECT accentuation and pronunciation of old French (like "lait, cerise, etc")
Agreed. As a speaker of several languages, I'm in awe of this guy. He's a sort of language demi-god. I can imagine him chatting away with an Egyptian from 500 BC or a Gaul from 100 AD. His voice is timeless. What makes it stranger still is that his default accent is American.
@@LordAus123 I'd say the same, he sounds Canadian though his French accent does not sound "Québécois" ( the accent of the Quebec region) what a mystery!!
@@vaynomblenner Anglophone Canadian here. This is correct. You only really learn Quebecois french if you live there. The big difference between anglophone Canadians and Americans linguistically speaking is knowing how to sound like you're pronouncing French words correctly..
Try to find a rule in french that has no exception, it will be the exception that confirms the rule that every rules in french has an exception that confirms it. 😂
@@gaspardcaux5294 Damn... As a French, I think you might be right. xD There is a saying in French with this idea : "This is the exception that confirm the rule.". We have some humor. ^^
@@thomasharter8161 I have way too much and that's why. Loving your own culture and language doesn't mean you must necessarily turn a blind eye over its flaws.
Although French is often considered a nightmare for foreign speakers, I think it must be a real pleasure for linguists who can clearly see all the evolutions and the remains of old versions of the language.
French is a nightmare for French people ,many orthographic faults in the comments by natives...russian is very difficult for foreign speakers, because of its morphology, but natives write russian very correctly without fault, about french language, it is the opposite...
When I started reading the poetry of Guillaume de Machaut, I was astonished and pleased by how much of the Middle French I could understand, and how quickly learned what changed between that and modern French.
@@gingerbreadgirrl Because you said "the way is that it is" (perhaps more French-influenced, so you were punning on the subject of the video?) instead of simply "the way it is." Then again, to be honest, I hardly know any French so I could just be sorely in random territory here. Sorry if that's the case. :)
Every body is talking about how french is weird and stuff, but really we need to speak more about the quality and complexity of this video ! There is so much work on this to the point it's completely fluid with the topic ! Nice video, deserve more congrats :)
I edit videos with subtitles in 3 different languages for old songs of different nations. You are also invited... :) ruclips.net/video/Xdbtg_l9cB4/видео.html
Impress , French term , term , French term , pronounce , French term , different , French term , phonetics ( and the 17 domains of the linguistic ) French terms , sound , French term , similar , French term , difference , already said .... vocabulary .... French term ... English speakers that can not understand what mean langu and the suffix age in the word language have to stop to give ridiculous lecons ( ridiculous , lecons , French terms ) English is not a Germanic language , and the germain disappears 2000 years ago , the deutch ( German) and French are terrified ( French term )when they are hearding you calling the allemanic civilisation German... you are the only slaves in this world with a complet ( French term ) fake propagande ( French term ) at the place ( fr term) of the history ( fr term ) .....
This video is full of ridiculous informations and complet disinformations , and a lot of confortable invertions ... the English speakers slaves have not to know .... we understood don t worry ...
The peoples of Europe all have common ancestors in prehistory, why should brothers quibble over trivialities rather then marvel at the beautiful tree of languages handed down to us all?
Quebecer here. Yes, we do have a lot of old archaic French words from late Middle French and Renaissance French. The reason why our French did not continue evolving much is because of the British conquest of 1759.
Un petit bonjour à mes cousins d'outre Atlantique. Et vive les CowBoy Fringants ! ruclips.net/video/fjJj0LW5bGU/видео.html Patience, patience, patience, bientôt vous reviendrez dans le Royaume de France et la Fleur de Lys illuminera la métropole. Vive le Québec libre ! Vous gagnerez le Match retour, pendant ce temps, protégez bien la fleur de Lys car ici seul les blasons anciens l'affiche, comme celui du bourbonnais. fr.wikipedia.org/wiki/Duch%C3%A9_de_Bourbon
It did evolve but very differently because it lost the influence from France but introduced all those fun anglicisms but pronounced a la française. Like your toasteur or char. And kept some quirky old sounds when we speak toé pis moé. Québec spoken french at this point is more of an Anglicized version of old French than modern french they speak in Europe or North Africa and that's why it's harder for them than it is for us to understand what we're respectively saying. We only have to fill in a few blanks while they have to try and decipher an 18th century french pronunciation mixed with made up french sounding words borrowed directly from English.
Let's be honest here, the French just change their language every time they feel like too many foreigners can understand them. "Quick Jean-Pierre, the peasants are figuring out we are mocking them again. Release a bunch of new letters with funny little hats and let's stop pronouncing five old ones."
Maybe you think this is a joke... well we've been using "verlan" and inverting the syllables of some words for a while now, first prisoners so guards wouldn't understand them, then people in the suburbs, for the same reason... now it's used everywhere, at least in Belgium and France. Literally new words coming from people who didn't want other French people to understand them.
@@la537eme quebec, louisiana, new-brunswick (peninsule acadienne), many more places. Theres french comunities spread out in north america pretty much everywhere tho those i mentioned are where we are in more density From a french canadian, we do exist
Goes back to the fall of the Roman empire and how Latin became mixed with the languages of the conquering groups, such as the Muslims in Spain, the Franks in France and Goths and Visgoths in Italy as well as many other groups during the course of several centuries.
@@Tbug20 Precisely and over many many centuries. Just look in America how different American english would sound compared to how it was spoken in colonial times, or even in the last 50 years. In another 100 to 200 years from now what will be spoken may be a completely different dialect.
It's because Standard french spoke today is the parisian dialect of the oil language in France. In the south of france they used to speak occitan which is way more similar to italian and spanish
Between Spain and italy is southern France where until modern French crept in, varieties of Occitan were widely spoken. Its closest relative is Catalan. Occitan sounds closer to Spanish and Italian, and of course, Catalan, than it does to French, I believe. The "Latin Arch" stretching from southern Spain to Calabria in southern Italy is so called due to geographical and linguistic connections of the lands and their people.
Thanks for incorporating other french countries' promunciations also. Born and raised in Québec, I've grown in a culture with the false belief that our "joual" was a "bastardization" of France's french. Then I found out that we actually often use more ancient promunciations and vocabulary. All languages are equaly good and there is no such thing as talking without an accent. I love the diversity of language, I love the mamy regional accents of Québec, l'Acadie, and everywhere else (although I think the french spoken on Les Îles de la Madeleine's Havre au maisons may be my favorite way to have french sound.
French is to the Latin languages what Danish is to the Germanics. Speak as quickly as possible, sound out as few syllables as possible, be as flat as you can be, and stray as far from your written languages as you can, with as many grammar exceptions as possible.
To me English is the weird Germanic relative, both French and English has had so much influence from Celts, Germanic, Latin and more, French with Gaullish and Frankish and English with Latin, Greek, Old Norse, Celtic and Norman French
As a native Louisianian I have absorbed French all my life. In the 70s a group of kids from a college in Canada came to our town in Lafourche Parish to study how French was spoken. They said that it was closer to 18th century French. Makes sense because Cajun French was a oral language which changed from place to place.
I've been told that, as a French Canadian (who isn't from Québec), my french has words used that are medieval sounding to European French speakers. Plus they poked fun at my accent too (it's cool, I poked fun at theirs). Some sounds I simply can't pronounce, like anything ending in "eur/euse". I can't quite get the European pronunciation...ah well
French is called the language of love because just like love relationships it strived to make itself nice and comfortable but ended up to be too complicated
I have never seen a foreigner so on point in terms of the french accent in french. The amount of work you've put in there is palpable. You blew my mind with this video and taught me a lot about my own main language. Have a virtual café-croissant on me!
I edit videos with subtitles in 3 different languages for old songs of different nations. You are also invited... :) ruclips.net/video/Xdbtg_l9cB4/видео.html
It's because languages are almost always taught wrong. They try to shoehorn the sounds of the target language into the sounds of the native language of the learner. "This letter is pronounced sorta like such and such but different" then they expect you to figure out how to perfect it by listening to native speakers and figure it out on your own. The best approach is to teach some basic phonology first and teach what your mouth is actually doing when you articulate these new sounds. Learning a language on its own terms. I think the owner of this channel is smart about that kind of thing.
I edit videos with subtitles in 3 different languages for old songs of different nations. You are also invited... :) ruclips.net/video/Xdbtg_l9cB4/видео.html
@@HB-mn8lh I’m pretty sure they meant what they commented because in Lyndas post they stated that they were a “former French teacher” which implies that Lynda has since resigned which is why @Lechiffresix asked how they stopped teaching. Hope that helps you understand the comment Take care 🎀❤️
For those who don’t know, linguistic researchers claims that 41% (25,000 words) of the english words come from the old Norman-French language. During the medieval age, since the invasion of England by Guillaume Le Conquérant (William The Conqueror) in 1066, the Norman-French was imposed at the court of England and all its institutions. Then for 300 years, England was ruled by the French house of Plantagenet coming from Anjou in France. Therefore, French became the official language of England. However because of the tough rivalry between France and England, the latter has always refused to admit this heritage especially after loosing the One Hundred Years war. If you still have doubt just read what is written on the symbol of the England monarchy « Dieu et mon Droit » which is in French. It is obvious that there are many English words that come from French because they don’t exist in any other languages and adopt the same spelling. Example: « table » in french is « table », « village » in french is « village », « lion » in french is « lion », “centre” in french is “centre” “immense” comes from the french word “immense”, “monumental” from the french word “monumental”, “budget” from “budget” in french. Then you have some words originated from French which were a bit transformed in English because they are difficult to pronounce. Usually English just reversed the last 2 letters, removed the accents or replaced a letter « mute » comes from « muet » in french, theatre » from « théâtre » in French, “people” comes from the french word “peuple”… to that you maybe know “carte blanche”, “rendez-vous”, “cliché”… It’s not surprising as France and England are neighbors and have a common history.
There's a TON of military words. Like army, artillery, battalion, brigade, camouflage, carabineer, cavalry, cordon, corps, corvette, dragoon, espionage, esprit de corps, grenadier, and guard to name a few.
However, vocabulary is the most superficial aspect when you look at a language. Spain share with Arabic even a higher percentage of lexicon due to our Islamic heritage, but Spanish and Arabic are not even close as languages.
Yes, and most of them are "faux amis", which makes them even more tricky to learn for French people... While the daily words tend to be originals, as for every language I know
Many of these words are uses in german to.. u can find other words for the french loan words.. like for people you can take folks..but you cant from a setence without the germanic words!
French is different from other Latin languages because the Franks in northern France learned to speak the Romance language with their Germanic accent. the result is that elements of Germanic pronunciation entered the French language. Subsequently the King of France François 1st imposed French from northern France to other French regions in administrative acts .... We must not forget that French was not the only language spoken in France ... There was Flemish, Alsatian, Mosellan, Breton, Corsican and all the Occitan dialects of the south of France.
I can't help but feel--with no data to back me up--that historical linguists may have managed to downplay Celtic elements in the pronunciation of French even in the bad Latin phase, and into the mediaeval and even the modern phase, not just directly but negatively, as a reaction to elements perceived as uncouth. Prestige--or lack of it--can wreak huge changes across even a generation or two. just a thought.
@@TheJohnblyth more than that: pronunciation can vary in a single decade on individuals because of social pressure. For example this was the case for the disappearance of the trilled R in the Montréal area.
@@jto2161 There is not an Occitan language ... There are Occitan dialects: Provençal, Limousin, Nizard, Catalan etc .... Most of these dialects are spoken only marginally ...
This dude explained some stuff I had no idea and I've been speaking french for quite a while omg (that final "shh" at the end of words ??? omg. he's right.)
@@ink3539 i have next to no real knowledge of the language, but the history behind it fascinates me. Absolutely wild to see the changes a language can go through
@@rjpena4258 I don't know THAT much but I think he's being extremely accurate, French evolved in such a way that in the later parts of history, the langue d'oïl has been artificially pushed forward was a way of unifying the country under one language - the langue d'oc and other reginional languages have been pushed back and called "dialects" - forbidden to be taught in schools and unrecognized. The topic of schools working entirely in breton for examples are highly controversial even if said school has excellent results. Entire regions have entirely lost their "patois". In here only the old people kept their accent and now they're pretty much all dead. (we're considered as the region where "basic french" is from. now im sad) The académie française still stunts the evolution of French up to this day lmao, they're like a bunch of old people saying "this isn't a word we won't put it in the dictionnary !" (thankfully the get a dictionnary out once every four century).
Even though French is not my native language and I'm still not adept at it, I'm very happy now that in Flanders we start learning it at a young age. I can read words and letters in the French way quite naturally, but damn if you'd have to start learning that as an adult ... French is insane with all those silent letters.
I am really fluent in English and I also understand and speak a lot of french. I love the language, the gastronomy,the country the mentality and the french documentaries and programes.
🎶La pitwa he he ho la patri te grat te gret ina te hoajk wen te ide blod la prench la pitwa te grat te gret patria liberte la le liberte la republique🎶
As an Italian having studied and speaking basic French I fully agree, grasping French pronunciation and how it differs from the written form is hard in the beginning, but doable in the end :D PS Salut à nos cousins Français ici :D
Italian is the closest language to French (If we exclude the other 2 langage of the Gallo-Romance family ,aka Occitan and Franco-Provençal), with 89% of lexical similarities ,Spain and Portuguese are 2nd ,both having 75% of lexical similarities with French ,English is 4th ,with 70% of lexical similarities ,German is 5th ,Romanian and Dutch are 6th-7th (I forgot which one is 6th) . A French can completely comprehend Written Italian (Without ever learning Italian) ,Corsican ,Occitan and Franco-Provençal (+ their dialects) ,and can do the same with Spanish and Portuguese (But have to atleast know the basics of those language) .
Lol the French are neither Germanic nor Italic, just because it’s called “France” doesn’t make them descended of Franks. The real descendants of Franks are the Dutch, and just because French is an Italic language doesn’t make them relatives of ours either. DNA tests showed the french have Celtic haplogroups revealing their gaulish heritage. The french are the same celts from 2000 years ago and their brethren are the Scots, Irish, Welsh and Cornish.
@@KingMacuilmiquiztli Well I've never said that. Modern French language has obvious roots in Latin, and French ethnicity is obviously different from the Italian one, there's a reason why we call each other cousins instead of brothers ;)
@@KingMacuilmiquiztli I'm not sure that Spanish and Portuguese share a common DNA with us, ethnically are Hispano-Iberic group, different from Gallo-Celtic group and from the Italic group. There are cultural affinities due to the language, more than with the French, yes.
As a French Canadian (Acadian), your pronunciation is very good! I've also noticed that Middle French sounds like a very accented Canadian accent. I've been told that Canadian French is more identical to 1700s French than French from France. Your description of contemporary French seems similar to what I've heard.
I think the French that evolved in North America was based primarily on the spoken dialects of north-western port cities such as Nantes (itself originally Breton-speaking).
That's supposed to be that way, that said the accent from Quebec sounds like it's been slightly influenced by the english language. Words sound more "round"-ish and there are more variations in the tone of french canadian.
I think it's the same for American English compared to British English. I believe it's due to the relative isolation of colonial settlers: small groups spread in much larger areas.
@@israel.s.garcia Now, absolutely don't quote me on this, but my understanding is that modern Standard Dutch is primarily based on the Hollandic dialect, which apparently got many of its characteristic traits fairly recently. Frankish or Old Dutch _might_ have sounded a lot more like modern German. My intuitive guess would be that Flemish or Brabrantish might be the closest modern dialect to the old language.
@@israel.s.garcia Besides the fact that this is a joke and now you ruined let’s talk about it. Old Dutch is only one dialect of what was believed to be Frankisch but Luxemburgish, Pälzisch and other dialects of the Germanic continuum are equally decedents of Frankisch Also, Ja“ and „Hallo“ are pronounced the same in High German and Dutch (less used). So you should have cringed at all.
@@djaevlenselv You are wrong in saying that it would have sounded more like modern German. Modern High German is very distinct from older Germanic languages, and especially from Low Franconian languages like Dutch and Frankish. The High German dialects have undergone a whole mess of sound changes that Dutch did not, so Dutch in many ways is a more archaic language than modern standard German, at least when it comes to sound. And standard German also mashed together elements from many different Germanic dialects because it was deliberately designed as a common literary language rather than organically evolved over time. Standard German was never spoken until the 19th century. Now, like all standard languages, modern standard Dutch originates in much the same way, but it was created a few centuries earlier than standard German (reflecting the fact that the feudal territories which formed the Netherlands unified earlier than those which would form Germany). It was indeed based chiefly on the Hollandic dialects but the Hollandic dialects themselves were thoroughly influenced by those of Flanders (due to emigration) and as a standard language also incorporated elements from dialects across the northern Netherlands, which is why modern standard Dutch also has some Ingvaeonic characteristics derived from Saxon and even Frisian dialects. But overall the dialects that standard Dutch was based on are a lot more conservative than those standard German was based on, not to mention that they were closer to Frankish in the first place. The Salian Franks after all were based in the Low Countries, and while standard Dutch incorporated Saxon and Frisian elements, it was most heavily influenced by the Low Franconian dialects of Holland and Flanders. So while both modern standard Dutch and modern standard German are highly distinct from what Old Frankish would have sounded like, Old Frankish is definitely closer to the first than to the latter. Standard Dutch is directly descended from Old Frankish, Standard German is descended from languages that were closely related to but distinct from Frankish (such as Alemannic and Swabian) and have undergone significant sound shifts that Frankish and its descendants did not. The Low Franconian dialects of Flanders and Western Germany might very well be the closest in sound to Frankish, but don't quote me on that. In general however the Low Franconian dialects are the most conservative ones, which is what sets them apart from Middle and East Franconian dialects that were more influenced by Allemannic and Swabian and underwent the same sound changes those languages did.
@@djaevlenselv Some of old Dutch is preserved in Afrikaans because it developed in Africa after the Dutch first came here in 1652. When I go to the Netherlands and I speak Afrikaans people tell me it is old Dutch.
Both entertaining and educational. As a second generation Italian-Canadian, who speaks Italian, I always struggled learning French in elementary school. Later in life, I learned enough conversational Spanish to communicate. It was far easier learning Spanish than French. 🇮🇹🇨🇦
French is an exclusive club. You have to want to give the time. If you don't, you can't get in, lol. German is also exclusive in the way that you can learn the German language, but that is not good enough. If you really want to get in you have to learn the local dialect. So, you have to know two forms of German to get in, but that is only good for that region, not another.
@@flonoiisana4647 J'adore le français aussi. J'apprendre le français maintenant. Ich studiere Deutsch seit drei Jahre, und jetzt studiere ich auch Französisch. Ich liebe Deutsch, das ist meine zweite Sprache, dass ich gelernt habe. Ich spreche nicht perfekt Deutsch, aber ich hatte Lust die Sprache zu lernen, und das ist was wichtig ist. Die beide sind für mich Fremdsprachen als meine Muttersprache Englisch ist. Was ich geschrieben habe, ist nur von meinem Gedächtnis, ich hoffe, dass was ich geschrieben habe ist wahr, und ich habe nicht viel Fehler gemacht. Viel Glück mit ihrer Lieblingssprache zu lernen, und lebt wohl. Ich sollte auch sagen, dass ich betrunken bin und trinke ich jetzt weiter. Hoffentlich, eines Tages werde ich auch gute Französisch sprechen können. Ich hoffe... Alle können lernen, niemand hat eine Ausrede. Ich weiß, dass ihre Beantworte war vor acht Monate geschrieben wurden. Ich sage jetzt wieder, viel Erfolg. Tschüss.
Ok I'm french and the "breathy sound" in the end of words like "oui" ( 11:15 ) shocked me. I do it but I never even realized it was a thing until now. Accents and pronunciation are really something complex and I didn't know this in particular was characteristic of french.
As an Italian, I find french the easiest language to understand when written (among latin ones), but simultaneously hard to understand when spoken; tho not as hard as Portuguese and Romanian, which to me sound like non-Latin languages at all
I think the words in Italian and French are very close because we basically borrowed from each other in both directions basically continuously for the last 500 years, so the words converged even if the pronunciation became incredibly different. I would guess a French person who speaks no Italian would still be able to understand like 60-70% of a text in Italian but still not understand the spoken language, because while of course there are differences those differences are very systematic and predictable. Learning Italian I was like "oh this grammar thing is exactly like French but normal" (like the rules for when you inflect participles - it's like you take the Italian rules, then add 50 exceptions for no reason other than the Academy wanted to jack themselves off)
@@Matthy63 precisely, I agree with you completely. France and Italy have been influencing one another in several aspects of culture - language included; if I'm not mistaken, French and Italian share over 90% of lexicon, whereas Italian and Spanishonly share less than 75% of lexicon. I'm Italian and I've never studied French, tho I often read french books fairly easily with the occasional help of a dictionary. This does not happen with Portuguese or Spanish, which have a lot of very different lexicon.
I would say that it depends if you are talking about Brazilian Portuguese or European Portuguese As a Brazilian, when I was traveling in Europe I could easily communicate with Italians even though we didn't spoke the same language (specially in Naples and others regions in south Italy where no one speaks English) But European Portuguese is different. It sounds like a completely random language if I'm not concentrate even if theoretically it's my mother language
@@pedrorvd1 it could be'...tho the reason why you easily understood South Italian languages and dialects is because they come from a sub-group of latin languages different from the one of North Italian languages, and closer to spanish and Portuguese (because South Italy has been under the Spanish empire for many centuries)
So, growing up in Quebec, as an Italian native speaker, I could never get the R-sound right. I also understand, now, why some of my friends get a kick out of my "archaic" [r].
@@Xerxes2005 They still do a lot more than metropolitan France. And you can find a lot of old people still rolling their R in rural area. (funny as Belgian also have particular way of saying their R.)
@@Aaronit0 You should look up Louisianan French then. Imagine a person rolling their r's on top of having a southern accent. Oh, and some English words.
@@Odinsday Yup I do know it ! I love languages, and especially mine (French) and its history, so I already looked up almost everything about it and I still find it so fascinating. I love how some American are trying to keep Acadien alive. And I'm also looking into patois and currently learning Occitan. (from 11 to 13 centuries) still talked and understood by a lot of people (from 1 to 4 millions estimated), specially old people that learned it from their grand parents 😊 Hopefully I could keep a piece of this culture alive with me. And fun fact about it : Catalans, Spanish and Italian understand it quite easily (better than French) and vice versa. So it'll be quite funny talking Occitan there during vacations ! 😁
It was weird and interesting to listen to when I first heard someone speaking Louisiana creole. I’d taken a year of French with mostly Paris and Quebec in mind, so the sound of southern creole was _interesting,_ to say the least. I could barely parse words though, let alone understand a few scattered phrases I might’ve been able to for a Québécois. Parisian Liaison scares me, but contractions in the south… I know how it goes in English, I’d be screwed as a French speaker.
Having learnt four romance languages, i feel the phonetic complex rules, the liaisons, and syllable diminutions etc., these stuffs in french do make speaking quite more efficiently than speaking other romance languages while it's surely not the case for writing. I'm just weirdly addicted to this insane and attractive language lol
Well. As a person that has studied French linguistics and literature in University, this video is literally my semester of "Phonétique historique du français", but very condensed. Which is honestly funny. You pronounciation for a non-native is also very good! Of course, the modern French you've explained seems to be the one in Paris, so definitely not the pronounciation everywhere even in France. I'm Belgian, so of course the accents here are also different. A lot of regions have kept the difference in pronounciation between [œ̃] (ex: brun) and [ɛ̃] (ex: brin), for example. I personally barely differenciate them because I am from a town that's close to the French border, so apparently I sound more French than Belgian. Geographical variations in languages is very fun too. When it comes to pronounciation and vocabulary too!
@@benne4252 Yep! That's true. I hadn't thought about that. Even though I don't do the difference in "les" or "lait", and my partner likes to nag at me because of that, hahaha!
@@sunsundks3891 Hahaha! Well, I can't help it, it's my natural accent. Just like my partner can't help changing the [b] and [d] sounds to their closed counterpart [p] and [t]. It's his accent too (although I also nag at him a lot about that hahaha)
My favorite part of French spelling is "comment" = "how." It's very similar to the Spanish "como" (except nasalized at the end) but almost twice as many letters.
When I was a freshman in high school and was deciding whether to study French or Spanish, I did some research. To me, it was obvious that Spanish, at least, had much easier spelling and pronunciation than French. Of course, both had gendered nouns and common use of the various types of subjunctive, all huge challenges for me, but that's another story.
@@rmdodsonbills Their point is that French "comment" is pronounced more like Spanish "coma" than "como" - it's still a pretty similar sound but a lot of English speakers learning French get the "en/an" and the "on" vowels confused or even don't realize there's a difference, which I think is why they figured it was worth pointing out
as an italian i can understand french only a little when i hear it but when i read it it is quite easy to understand. the latin root is much clearer when written
Italian is the closest language to French (If we exclude the other 2 langage of the Gallo-Romance family ,aka Occitan and Franco-Provençal), with 89% of lexical similarities ,Spain and Portuguese are 2nd ,both having 75% of lexical similarities with French ,English is 4th ,with 70% of lexical similarities ,German is 5th ,Romanian and Dutch are 6th-7th (I forgot which one is 6th) . A French can completely comprehend Written Italian (Without ever learning Italian) ,Corsican ,Occitan and Franco-Provençal (+ their dialects) ,and can do the same with Spanish and Portuguese (But have to atleast know the basics of those language) .
This is just amazing ! I am french and I studied Medieval litterature and langage. So this are not totally new concepts for me, but it had never been so well explained to me, nor in a so fluent manner. Congratulation for this wonderful "exposé" :-)
Bonjour, Je ne m'attendais pas à trouver une question à la suite de mon commentaire, mais c'est une bonne surprise et j'espère pouvoir vous répondre sans dire trop de bêtise, même si ma vie de médiéviste est maintenant assez lointaine ! Normalement, la langue du XIV° est encore assez transparente pour nous autres, à la différence des siècles précédents. Si vous m'aviez parlé de vous plonger dans la littérature du XIIeme ou XIIIeme, ma réponse n'aurait pas été la même. Mais pour Guillaume de Machaut, qui couvre surtout le XIV, vous devriez pouvoir aborder les textes uniquement avec un bon lexique. La structure des phrases commence à devenir proche des nôtres (puisque l'on perd progressivement des cas nominatifs et accusatifs et qu'il faut compenser en ayant une place plus ou moins assignée dans la phrase, à la différence du latin où l'on peut mettre tous les mots dans n'importe quel ordre, par exemple). Larousse a sorti un dictionnaire de l'ancien français qui va jusqu'à la moitié du XIV qui, d'après mes souvenirs, était bien. Il y a aussi des lexiques (lexiques de l'ancien français de Frédéreic Godefroy). La seule chose à garder en tête pour l'usage de ces lexiques, c'est que l'orthographe n'est pas encore fixe à cette époque. Si vous ne trouverez pas un mot avec une certaine orthographe, il faut le chercher avec une autre entrée, similaire à l'oreille. Et si vous vous passionnez vraiment, eh bien... il sera toujours temps d'ajouter un livre d'initiation, type "l'initiation à l'ancien français de sylvie bazin Tachella" éventuellement, la petite grammaire de l'ancien français (Bonnard Régnier)... Mais croyez moi, pour Guillaume de Machaut, le lexique surtout ! 🙂Bonne découverte !
As a native Spanish and English speaker, now that I've begun taking French lessons it absolutely baffled me how French got this different from the rest of the branch. Now I know, France is an absolute mess like English
i still believe that there are more french words of germanic and gaulish origin than the french linguists and historians say lol. Latin is somewhat fancy but gaulish and frankish are'nt... the word "route" for example shall be derived from "via rupta". Now it looks a lot like english "road" but with a d->t-consonant-shift, also take a look at french word "rue"
Same for swedes and Danish. Or really any of the nordic langueges and Danish. I could probably read a danish text, even course literature for univeristy type level, without too much trouble. But I can't undestand even 1/4 as much while hearing someone talk danish. I just can't hear what the sounds they are making is supposed to correlate to what words. They drop so many letters and all the sounds are basically just the same and very different from the other nordic languages. While Norwegian and Swedish is like Spanish and Italian to eachother (i know a bit of spanish), if awedish and norwegian aren't even more close to eachother. I can watch tv-shows in norwegian without subtitles, and be fine. Maybe not getting a word once in a while.
Yes, some interesting parallels between Danish and French: that weakening of final consonants, making the distinctions between some pairs of related words subtle or nonexistent. I'm fine with French because I learned it young, but I found Danish very difficult when I tried to pick some up for a work trip.
Where I went to school the choice was between French and German (some schools offered Spanish, but not many), and any brief look at the case system in German will make you very rapidly forgive all of French' foibles...
I found French to be very easy after taking 6 years of Spanish. Sure, there were definitely pronunciation differences, but once you find the pattern, it became easy to figure out the similarities (written, not spoken) between Spanish and French, and you see there is a lot of similarities, both being formerly spoken Latin. There are some dialect of Spanish I cannot understand, no matter how many times I hear it. Mexican, Cuban, and some South American dialects can be difficult. Some of the patterns in French and their correspondence in Spanish; Where there's a V, in many words there's a B in Spanish (Savoir-Saber) J/Ch (chef-jefe) Ch/C/G (chat/gato, chemin/camino) There are many more once you pick up on this you'll start see how close these languages are than at first glance.
Alternate title: Why French is not a Romance langauge A Romance language Novela. * with a plot twist at the end . It would be like a Novella , la Ursurpadora , where Spanish,Italian and Portugese at the end are like ' Pooooor QUE!!!' are all staring at eachother when the truth is revealed about ursurpadura France. and France takes off its mask revealing that its German con artist, but that it was abondened by its Celtic mother when it was 5 and taken hostage by Latin where it learned to speak like Spanish& Italian. Then French dissapeared with the Germans and got indoctirnated. French returns with the Romance langauges but is different now and is sort of like in a coma and the other romanc langauges can't understand what it says but they hope he recovers. Then English comes in like a BBC miniseries , and returns for French like ' France, . I .. I... I am you're BROTHER! We've been looking for you for 10 years. It's time to return home France with me, dutch and German'. France is like " NOooooooO! (prounounced Nnnn uuuuuhhh ooooooh*weird french noices). THen its revealed that ROMANIAN was actually Spanish, Portugals and Italys long lost brother who was raised elsewhere. They suffered some head trauma too and forget where its history but in similar sittuation like France and the romance brothers, romanian was raised by the Slavic Brothers. Romanian and French were switched at birth(sort of like Man in Iron Mask- oh the irony). Mid season France plots against Romania as it cozies to the other europeans , but Romania is unaware of the truth that it switched at birth. But learns of it in the season finale. Russia is saddened when Romania is leaving the Slavic brothers to join Europe and the romances. Russ is saddened because at one time Russ tried to join the Romances in its teen years, when Papa Rome had found refuge at his parents house. . However English still wants to bond w/ France but France wan'ts nothing to do with the Germanics. Germanics make every case to bring back France but France pretends it still suffers from amnesia. Then the truth about France is discovered by Spain and Italy when they encounter Romania and notice the abormalities of France. Then English confirms the truth and the question is to the Romances... Who's it going to be Romance languages..?? French or Romanian... EN EL PROXIMO CAPITOLO de la URSURPADURA. ... Espana discrube la verdad de Tariq ib Rahim, y su pasado Arabe ( ! **gasps ** Dios Mio!) Italia discubre que tambien fue hijo de los alemanes (10%). Portugal se enamora con Frances en Rio. Espanol Mexicano se confunde cuando encuentra muchas similaridadees con Italia mas que el Castellano. Infidelidad? (**gasps** No me digas!) Y Switzerland ... Switzerland todavia no sabe que hacer.
Impeccable mastery of the nasal vowels. Impressive. I'm French from Québec and lived 4 years in Paris and had ample time to reflect on the changes in accents and I can say you're good. Except in Québec, we've stuck with some sounds for the last 400 years or so and changed some others. It would be interesting to see a video about the gradual split between France and Québec French along the centuries.
You people are neither Germanic nor Italic, just because it’s called “France” doesn’t make you descended of Franks. The real descendants of Franks are the Dutch, and just because French is an Italic language doesn’t make you relatives of ours either. DNA tests showed the french have Celtic haplogroups revealing their gaulish heritage. The french are the same celts from 2000 years ago your brethren are the Scots, Irish, Welsh and Cornish.
@@stuartdparnell English also has the problem of spelling a word from one source but using pronunciation from a different source (dialect) i.e. "busy".
@@redlamper True! "CREEK/crick" (although both pronunciations permeate the US), colonel/"kernel" pronunciation, then the British "leftenant" pronunciation for lieutenant, and on and on.
Italian here. These words beginning with /e/ always sounded weird to me. I guess we stayed closer to Latin, we never added it and still have tons of words beginning with /sc/, /st/, and stuff like that. I guess the /e/ makes the word more pleasant to hear, all those hissing sounds can be annoying.
@@blede8649 It's not more pleasing to hear, it's that starting a word with S + consonant is hard. Latin dropped S before N, M, L and R (compare "nivem" to "snow") and only kept SP, ST, SC.
Perdu, perdu, perdu à Chibougamau, oh-oh-oh L'hiver comme un lavabo Frette et blanc, frette et blanc Glace mon dos Frette et blanc, frette et blanc C'est pas un cadeau, oh-oh Dolorès, ô toi ma douloureuse Perdu à Chibougamau, oh-oh-oh L'hiver frette et blanc, frette et blanc Comme un lavabo Frette et blanc, frette et blanc Glace mon dos Frette et blanc, frette et C'est pas un cadeau R. Charlebois ( Dolores )
Béatrice, I am learning spanish right now. My plan was to learn Portuguese initially . I found it way too difficult. I understood , since I am French, spanish is easier to understand. For now i imagine myself speaking fluent spanish
@@PHlophe ah! My first language is Spanish :D it’s such a fun language and, dare I say it? A little easier than French. En tout cas, bon courage et j’espère que vous aurez bientôt votre niveau désiré !!
I edit videos with subtitles in 3 different languages for old songs of different nations. You are also invited... :) ruclips.net/video/Xdbtg_l9cB4/видео.html
@@Terry-Hesticle Sorry that we didn't let you guys assimilate us!!! Do you think we enjoy having to learn English from fucking 5 years old all the way to college? (Need 2 English class to graduate) We don't use anything to limit people in the public sector, we just want service in our language in our country! If anglo wants those job they can learn french just like we learn English!
The last part with the weird breathy sound at then of words made me chuckle. The French don’t know they’re doing it. At least my French teacher didn’t. He denied it. 😂
You want to know a good one? We don't say it in Quebec but when we hear a French person say it we don't notice it either. At least it took me 5 times to get what this French learner was trying to say about a "bonne nuit" video.
@@fernandobanda5734 it's at least from the mid 20th century and probably earlier. It's not done everywhere but is a feature of the Parisian accent. The English term is "devoicing" (en fra nçais ça s'appelle desonorisation)
Taking French helped me better understand my mother tongue of English...parts of speech and spelling. Then getting to live in France for a bit was lovely.
I’m French and when I started speaking english, I realized by „englishizing“ my French, I was offen understood to my great surprises. Many common french words (put with an english tone) are in fact upper english words (ex: procrastination ! ). By doing so, developed over the years a very large vocabulary, to the point of now being bilingual. I wish I had managed this with the other languages I learnt, i.e. Spanish, Italian, Dutch and German
Considering my Louisiana French is an older form or French that evolved in its own way, similar to Canadian French dialects, the history of the language is very interesting to me
Louisiana French! Don't be so ridiculous. French died out in Louisiana about 150 years ago. Just Americans who live in Louisiana trying to pretend they are more 'exotic' than they really are by taking French lessons, finding some tenuous link to something Frenchie, and then constructing some 'romantic' origin story for oneself. "Yes, I am part Cherokee-French, 100% French native speaker, with also part Italian, Irish, German, Czech, Swedish, Russian, Martian, etc. ad nauseum, ancestry".
@@leod-sigefast Don't try and delegitimize our people, our language, our culture because of your insecurities. I speaking French with my grandma right now!!!! In 1960, we had over 1,000,000 French native speakers, and we are returning in numbers once again! ruclips.net/video/23uafwFlACs/видео.html
3 года назад+8
@@leod-sigefast Bonjour ! Sorry, you're wrong (but actually admitting you were wrong makes you a better "knower" ;-) ). It's after World War II that the numerous French-speaking people in Louisiana (mostly the Cajuns, the descents of French Acadians deported by the English in the XVIIIth century) were forced to speak only in English : at school, above all. ruclips.net/video/_Nh7aSgiER0/видео.html ruclips.net/video/1R5dPw4sYrE/видео.html ruclips.net/video/bvscKFVN_M8/видео.html
@@leod-sigefast i actually know Louisianan who speak French and or creole Yes back in time they were more numerous but they really have schools and associations to preserve their language and I hope they be more numerous like they should be
I kind of figured this out when I visited Quebec. Hard to understand but I was able to communicate by speaking Spanish with a Frenchified accent and people actually understood to an extent what I was saying.
well, Québéquois originate from the peoples who moved there very early on, when the French language wasn't unified and modernized... so probably a lot of old words coming from local "patois", from the region where the settlers came from in majority.
Many of the current pronunciations of French geographical and street names along the historic French Mississippi River settlements will annoy French majors, but supposedly they still reflect the old proper pronunciation. And don't forget Paw Paw French.
I've seen a text by some people intending to demonstrate that Latin as the origin of romance language is a lie ; at the end he was just compiling a list of words originated from Vulgar Latin. That palmface moment of thinking how could he possibly have spent so much time on this and never have heard of Vulgar Latin.
We understand each others but we are constantly fighting about how we should pronounce stuff. Or how we should write it. Or if we have the right to use this word in this context. And the funny part is that often the people who say to others that they are not speaking right are also wrong.
I’m really glad that you included the origin of French from Québec since people usually totally forget about us and our differences with France’s French so thank you! And I’m really sorry if I made a lot of spelling or grammar mistakes, English isn’t my native language.
@@TheRagingPlatypus i mean, something that native english speakers do all the time. i wouldn't have been able to tell that they weren't a native speaker if they hadn't said anything. i probably would've assumed that they were brought up speaking two languages.
@@TheRagingPlatypus yeah, i didn't mean to come across as argumentative. i wasn't trying to yell at you or anything. i just wanted to point out that we do it pretty often too (not that i'm one to talk about people's grammar mistakes, seeing as i am currently completely neglecting the concept of capitalization).
Pourquoi t'excuses-tu de possiblement faire une erreur ? Quand as-tu lu un anglophone s'excusant de ne pas être bilingue ou de faire une erreur dans une autre langue ?
I’m a month into French on Duolingo and feel like I’m starting to start to feel like I’m getting kinda comfortable with it. Between my mouth having a hard time forming the noises and my brain not being able to sort the gender specifics, I’m having a great time!
@@BZValoche I had to Google Verlan. I don’t think so, it’s primarily used for common conversations; at least that’s my take after 120+ days. My hope is, for me, that it starts as a foundation and then I’ll take some proper courses to learn the actual syntax.
Fun fact: in Quebec when it’s cold outside we don’t say « il fait froid », we still say « y fait frette » oh we also retained « moé » and « toé » instead of using « moi » and « toi » (we use contractions in a lot of words for ease of pronunciation, even more than french from France) and I live for it, this is what makes our dialect so unique 🥰
@@lluismf languages are so cool, I heard someone speak it and I was amazed at how similar it was to French. And how Occitan was really in the middle of French and Catalan too.
Amusant, spectaculaire et surtout tout à fait exact, ce petit bijou d’exposé informe avec justesse et détend tout à la fois. En passant, merci d’avoir justement inclus le particularisme du franco-québécois, langue de mes aïeux, mon amour, ma passion. Il ne m’arrive pas souvent d’avoir le coup de foudre pour une présentation du français sur le Net. Mais reposant sur des faits historiques et linguistiques avérés, la vôtre est parfaite. Je vais déjà la partager, d’abord dans des courriels adressés à mes proches, et ensuite aux autres via Facebook.
Comme dit dans la parlature de mon ile natale : l"Ongin ! l'ga l'é fin bon ! Awa , pi y fé des videos fin valab' de tout' lé lôngues de partout : les poken peuv toujour alé se faire bounane !"
That was freaking amazing! A video almost written and spelled as a poem, an ambiguous ode and a travel to some strange languages, mixing and shifting old sonorities to make even familiar musics sounding as exotic notes. Grand merci, que ton écriture jamais ne tarisse, et souvent encore berce nos esprits vers d'aussi enthousiastes récits
"Merci pour l'apero, mais je rentre parce que il va faire noir bientot". "T'as pas de chandelle?". My elderly bretonne neighbour calls a torch/flashlight a candle. Once, to my bewilderment, she asked me to buy her "un livre de beurre". A book of butter? No a pound. I got her 500 grams, which is about right , but she didnt do metric for butter or bread.
Fascinating documentary of how a language evolves over the centuries. You have clearly explained how agua has contracted to eau...but much more..I am in awe of the detail and animation. It is a master piece. I hope you get the recognition you deserve.
I've been studying French for 5 years. I'm not fluent, but I'm more like higher intermediate. Up until I decided to take on French, I studied Spanish for about 9-ish years (granted, it was under the US foreign language education system, so I immediately forgot every bit of Spanish I knew shortly after dropping it). When I first began studying French, it was absolutely terrible lmao. I had to practice all the nasal sounds and I kept forgetting which letters were silent at the ends of words. But once I broke through that initial difficulty, learning French became extremely satisfying for me, which is why I haven't stopped speaking, writing, listening, and reading it when I get the chance. Part of the reason French is so satisfying for me is the rhythmic way of speaking and how all the words kind of melt and flow together. The French are a lot more concerned about words being super flowy than anything else most of the time! Though at first it was horror, since English does not follow the rhythm rules that French does. But it is still a super interesting challenge to learn a language that speaks in such a way (and I love giving beginner French lessons to non-francophones so they can see what I'm talking about!) French was the first non-English language that I've ever dreamt in, and I developed a bizarre accent while I lived in Paris that I could only call "my franglais voice." I shifted from speaking English most of the time to speaking French mostly in such a short period of time, that the rare instances where I had to speak English, I would accidentally do so with the French rhythmic way of speaking! Regardless of all of this, I still cannot understand Quebecois French to save my life! I recently began learning it as if it were a third language for me.
Je suis Québécois et je ne suis pas un expert dans les langues, mais j'ai un père Français et une mère Québécoise, donc j'ai souvent voyagé en France. Une bonne «rule of thumb» pour la prononciation, c'est au lieu du son «oui» qui vient du haut de la bouche et derrière la langue (aka ouuuuiiiiiiiiiiiiiii, donc le i), beaucoup de mots en Québécois utilise la gorge pour la sonorité. Par exemple, au lieu du oui, c'est ouais, donc on remplace le son i par le son è/ai en utilisant la gorge. Voici un exemple un peu des sons : ouais -> ouès, d'accord -> dah (comme les russes) cOArps (comme corps, mais en remplaçant O par OA), moi -> moÉ. On prononce moins les mots, par exemple : Je sais pas -> Dit lentement : Je C paw (comme le mot anglais ou OA comme l'autre exemple), dit plus rapidement en conversation ça donne : Je C -> Chez (même prononciation) paw. Une bonne «rule of thumb» c'est de glisser (slide) entre les mots. En Français de France, il y a la cadence des mots (comme tu dis le rythme), où il y a beaucoup de mouvement des lèvres et de la mâchoire pour prononcer les mots. En Québécois, il y a une paresse des lèvres et de la mâchoire, similaire à l'anglais, donc ceux-ci sont plus relâchés. So mostly talk with the throat, smudge or slide on the words. If I had to do an analogy with instruments, standard french plays like a violin or a guitar while québécois would play like a bass. Anyways, that's my take on the subject lol
Bravo à vous pour votre détermination, being French je suis forcé de le parler tous les jours et je comprends votre étonnement . Bon courage, keep it up 🤓
As a native speaker, I've never even noticed the rythmicity before. I knew I prefered some films to be in french, usually those with long monologues, because it sounded more like a poem this way ; but I didn't make the connection.
I'm portuguese and i had 3 years of french in school. One of the easiest yet most fun languages to learn. I've learnt italian as well but i think french is funnier and more challenging
I edit videos with subtitles in 3 different languages for old songs of different nations. You are also invited... :) ruclips.net/video/Xdbtg_l9cB4/видео.html
@@jonathansoko5368 I'm French and i learned brasilian portuguese very quickly too. I noticed many times that French love to hear potuguese and Brasilian love to hear french. Very nice.
A bilingual English-Portuguese speaker will learn French several times faster than anyone else. Spanish or Italian bilinguals almost as fast as Portuguese ones. It's a sight to behold. You usually can't do that with Germanic languages or Slavic ones. Most of them are too different from each other. (Ingmar Bergman struggled with German and hated it.)
Paradis There may have been political reasons for Bergman struggling with German ... I've known a few Swedes who understood German perfectly, as most of the educated in that country probably did before WW2. Same with slavic languages : few Poles or Cheks during the cold war would have publicly admitted that it didn't take them long to learn Russian ...
I had two professors of French in college. One learned French almost exclusively in Quebec, and the other, Paris and Strasbourg. Their accents were wildly different!
@@JamesTarghet On parle un dialecte différent de français au Canada; c'est tout! Ce n'est pas moins français que la France. En fait, il y a plusieurs dialectes au Canada selon la région.
This was a lot ! I had to pause and rewind a few times. Extremely interesting as a French to track down some of our weirdest features all the way back to latin. Thanks !
Note that the word "amour" does not come from French but from Provençalist as it would have been "ameur" in French but was borrowed from the Troubadours to be in Oc language
"From Middle French amour, from Old French amor, from Latin amor. The regular phonetic development would be ameur, attested in Old French; there has probably been an influence from Old Occitan." You are right
What you explain in contemporary French with "les hautes" and "les hôtes" and that students will have to remember this, is a clear indication you studied French and are good at it.......so funny. Thank you for the good work
Same in English... and actually, you need more memory in English: TABLE porTABLE And the infamous: tough, though, through, thorough, thought Usually, these kinds of situations happens when there is no language regulator... as in English.
I edit videos with subtitles in 3 different languages for old songs of different nations. You are also invited... :) ruclips.net/video/Xdbtg_l9cB4/видео.html
As a french I just love to see people roast my language, it's so fun to see you all so confused 🤣🤣! I totally agree, we're weird. The best thing of it in my opinion is that you can just go to the next city and the accent is different. Like, NO ONE has the same way to pronounce the vowels, especially the oh and eh 🤣
If you have another romance language and english, it is not THAT difficult. But a background of both of these is good. My family in Brasil used to view French as an absolute necessity, that was before english became the craze.
I totally agree with the accents being strangely spread even in the same contient or piece of land. Here in Quebec, it goes as far as word gender being different. A common example is city busses. In Montreal, we would say "Le Bus" whereas in Quebec City we say "La Bus". Even tho the two cities are a mere 2 hour drive, we hear distinct changes in the way words are said, Quebec City being the political hub, tends to have more French-ish prononciations. In Quebec City, a whale is called "La ba-lei-ne". However, in Montreal we would say "La ba-leign". Montreal french ressembles more and more Arabic or African prononciations while keeping the renaissance way of speaking French with an accent present at the beginning of words.
Le français est une langue très travaillée, je dirais peaufinée, affinée. Je le sentais déjà, mais là j'ai la confirmation grâce à vous et je vous en remercie. Elle nous donne du fil à retordre mais des joies exquises, dans ses bas mots d'argots comme dans sa hauteur poétique. Français je t'aime et merci à tous ses glorieux ou laborieux artisans qui l'ont ciselée et enrichie au fil des temps.
Well I don't speak Romanian at all, but this afternoon I overheard a guy on the mobile and could immediately tell it was a Romance language, and after hearing a couple of "ul"s I was pretty sure it was Romanian. I doubt I could identify French as easily if I hadn't taken it some years in high school (and forgot almost all of it). I'd probably localise it somewhere in West Africa.
France is at the crossroad of Europe so faced many more influence from really different foreign languages. If I had to guess Spanish (and certainly Italian) stopped at the natural phonetic shift of Latin when French took some step further from the influence of other languages.
@@QuiroLeonarth Good point. I'd also argue that French is also a conservative language in some ways. For example, it preserved the initial "pl" (pleuvoir vs llover, piovare, chover) sound whereas many other Romance languages didn't. It's also arguably retained a lot more Latin vocabulary than Spanish and Portuguese.
Oui, j'ai étudié l'espagnol et l'ancien français et j'ai trouvé que l'ancien français et l'espagnol se ressemblaient beaucoup. Pour je ne sais quelle raison, la France huit cents ans d'évolution phonétique d'avance. Cela vous donne une idée de ce à quoi ressembleront l'italien et l'espagnol dans huit cents ans. Je crois que le "a" final s'est transformé en "e" muet il y a de nombreux siècles en France. Les autres Latins le prononcent encore !
German here, learnt french for 8 years in a bilingual school, thanks to my french friends for your wonderful language! Je vous remercie vraiment pour cette langue et culture magnifique mes frères et sœurs français, j'aime votre pays et vivre cette unité européenne. Et c votre langue qui m'a fait fasciné des pays maghrebiens également, alors aussi من قلبي سلام وتحيات من ألمانيا 🌍🕊
Spanish speaker here... you should take them back . They aren't a romance language... they belong with you and the Germanic family right next to English. We are taking back Romania with us and it will share a seat next to Brazilian Portugese. Also, Russian is invited to La Carne asada now.
As a french person, I find amusing to hear people trying to pronounce french words or sentences, "croissant" as "croisson", "beuf" as "buuf", or even them trying to mimic french like "jumupel omleyt dou fwomaaj" Very interesting video! It's nice to learn new things about my own language/history, even more so in another language.
I'm french, and gosh am I absolutely flabbergasted. This was amazing!! I learn so much, I had no idea about most of this, and to see the words and pronunciations I know slowly coming together was impressive!! Thank you a lot !
This is, basically, condensing 4 years of university (been there, done that, got the t-shirt) into 12 minutes without skipping much of the details, as far as the actual results of the shifts are concerned. Centuries of 'linguist economy' explained. For an extra cultural touch, I will finish my comment with a little adding of baroque or even rococo, expressing my enthusiasm and respect for this video: Avec mes respectueux hommages, je vous prie d’agréer, Monsieur, Madame, l’expression de ma considération la plus distinguée.
As a Canadian French speaker, very nice pronunciation! And as a French tutor, I think I'm going to be linking this video to a lot of people in the future!
A bit sad that Belgian french isn't mentionned, as there are still ancient features in it, like the differentiation between elongated and short vowels, or the differentiation between "un" "an" and "in"... But well, the rest is really interesting, and the origine of canadian variation is really interesting too !
@@cedricmatos2329 @cedricmatos2329 Oui bah oui bien sûr donc tu connais les définitions de ket, peï, meï, blaafer, stoeffer, zievereir, broebeleir, kot, chique, etc... La moitié de la France ne fais pas la différence à l'oral entre pâte et patte alors que chez nous oui, pareil pour mangerais et mangerai. Pareil on dit septante et nonante, on utilise savoir et pouvoir différemment, si personne vous dit ce qu'est un chicon vous n'auriez pas pu deviner, les mot serviettes, essuies, torchons et serpillères ont pas les mêmes définitions, pareil pour nos expressions "tu me diras quoi" et autre... Tu connais la notion de dialecte ? Bah voilà. Chez nous on parle un dialecte du français, intercompréhensible avec celui de la France métropolitaine certes, mais différent. Et tout linguiste te le diras. Donc t'arrête tes conneries, tu reconnais les différences, et tu remballe ton impérialisme à deux francs. Vous vous foutez suffisemment de notre gueule que pour avoir perdu le droit de dire qu'on parle exactement la même langue.
@@BlackSteel120Vous savez que dans votre logique (qui est vraie), il n'y a pas de français de France ? Au Nord on a le chicon, la wassingue, on a aussi un dialecte qui est tout aussi incompréhensible pour le standard que le français québécois ? Ne nous dites pas que les Belges parlent tous comme des paysans wallons we 1920 ! Le français standard s'est imposé (hélas...), et chaque région de France a ses dialectes ! Nous, franc-comtois n'allons pas dire qu'il existe un français de Franche-Comté parce que nous avons un dialecte qui est le franc-comtois que presque plus personne n'utilise ! On en a juste gardé quelques mots, mais ce n'est pas suffisant pour faire du français standard de Franche-Comté un dialecte différent ! À part des rares spécificités du vocabulaire, nous parlons exactement la même langue qui est le français standard. PS : si les Belges sont des têtes de Turc dans les blagues en France, les Français sont les têtes de Turc des mêmes blagues en Belgique ;)
As somebody who can speak Spanish, this definitely is something I feel. French is a very odd language and I find it hard to understand especially in comparison to Italian or Portuguese, which are a lot more understandable
I know absolutely nothing about Spanish and Portuguese except a few basic words. But listening, I don't hear a difference between the 2. I need to see it written before I can distinguish one from the other. 🤦🏼♂️🤷🏼♂️
I edit videos with subtitles in 3 different languages for old songs of different nations. You are also invited... :) ruclips.net/video/Xdbtg_l9cB4/видео.html
A link to my sources document, also linked in the description:
docs.google.com/document/d/1lo0bvzhli24783Ox5_THM3rHHe4lNV-7iO2jpqS3UF8/
After months of creating and recreating this anim, I'm still unsure what to think. I hope you enjoy. Thank you for watching!
It was a great video! If you consider doing more videos like this in the future (I think we’d all love to see one about English), I personally prefer the style of your video about the history of Danish phonology to this one about French; this one seemed a bit too fast-paced, although I understand that with the complexity of French phonology, it’s hard not to make it fast-paced. That’s just my opinion, and I still really enjoyed this!
Any thoughts on the history or organization of sino-tibetan language families? I have studied a bit of chinese and tibetan and dont see much connection in their modern languages.
@@rubeusignis1293 right
Very informative! I've always wondered about this. The only question I'm left with is "Why?" What made it so much more 'malleable' than others? Does culture play a role?
Just waht I was curious. How does the amount of change in French compare to the other European languages?
I always thought of French as the most germanicized romance language, while English would be the most romanized germanic language.
And you would be right in both cases.
English's syntaxe and vocabulary are closer to French than to german. Not true for american english
And then Romanian is the most slavic romance language.
@@la537eme The Bringlish exited just in time to preserve certain language ossifyings and have been carrying on with their own borrowed words and pronunciations and some minor spelling changes of English. The grammar remained the same for the most part. 😜
@@Needlestitch english grammar is realy poor tbh. The only part that is truly german is english poetry. And what a beauty
Let’s just appreciate how water in French is written with 3 vowels, but it doesn’t sound like any of those 3 vowels
EAU = O
There is something like 13 different ways of writing the sound O in French. I think eault and aux are tied for my favourites!
Wait until you learn about "Oiseaux" (Birds) in which none of the letters are pronounced the way they usually are : we say \wa.zo\
En effet haha
@@mathisfortune6382 so it's not Wiseau?
It's just a combination of letters
Spanish: Everything is pronounce as written
German: Everything is pronounce as written, but with some extra rules
French: Everything is pronounce as written, but with one thousand of rules and exceptions
Portuguese: Everything is written as Spanish, but pronounced with a heavy Russian accent
@@danielimmortuos666 only in europe
As a French Canadian with German ancestry trying to learn Spanish, I can confirm
@toaritok bruh english spelling makes more sense than french, maybe Nativlang should next make a french orthography video
Nah dude, English has waaay more exceptions.
I am a French person who studied old French and the origins of French and I must say I am FLABBERGASTED at your PERFECT accentuation and pronunciation of old French (like "lait, cerise, etc")
Agreed. As a speaker of several languages, I'm in awe of this guy. He's a sort of language demi-god. I can imagine him chatting away with an Egyptian from 500 BC or a Gaul from 100 AD. His voice is timeless. What makes it stranger still is that his default accent is American.
@@TheJusio
Can’t be american because he pronounces h as “haytch”. My guess is Canadian
@@LordAus123 I'd say the same, he sounds Canadian though his French accent does not sound "Québécois" ( the accent of the Quebec region) what a mystery!!
@@ameliebabin3202 AFAIK most Canadians from outside of Quebec are taught Parisian French.
@@vaynomblenner Anglophone Canadian here. This is correct. You only really learn Quebecois french if you live there. The big difference between anglophone Canadians and Americans linguistically speaking is knowing how to sound like you're pronouncing French words correctly..
French : Here is the rule.
World : Ok ...
French : *And here are the exceptions to the rule (1/6558809)*
Exactement
C'est tellement ça. :D
La pire des phrases à l'école étant "Ça s'écrit comme ça se prononce.". Well... most of the time, just nope.
English: There is no Rule :)
Try to find a rule in french that has no exception, it will be the exception that confirms the rule that every rules in french has an exception that confirms it. 😂
@@gaspardcaux5294 Damn... As a French, I think you might be right. xD
There is a saying in French with this idea : "This is the exception that confirm the rule.". We have some humor. ^^
I'm convinced french people will just be communicating with short exasperated whistles by the end of this century.
ruclips.net/video/TfGwFM9-wFk/видео.html Do you think we will speak like that 😂
am french, can confirm
😂😭🤣
Maybe 😂 but Swedish too they say ''Ö'' for island and ''Å'' for river.
No, the French in France at least will be communicating in some form of Arabic.
I'm so glad I was born french. Otherwise I would never have the patience to learn that crazy shit.
You have no respect for your language and your culture!
@@thomasharter8161 I have way too much and that's why. Loving your own culture and language doesn't mean you must necessarily turn a blind eye over its flaws.
Same...
@@thomasharter8161 You have no french irony :)
Fact af
Although French is often considered a nightmare for foreign speakers, I think it must be a real pleasure for linguists who can clearly see all the evolutions and the remains of old versions of the language.
French is a nightmare for French people ,many orthographic faults in the comments by natives...russian is very difficult for foreign speakers, because of its morphology, but natives write russian very correctly without fault, about french language, it is the opposite...
Native French speakers had no trouble whatsoever writing the language a few decades ago. They were smarter then, I guess.@@jeanlaureaudoynaud4776
I’m learning French, it makes more sense than English tbh
After all, English’s #1 rule is ‘there are no rules’.
When I started reading the poetry of Guillaume de Machaut, I was astonished and pleased by how much of the Middle French I could understand, and how quickly learned what changed between that and modern French.
You just answered almost all of the questions I had about why french the way is that it is.
Which questions did you have that weren't answered?
I saw what you did there.
@@theMuBot I didn't wanna say "all" in case something came to my mind later.
@@IrizarryBrandon I don't :D
@@gingerbreadgirrl Because you said "the way is that it is" (perhaps more French-influenced, so you were punning on the subject of the video?) instead of simply "the way it is." Then again, to be honest, I hardly know any French so I could just be sorely in random territory here. Sorry if that's the case. :)
Every body is talking about how french is weird and stuff, but really we need to speak more about the quality and complexity of this video ! There is so much work on this to the point it's completely fluid with the topic ! Nice video, deserve more congrats :)
No Congrats Are Not Cool And Are Completely Useless Here
Make A Comment That Isn't About Congratulating Instead
Yes! Even the subtitles are well done - definitely congrats to the team for a great production!
amazing vid I agree
Yea man, I think this is one of the most deep and professional content I ever see in youtube.
I'm actually impressed at how this man is able to pronounce so many different phonetics that sound so similar, and tell the difference
I edit videos with subtitles in 3 different languages for old songs of different nations. You are also invited... :)
ruclips.net/video/Xdbtg_l9cB4/видео.html
Impress , French term , term , French term , pronounce , French term , different , French term , phonetics ( and the 17 domains of the linguistic ) French terms , sound , French term , similar , French term , difference , already said .... vocabulary .... French term ... English speakers that can not understand what mean langu and the suffix age in the word language have to stop to give ridiculous lecons ( ridiculous , lecons , French terms ) English is not a Germanic language , and the germain disappears 2000 years ago , the deutch ( German) and French are terrified ( French term )when they are hearding you calling the allemanic civilisation German... you are the only slaves in this world with a complet ( French term ) fake propagande ( French term ) at the place ( fr term) of the history ( fr term ) .....
This video is full of ridiculous informations and complet disinformations , and a lot of confortable invertions ... the English speakers slaves have not to know .... we understood don t worry ...
The peoples of Europe all have common ancestors in prehistory, why should brothers quibble over trivialities rather then marvel at the beautiful tree of languages handed down to us all?
@@lilidesbelons4093 c'est un bot?
Quebecer here. Yes, we do have a lot of old archaic French words from late Middle French and Renaissance French. The reason why our French did not continue evolving much is because of the British conquest of 1759.
Un petit bonjour à mes cousins d'outre Atlantique. Et vive les CowBoy Fringants ! ruclips.net/video/fjJj0LW5bGU/видео.html
Patience, patience, patience, bientôt vous reviendrez dans le Royaume de France et la Fleur de Lys illuminera la métropole.
Vive le Québec libre ! Vous gagnerez le Match retour, pendant ce temps, protégez bien la fleur de Lys car ici seul les blasons anciens l'affiche, comme celui du bourbonnais. fr.wikipedia.org/wiki/Duch%C3%A9_de_Bourbon
L'indépendance n'arrivera pas. Ce n'est plus du tout d'actualité@@allen3444
Personne n’est parfait…
It did evolve but very differently because it lost the influence from France but introduced all those fun anglicisms but pronounced a la française. Like your toasteur or char. And kept some quirky old sounds when we speak toé pis moé. Québec spoken french at this point is more of an Anglicized version of old French than modern french they speak in Europe or North Africa and that's why it's harder for them than it is for us to understand what we're respectively saying. We only have to fill in a few blanks while they have to try and decipher an 18th century french pronunciation mixed with made up french sounding words borrowed directly from English.
@@turntapeover5749 I thought that you would use « oppression of the English speaking community » ..my gosh 😜
Let's be honest here, the French just change their language every time they feel like too many foreigners can understand them. "Quick Jean-Pierre, the peasants are figuring out we are mocking them again. Release a bunch of new letters with funny little hats and let's stop pronouncing five old ones."
LMAO
Noble Russians made french the most spoken language for highborn families for that exact reason, for commoners not to understand them
Maybe you think this is a joke... well we've been using "verlan" and inverting the syllables of some words for a while now, first prisoners so guards wouldn't understand them, then people in the suburbs, for the same reason... now it's used everywhere, at least in Belgium and France. Literally new words coming from people who didn't want other French people to understand them.
not me reading that in a french accent
The fact that its actually true..
I'm brazilian we have a lot of little hats in words as well that do not spell literally.
Louisiana French speaker here, love how much light this shines on North American French dialects
you're being sarcastic right?
@@charles1413 ?
Do people still speak french there ? Where are they ?
@@la537eme quebec, louisiana, new-brunswick (peninsule acadienne), many more places. Theres french comunities spread out in north america pretty much everywhere tho those i mentioned are where we are in more density
From a french canadian, we do exist
@@mouche2565 i know french Canadian, i wanted to know where in Louisiane there was any french community
I've always wondered why Spanish and Italian sound so similar while there is simultaneously an entire france between them.
Goes back to the fall of the Roman empire and how Latin became mixed with the languages of the conquering groups, such as the Muslims in Spain, the Franks in France and Goths and Visgoths in Italy as well as many other groups during the course of several centuries.
@@mauricioramirez9744 well then those franks mustve REALLY gone overboard with it because of how different French is
@@Tbug20 Precisely and over many many centuries. Just look in America how different American english would sound compared to how it was spoken in colonial times, or even in the last 50 years. In another 100 to 200 years from now what will be spoken may be a completely different dialect.
It's because Standard french spoke today is the parisian dialect of the oil language in France. In the south of france they used to speak occitan which is way more similar to italian and spanish
Between Spain and italy is southern France where until modern French crept in, varieties of Occitan were widely spoken. Its closest relative is Catalan. Occitan sounds closer to Spanish and Italian, and of course, Catalan, than it does to French, I believe. The "Latin Arch" stretching from southern Spain to Calabria in southern Italy is so called due to geographical and linguistic connections of the lands and their people.
Man it is incredible how languages evolve over time. It seems like an impossible task and yet it just happens
I think about this like all the time
Conclusion: It's a mess.
Well done with the baking theme. I can see so much effort that went into this story
And the theme it very much fits in with French culture.
I’m learning French (early stage) and I have to practice how to pronounce words so long that it’s rained on my English speech
Or as my Quebecois friend would say; "Tabarnak! Mais quelle abomination!"
He even tell to let the mess be at the end 🤣😭
English is worse in that regard...
French in 2500: Every single word is just a diphthong and a hissing sound.
Ha ! And you Brits were impressed by Harry Potter talking with snakes...
@@Biouke Fan theory: parselmouths are time traveling french
So French in 2500 is English today ?
Haha chui d panam grav centre dla galaxy big respe de couzin 4 x vingt + onz 91 pour Lè migran
@@justmerc1642
I think in a classic German RUclips parody they actually made him speak "Parisian" with the snakes. Very eloquent snakes.
French in the future be like:
"A"
"What did you say about ma mére?!"
"Qu'est-ce que t'as dit à propos d'ma daronne wesh ?"
this would be "Qu'as-tu dit à propos de ma mère?" in french.
@@kiyomi_kamimoto ou plutôt "t'as dit wak d'ma reum?" 😅
@@HeleneEXOL-1485 mdrrr oui 😂
@Faith Roscoe ça c'est à l'écrit, personne parle comme ça
Thanks for incorporating other french countries' promunciations also. Born and raised in Québec, I've grown in a culture with the false belief that our "joual" was a "bastardization" of France's french. Then I found out that we actually often use more ancient promunciations and vocabulary. All languages are equaly good and there is no such thing as talking without an accent. I love the diversity of language, I love the mamy regional accents of Québec, l'Acadie, and everywhere else (although I think the french spoken on Les Îles de la Madeleine's Havre au maisons may be my favorite way to have french sound.
French is to the Latin languages what Danish is to the Germanics. Speak as quickly as possible, sound out as few syllables as possible, be as flat as you can be, and stray as far from your written languages as you can, with as many grammar exceptions as possible.
French is not spoken quickly compared to Italian or Spanish
😂 danish might be for me then!
most of those grammar exceptions are either of Gaulic or Frankish origin, in those languages they are the rule and not the exception.
so true hahaha
To me English is the weird Germanic relative, both French and English has had so much influence from Celts, Germanic, Latin and more, French with Gaullish and Frankish and English with Latin, Greek, Old Norse, Celtic and Norman French
As a native Louisianian I have absorbed French all my life. In the 70s a group of kids from a college in Canada came to our town in Lafourche Parish to study how French was spoken. They said that it was closer to 18th century French. Makes sense because Cajun French was a oral language which changed from place to place.
you are from Louisianne, surely people call you Madame Victorine Dvoraque.
@@PHlophe Alors, non! Malheureuse!
C'est chou, pourtant ! -:))
@@PHlophe Oh oui! Tres'!!
I've been told that, as a French Canadian (who isn't from Québec), my french has words used that are medieval sounding to European French speakers. Plus they poked fun at my accent too (it's cool, I poked fun at theirs). Some sounds I simply can't pronounce, like anything ending in "eur/euse". I can't quite get the European pronunciation...ah well
Guys learning french is super easy, i did it when i was a just a baby 😌
This is one of my favourite jokes. I tell people that Finnish is easy - if even I could learn it as a baby, anybody can do it.
@@oz_jones . See there, I Finnished immediately. Not so hard after all.
Because you were French-born, right?
Why did you bring them up? You also fail at punctuation/capitalization.
@@oz_jones Did you know that mortal kombat came from finland folklore? It's a finnish hymne
French is called the language of love because just like love relationships it strived to make itself nice and comfortable but ended up to be too complicated
You've being going through some things
Grammar + vocabulary seem.similar. but
French spelling + pronouncing has too
many peculiar letters /1 sound.
Is the language of love bc you share more saliva when trying to talk it than when you kiss someone
Nonsense. Its the language of writers
Sounds more like the language of a sinus infection, rather than love.
Oh no, I'd forgotten about the initial "h" mess! The horror!
Not to mention that some words that never had an 'h' can have the preceding word pronounced as if they did: le onze.
Honestly as a native french, I forgot too, I thought all h don't stick...and I make them stick anyway XD
L'horreur!
@@pierreabbat6157 Ungary got its name like this. We will be hungry forever.
Heart of Darkness
I have never seen a foreigner so on point in terms of the french accent in french. The amount of work you've put in there is palpable. You blew my mind with this video and taught me a lot about my own main language. Have a virtual café-croissant on me!
Ah, le fameux café-croissant virtuel... Une institution de la France moderne 😂
I edit videos with subtitles in 3 different languages for old songs of different nations. You are also invited... :)
ruclips.net/video/Xdbtg_l9cB4/видео.html
It's because languages are almost always taught wrong. They try to shoehorn the sounds of the target language into the sounds of the native language of the learner. "This letter is pronounced sorta like such and such but different" then they expect you to figure out how to perfect it by listening to native speakers and figure it out on your own. The best approach is to teach some basic phonology first and teach what your mouth is actually doing when you articulate these new sounds. Learning a language on its own terms. I think the owner of this channel is smart about that kind of thing.
@@odysseus231 it’s so cute how, despite being Italian, I understood everything you said as it was written in my own language ahah
@@angelicart.6 The same thing as I am a Brazilian.
I'm a former French teacher. I find this video wonderfully interesting and informative. It's also beautifully made.
Lynda, did you give up teaching or you simply retired
Why would give up, when she appreciated this video and found it informative.
I edit videos with subtitles in 3 different languages for old songs of different nations. You are also invited... :)
ruclips.net/video/Xdbtg_l9cB4/видео.html
@@HB-mn8lh I’m pretty sure they meant what they commented because in Lyndas post they stated that they were a “former French teacher” which implies that Lynda has since resigned which is why @Lechiffresix asked how they stopped teaching.
Hope that helps you understand the comment
Take care 🎀❤️
For those who don’t know, linguistic researchers claims that 41% (25,000 words) of the english words come from the old Norman-French language.
During the medieval age, since the invasion of England by Guillaume Le Conquérant (William The Conqueror) in 1066, the Norman-French was imposed at the court of England and all its institutions. Then for 300 years, England was ruled by the French house of Plantagenet coming from Anjou in France. Therefore, French became the official language of England. However because of the tough rivalry between France and England, the latter has always refused to admit this heritage especially after loosing the One Hundred Years war. If you still have doubt just read what is written on the symbol of the England monarchy « Dieu et mon Droit » which is in French.
It is obvious that there are many English words that come from French because they don’t exist in any other languages and adopt the same spelling. Example: « table » in french is « table », « village » in french is « village », « lion » in french is « lion », “centre” in french is “centre” “immense” comes from the french word “immense”, “monumental” from the french word “monumental”, “budget” from “budget” in french. Then you have some words originated from French which were a bit transformed in English because they are difficult to pronounce. Usually English just reversed the last 2 letters, removed the accents or replaced a letter « mute » comes from « muet » in french, theatre » from « théâtre » in French, “people” comes from the french word “peuple”… to that you maybe know “carte blanche”, “rendez-vous”, “cliché”…
It’s not surprising as France and England are neighbors and have a common history.
There's a TON of military words. Like army, artillery, battalion, brigade, camouflage, carabineer, cavalry, cordon, corps, corvette, dragoon, espionage, esprit de corps, grenadier, and guard to name a few.
However, vocabulary is the most superficial aspect when you look at a language. Spain share with Arabic even a higher percentage of lexicon due to our Islamic heritage, but Spanish and Arabic are not even close as languages.
@@93kifi yes but in that case, this is obvious and proven that the words are taken from french.
Yes, and most of them are "faux amis", which makes them even more tricky to learn for French people... While the daily words tend to be originals, as for every language I know
Many of these words are uses in german to.. u can find other words for the french loan words.. like for people you can take folks..but you cant from a setence without the germanic words!
French is different from other Latin languages because the Franks in northern France learned to speak the Romance language with their Germanic accent. the result is that elements of Germanic pronunciation entered the French language. Subsequently the King of France François 1st imposed French from northern France to other French regions in administrative acts ....
We must not forget that French was not the only language spoken in France ... There was Flemish, Alsatian, Mosellan, Breton, Corsican and all the Occitan dialects of the south of France.
I can't help but feel--with no data to back me up--that historical linguists may have managed to downplay Celtic elements in the pronunciation of French even in the bad Latin phase, and into the mediaeval and even the modern phase, not just directly but negatively, as a reaction to elements perceived as uncouth. Prestige--or lack of it--can wreak huge changes across even a generation or two. just a thought.
@@TheJohnblyth There are still words of Celtic origin in the French language as well as place names on French territory.
@@TheJohnblyth more than that: pronunciation can vary in a single decade on individuals because of social pressure. For example this was the case for the disappearance of the trilled R in the Montréal area.
Occitan is a language.
@@jto2161 There is not an Occitan language ... There are Occitan dialects: Provençal, Limousin, Nizard, Catalan etc ....
Most of these dialects are spoken only marginally ...
j"ai bien aimé, ou comme on dit chez moi : /ʒbɛ̃nəme/
Comment on prononce ça ?
Monté toujours présent ça fait plaiz'
J'bein eumé ?
@@jinmu4591 Tu parles de de Linguisticae ? Si oui t'as pas un lien je vois pas de quoi tu parle.
@@jinmu4591 ???
c'est quoi ça, un crossover?
Forget his knowledge of languages, this editing is an absolute masterpiece
This dude explained some stuff I had no idea and I've been speaking french for quite a while omg (that final "shh" at the end of words ??? omg. he's right.)
@@ink3539 i have next to no real knowledge of the language, but the history behind it fascinates me. Absolutely wild to see the changes a language can go through
Why would we have to give up the content in favor of the form?
But it would be better if he knew something about languages...
@@rjpena4258 I don't know THAT much but I think he's being extremely accurate, French evolved in such a way that in the later parts of history, the langue d'oïl has been artificially pushed forward was a way of unifying the country under one language - the langue d'oc and other reginional languages have been pushed back and called "dialects" - forbidden to be taught in schools and unrecognized. The topic of schools working entirely in breton for examples are highly controversial even if said school has excellent results. Entire regions have entirely lost their "patois". In here only the old people kept their accent and now they're pretty much all dead. (we're considered as the region where "basic french" is from. now im sad)
The académie française still stunts the evolution of French up to this day lmao, they're like a bunch of old people saying "this isn't a word we won't put it in the dictionnary !" (thankfully the get a dictionnary out once every four century).
As a French speaker who's learning Spanish, this is super interesting. I'm so happy I don't remember learning French because I would have given up.
Even though French is not my native language and I'm still not adept at it, I'm very happy now that in Flanders we start learning it at a young age. I can read words and letters in the French way quite naturally, but damn if you'd have to start learning that as an adult ... French is insane with all those silent letters.
I'm the contrary and I learned french very fast
I am really fluent in English and I also understand and speak a lot of french.
I love the language, the gastronomy,the country the mentality and the french documentaries and programes.
🎶La pitwa he he ho la patri te grat te gret ina te hoajk wen te ide blod la prench la pitwa te grat te gret patria liberte la le liberte la republique🎶
@@mad_fleming Which are "silent letters" in French ? For me, they are not...
As an Italian having studied and speaking basic French I fully agree, grasping French pronunciation and how it differs from the written form is hard in the beginning, but doable in the end :D
PS Salut à nos cousins Français ici :D
Italian is the closest language to French (If we exclude the other 2 langage of the Gallo-Romance family ,aka Occitan and Franco-Provençal), with 89% of lexical similarities ,Spain and Portuguese are 2nd ,both having 75% of lexical similarities with French ,English is 4th ,with 70% of lexical similarities ,German is 5th ,Romanian and Dutch are 6th-7th (I forgot which one is 6th) .
A French can completely comprehend Written Italian (Without ever learning Italian) ,Corsican ,Occitan and Franco-Provençal (+ their dialects) ,and can do the same with Spanish and Portuguese (But have to atleast know the basics of those language) .
👀
Lol the French are neither Germanic nor Italic, just because it’s called “France” doesn’t make them descended of Franks. The real descendants of Franks are the Dutch, and just because French is an Italic language doesn’t make them relatives of ours either. DNA tests showed the french have Celtic haplogroups revealing their gaulish heritage. The french are the same celts from 2000 years ago and their brethren are the Scots, Irish, Welsh and Cornish.
@@KingMacuilmiquiztli Well I've never said that. Modern French language has obvious roots in Latin, and French ethnicity is obviously different from the Italian one, there's a reason why we call each other cousins instead of brothers ;)
@@KingMacuilmiquiztli I'm not sure that Spanish and Portuguese share a common DNA with us, ethnically are Hispano-Iberic group, different from Gallo-Celtic group and from the Italic group.
There are cultural affinities due to the language, more than with the French, yes.
As a French Canadian (Acadian), your pronunciation is very good!
I've also noticed that Middle French sounds like a very accented Canadian accent. I've been told that Canadian French is more identical to 1700s French than French from France. Your description of contemporary French seems similar to what I've heard.
The phonetic writing system is a blessing. If you know the sound the symbols make, you can pronounce pretty much anything correctly.
I think the French that evolved in North America was based primarily on the spoken dialects of north-western port cities such as Nantes (itself originally Breton-speaking).
@@kenster8270 I don't think Nantes was ever Breton-speaking? It was traditionally Gallo-speaking I believe, one of the Oïl languages.
That's supposed to be that way, that said the accent from Quebec sounds like it's been slightly influenced by the english language. Words sound more "round"-ish and there are more variations in the tone of french canadian.
I think it's the same for American English compared to British English. I believe it's due to the relative isolation of colonial settlers: small groups spread in much larger areas.
"Hallo? Ja, it's the Franks." fucking slayed me.
@@israel.s.garcia Now, absolutely don't quote me on this, but my understanding is that modern Standard Dutch is primarily based on the Hollandic dialect, which apparently got many of its characteristic traits fairly recently. Frankish or Old Dutch _might_ have sounded a lot more like modern German. My intuitive guess would be that Flemish or Brabrantish might be the closest modern dialect to the old language.
@@israel.s.garcia Besides the fact that this is a joke and now you ruined let’s talk about it. Old Dutch is only one dialect of what was believed to be Frankisch but Luxemburgish, Pälzisch and other dialects of the Germanic continuum are equally decedents of Frankisch Also, Ja“ and „Hallo“ are pronounced the same in High German and Dutch (less used). So you should have cringed at all.
@@djaevlenselv You are wrong in saying that it would have sounded more like modern German. Modern High German is very distinct from older Germanic languages, and especially from Low Franconian languages like Dutch and Frankish. The High German dialects have undergone a whole mess of sound changes that Dutch did not, so Dutch in many ways is a more archaic language than modern standard German, at least when it comes to sound. And standard German also mashed together elements from many different Germanic dialects because it was deliberately designed as a common literary language rather than organically evolved over time. Standard German was never spoken until the 19th century.
Now, like all standard languages, modern standard Dutch originates in much the same way, but it was created a few centuries earlier than standard German (reflecting the fact that the feudal territories which formed the Netherlands unified earlier than those which would form Germany). It was indeed based chiefly on the Hollandic dialects but the Hollandic dialects themselves were thoroughly influenced by those of Flanders (due to emigration) and as a standard language also incorporated elements from dialects across the northern Netherlands, which is why modern standard Dutch also has some Ingvaeonic characteristics derived from Saxon and even Frisian dialects. But overall the dialects that standard Dutch was based on are a lot more conservative than those standard German was based on, not to mention that they were closer to Frankish in the first place. The Salian Franks after all were based in the Low Countries, and while standard Dutch incorporated Saxon and Frisian elements, it was most heavily influenced by the Low Franconian dialects of Holland and Flanders.
So while both modern standard Dutch and modern standard German are highly distinct from what Old Frankish would have sounded like, Old Frankish is definitely closer to the first than to the latter. Standard Dutch is directly descended from Old Frankish, Standard German is descended from languages that were closely related to but distinct from Frankish (such as Alemannic and Swabian) and have undergone significant sound shifts that Frankish and its descendants did not. The Low Franconian dialects of Flanders and Western Germany might very well be the closest in sound to Frankish, but don't quote me on that. In general however the Low Franconian dialects are the most conservative ones, which is what sets them apart from Middle and East Franconian dialects that were more influenced by Allemannic and Swabian and underwent the same sound changes those languages did.
I have a feeling there will be history memes made from this (if it isn't already)...
@@djaevlenselv Some of old Dutch is preserved in Afrikaans because it developed in Africa after the Dutch first came here in 1652. When I go to the Netherlands and I speak Afrikaans people tell me it is old Dutch.
Both entertaining and educational. As a second generation Italian-Canadian, who speaks Italian, I always struggled learning French in elementary school. Later in life, I learned enough conversational Spanish to communicate. It was far easier learning Spanish than French. 🇮🇹🇨🇦
I know French is not easy, but I'm so in love with it! lol
French is an exclusive club. You have to want to give the time. If you don't, you can't get in, lol. German is also exclusive in the way that you can learn the German language, but that is not good enough. If you really want to get in you have to learn the local dialect. So, you have to know two forms of German to get in, but that is only good for that region, not another.
@@flonoiisana4647 J'adore le français aussi. J'apprendre le français maintenant. Ich studiere Deutsch seit drei Jahre, und jetzt studiere ich auch Französisch. Ich liebe Deutsch, das ist meine zweite Sprache, dass ich gelernt habe. Ich spreche nicht perfekt Deutsch, aber ich hatte Lust die Sprache zu lernen, und das ist was wichtig ist. Die beide sind für mich Fremdsprachen als meine Muttersprache Englisch ist.
Was ich geschrieben habe, ist nur von meinem Gedächtnis, ich hoffe, dass was ich geschrieben habe ist wahr, und ich habe nicht viel Fehler gemacht. Viel Glück mit ihrer Lieblingssprache zu lernen, und lebt wohl.
Ich sollte auch sagen, dass ich betrunken bin und trinke ich jetzt weiter. Hoffentlich, eines Tages werde ich auch gute Französisch sprechen können. Ich hoffe... Alle können lernen, niemand hat eine Ausrede. Ich weiß, dass ihre Beantworte war vor acht Monate geschrieben wurden. Ich sage jetzt wieder, viel Erfolg. Tschüss.
@@leviturner3265 Bonne continuation pour l'apprentissage du français !
Ok I'm french and the "breathy sound" in the end of words like "oui" ( 11:15 ) shocked me. I do it but I never even realized it was a thing until now. Accents and pronunciation are really something complex and I didn't know this in particular was characteristic of french.
Omg I took me a video to realize it too lmfao
Same, I gasped out loud!
To me, it sounds more exasperated with the "breathy sound". A "oui" can also be quick and short, without this breathy sound.
That's probably because you're a Parisian.
@@leoelamri4054 well... you got me 🤣
As an Italian, I find french the easiest language to understand when written (among latin ones), but simultaneously hard to understand when spoken; tho not as hard as Portuguese and Romanian, which to me sound like non-Latin languages at all
Apparently, Portuguese sounds like Polish. There's a video on the Langfocus channel in that. And Romanian has Slavic in it, so ...
I think the words in Italian and French are very close because we basically borrowed from each other in both directions basically continuously for the last 500 years, so the words converged even if the pronunciation became incredibly different.
I would guess a French person who speaks no Italian would still be able to understand like 60-70% of a text in Italian but still not understand the spoken language, because while of course there are differences those differences are very systematic and predictable. Learning Italian I was like "oh this grammar thing is exactly like French but normal" (like the rules for when you inflect participles - it's like you take the Italian rules, then add 50 exceptions for no reason other than the Academy wanted to jack themselves off)
@@Matthy63 precisely, I agree with you completely. France and Italy have been influencing one another in several aspects of culture - language included; if I'm not mistaken, French and Italian share over 90% of lexicon, whereas Italian and Spanishonly share less than 75% of lexicon. I'm Italian and I've never studied French, tho I often read french books fairly easily with the occasional help of a dictionary. This does not happen with Portuguese or Spanish, which have a lot of very different lexicon.
I would say that it depends if you are talking about Brazilian Portuguese or European Portuguese
As a Brazilian, when I was traveling in Europe I could easily communicate with Italians even though we didn't spoke the same language (specially in Naples and others regions in south Italy where no one speaks English)
But European Portuguese is different. It sounds like a completely random language if I'm not concentrate even if theoretically it's my mother language
@@pedrorvd1 it could be'...tho the reason why you easily understood South Italian languages and dialects is because they come from a sub-group of latin languages different from the one of North Italian languages, and closer to spanish and Portuguese (because South Italy has been under the Spanish empire for many centuries)
So, growing up in Quebec, as an Italian native speaker, I could never get the R-sound right. I also understand, now, why some of my friends get a kick out of my "archaic" [r].
Well, if you live in Montréal, practically everyone was merrily rolling their R's 50 years ago.
@@Xerxes2005 They still do a lot more than metropolitan France. And you can find a lot of old people still rolling their R in rural area. (funny as Belgian also have particular way of saying their R.)
@@Aaronit0 You should look up Louisianan French then. Imagine a person rolling their r's on top of having a southern accent. Oh, and some English words.
@@Odinsday Yup I do know it ! I love languages, and especially mine (French) and its history, so I already looked up almost everything about it and I still find it so fascinating. I love how some American are trying to keep Acadien alive. And I'm also looking into patois and currently learning Occitan. (from 11 to 13 centuries) still talked and understood by a lot of people (from 1 to 4 millions estimated), specially old people that learned it from their grand parents 😊
Hopefully I could keep a piece of this culture alive with me.
And fun fact about it : Catalans, Spanish and Italian understand it quite easily (better than French) and vice versa. So it'll be quite funny talking Occitan there during vacations ! 😁
It was weird and interesting to listen to when I first heard someone speaking Louisiana creole. I’d taken a year of French with mostly Paris and Quebec in mind, so the sound of southern creole was _interesting,_ to say the least. I could barely parse words though, let alone understand a few scattered phrases I might’ve been able to for a Québécois. Parisian Liaison scares me, but contractions in the south… I know how it goes in English, I’d be screwed as a French speaker.
Having learnt four romance languages, i feel the phonetic complex rules, the liaisons, and syllable diminutions etc., these stuffs in french do make speaking quite more efficiently than speaking other romance languages while it's surely not the case for writing. I'm just weirdly addicted to this insane and attractive language lol
@369tayaholic5. Not insane but attractive…
@@ac8907 have you seen the hot vs crazy chart? the two dimensions are directly proportional LUL
Same here! 🙋🏻♀️😅
me too! Idk why but french sound and pronunciations of words really satisfied me. just say leon to "le-ong" made me nuts.
I'm working on learning French over again. I speak Spanish but interact with Italians in Spanish but would love to learn Italian someday. 😊
Well. As a person that has studied French linguistics and literature in University, this video is literally my semester of "Phonétique historique du français", but very condensed. Which is honestly funny.
You pronounciation for a non-native is also very good!
Of course, the modern French you've explained seems to be the one in Paris, so definitely not the pronounciation everywhere even in France. I'm Belgian, so of course the accents here are also different. A lot of regions have kept the difference in pronounciation between [œ̃] (ex: brun) and [ɛ̃] (ex: brin), for example. I personally barely differenciate them because I am from a town that's close to the French border, so apparently I sound more French than Belgian.
Geographical variations in languages is very fun too. When it comes to pronounciation and vocabulary too!
There is also the [é] \ [è] merger that he didn’t talk about.
@@benne4252 Yep! That's true. I hadn't thought about that.
Even though I don't do the difference in "les" or "lait", and my partner likes to nag at me because of that, hahaha!
@@nimedhel09 I would nag at you too haha
@@sunsundks3891 Hahaha! Well, I can't help it, it's my natural accent. Just like my partner can't help changing the [b] and [d] sounds to their closed counterpart [p] and [t]. It's his accent too (although I also nag at him a lot about that hahaha)
@@benne4252 would it not be only for specific instances of [è]?
My favorite part of French spelling is "comment" = "how." It's very similar to the Spanish "como" (except nasalized at the end) but almost twice as many letters.
When I was a freshman in high school and was deciding whether to study French or Spanish, I did some research. To me, it was obvious that Spanish, at least, had much easier spelling and pronunciation than French. Of course, both had gendered nouns and common use of the various types of subjunctive, all huge challenges for me, but that's another story.
there's actually a nasal A, not O, at the end of 'comment' in French
@@libatonvhs The nasal vowel at the end of 'comment' is very similar to the o at the end of 'como.'
@@rmdodsonbills Their point is that French "comment" is pronounced more like Spanish "coma" than "como" - it's still a pretty similar sound but a lot of English speakers learning French get the "en/an" and the "on" vowels confused or even don't realize there's a difference, which I think is why they figured it was worth pointing out
👀
as an italian i can understand french only a little when i hear it but when i read it it is quite easy to understand. the latin root is much clearer when written
Agreed. It seems that written French is a wonderful language, but then the French speak it, and suddenly it becomes soup…
That’s so interesting, as a French speaker I can understand some Italian when I read it, too. When I listen though, that’s a different story 😭🤣
Italian is the closest language to French (If we exclude the other 2 langage of the Gallo-Romance family ,aka Occitan and Franco-Provençal), with 89% of lexical similarities ,Spain and Portuguese are 2nd ,both having 75% of lexical similarities with French ,English is 4th ,with 70% of lexical similarities ,German is 5th ,Romanian and Dutch are 6th-7th (I forgot which one is 6th) .
A French can completely comprehend Written Italian (Without ever learning Italian) ,Corsican ,Occitan and Franco-Provençal (+ their dialects) ,and can do the same with Spanish and Portuguese (But have to atleast know the basics of those language) .
This is just amazing ! I am french and I studied Medieval litterature and langage. So this are not totally new concepts for me, but it had never been so well explained to me, nor in a so fluent manner. Congratulation for this wonderful "exposé" :-)
Est-ce que vous connaissez des ressources pour apprendre le moyen français? Je voudrais mieux comprendre la langue de Guillaume de Machaut.
Bonjour, Je ne m'attendais pas à trouver une question à la suite de mon commentaire, mais c'est une bonne surprise et j'espère pouvoir vous répondre sans dire trop de bêtise, même si ma vie de médiéviste est maintenant assez lointaine ! Normalement, la langue du XIV° est encore assez transparente pour nous autres, à la différence des siècles précédents. Si vous m'aviez parlé de vous plonger dans la littérature du XIIeme ou XIIIeme, ma réponse n'aurait pas été la même. Mais pour Guillaume de Machaut, qui couvre surtout le XIV, vous devriez pouvoir aborder les textes uniquement avec un bon lexique. La structure des phrases commence à devenir proche des nôtres (puisque l'on perd progressivement des cas nominatifs et accusatifs et qu'il faut compenser en ayant une place plus ou moins assignée dans la phrase, à la différence du latin où l'on peut mettre tous les mots dans n'importe quel ordre, par exemple). Larousse a sorti un dictionnaire de l'ancien français qui va jusqu'à la moitié du XIV qui, d'après mes souvenirs, était bien. Il y a aussi des lexiques (lexiques de l'ancien français de Frédéreic Godefroy). La seule chose à garder en tête pour l'usage de ces lexiques, c'est que l'orthographe n'est pas encore fixe à cette époque. Si vous ne trouverez pas un mot avec une certaine orthographe, il faut le chercher avec une autre entrée, similaire à l'oreille. Et si vous vous passionnez vraiment, eh bien... il sera toujours temps d'ajouter un livre d'initiation, type "l'initiation à l'ancien français de sylvie bazin Tachella" éventuellement, la petite grammaire de l'ancien français (Bonnard Régnier)... Mais croyez moi, pour Guillaume de Machaut, le lexique surtout ! 🙂Bonne découverte !
@@krystalcamprubi3728 Merci infiniment pour votre aide !
@@Musicienne-DAB1995 Tout le plaisir est pour moi :-)
As a native Spanish and English speaker, now that I've begun taking French lessons it absolutely baffled me how French got this different from the rest of the branch. Now I know, France is an absolute mess like English
As a Portuguese, English and Spanish speaker: I concur.
Funny how even Italian is far more understandable than French is.
As a Spanish, English and French speaker I also concur
Crazy how "vez" and "fois" both originate from the Latin word "vicis"
i still believe that there are more french words of germanic and gaulish origin than the french linguists and historians say lol. Latin is somewhat fancy but gaulish and frankish are'nt... the word "route" for example shall be derived from "via rupta". Now it looks a lot like english "road" but with a d->t-consonant-shift, also take a look at french word "rue"
And half of the mess in English is due to French 😂
as an Italian, French is so easy to read, but so hard to listen to
Same for us ! With Spanish too
I can only understand spoken French when I have French subtitles on and I can see the secret second half of each word.
Same for swedes and Danish. Or really any of the nordic langueges and Danish.
I could probably read a danish text, even course literature for univeristy type level, without too much trouble. But I can't undestand even 1/4 as much while hearing someone talk danish.
I just can't hear what the sounds they are making is supposed to correlate to what words. They drop so many letters and all the sounds are basically just the same and very different from the other nordic languages.
While Norwegian and Swedish is like Spanish and Italian to eachother (i know a bit of spanish), if awedish and norwegian aren't even more close to eachother.
I can watch tv-shows in norwegian without subtitles, and be fine. Maybe not getting a word once in a while.
Yes, some interesting parallels between Danish and French: that weakening of final consonants, making the distinctions between some pairs of related words subtle or nonexistent. I'm fine with French because I learned it young, but I found Danish very difficult when I tried to pick some up for a work trip.
It is the opposite for me, as a Mauritian we speak Creole which is a mixed mainly with French and other languages.
Alternate title for this video: “Why I took 4 years of Spanish classes, but quit French after 1 semester.”
Where I went to school the choice was between French and German (some schools offered Spanish, but not many), and any brief look at the case system in German will make you very rapidly forgive all of French' foibles...
I found French to be very easy after taking 6 years of Spanish. Sure, there were definitely pronunciation differences, but once you find the pattern, it became easy to figure out the similarities (written, not spoken) between Spanish and French, and you see there is a lot of similarities, both being formerly spoken Latin. There are some dialect of Spanish I cannot understand, no matter how many times I hear it. Mexican, Cuban, and some South American dialects can be difficult. Some of the patterns in French and their correspondence in Spanish; Where there's a V, in many words there's a B in Spanish (Savoir-Saber) J/Ch (chef-jefe) Ch/C/G (chat/gato, chemin/camino) There are many more once you pick up on this you'll start see how close these languages are than at first glance.
Alternate title: Why French is not a Romance langauge A Romance language Novela. * with a plot twist at the end . It would be like a Novella , la Ursurpadora , where Spanish,Italian and Portugese at the end are like ' Pooooor QUE!!!' are all staring at eachother when the truth is revealed about ursurpadura France. and France takes off its mask revealing that its German con artist, but that it was abondened by its Celtic mother when it was 5 and taken hostage by Latin where it learned to speak like Spanish& Italian. Then French dissapeared with the Germans and got indoctirnated. French returns with the Romance langauges but is different now and is sort of like in a coma and the other romanc langauges can't understand what it says but they hope he recovers.
Then English comes in like a BBC miniseries , and returns for French like ' France, . I .. I... I am you're BROTHER! We've been looking for you for 10 years. It's time to return home France with me, dutch and German'.
France is like " NOooooooO! (prounounced Nnnn uuuuuhhh ooooooh*weird french noices).
THen its revealed that ROMANIAN was actually Spanish, Portugals and Italys long lost brother who was raised elsewhere. They suffered some head trauma too and forget where its history but in similar sittuation like France and the romance brothers, romanian was raised by the Slavic Brothers. Romanian and French were switched at birth(sort of like Man in Iron Mask- oh the irony).
Mid season France plots against Romania as it cozies to the other europeans , but Romania is unaware of the truth that it switched at birth. But learns of it in the season finale.
Russia is saddened when Romania is leaving the Slavic brothers to join Europe and the romances. Russ is saddened because at one time Russ tried to join the Romances in its teen years, when Papa Rome had found refuge at his parents house. . However English still wants to bond w/ France but France wan'ts nothing to do with the Germanics.
Germanics make every case to bring back France but France pretends it still suffers from amnesia.
Then the truth about France is discovered by Spain and Italy when they encounter Romania and notice the abormalities of France. Then English confirms the truth and the question is to the Romances...
Who's it going to be Romance languages..??
French or Romanian...
EN EL PROXIMO CAPITOLO de la URSURPADURA. ...
Espana discrube la verdad de Tariq ib Rahim, y su pasado Arabe ( ! **gasps ** Dios Mio!)
Italia discubre que tambien fue hijo de los alemanes (10%).
Portugal se enamora con Frances en Rio.
Espanol Mexicano se confunde cuando encuentra muchas similaridadees con Italia mas que el Castellano. Infidelidad? (**gasps** No me digas!)
Y Switzerland ... Switzerland todavia no sabe que hacer.
THIS!
@@chibiromano5631 French and Romanian are considered Latin languages. What are you saying?
Merci beaucoup pour cette vidéo. Le format est super !
J'ai appris pas mal de choses sur l'histoire de ma langue natale. 😅
Impeccable mastery of the nasal vowels. Impressive. I'm French from Québec and lived 4 years in Paris and had ample time to reflect on the changes in accents and I can say you're good. Except in Québec, we've stuck with some sounds for the last 400 years or so and changed some others. It would be interesting to see a video about the gradual split between France and Québec French along the centuries.
Or changes between local dialects. Or maybe how much stanradizion because of mass media.
You people are neither Germanic nor Italic, just because it’s called “France” doesn’t make you descended of Franks. The real descendants of Franks are the Dutch, and just because French is an Italic language doesn’t make you relatives of ours either. DNA tests showed the french have Celtic haplogroups revealing their gaulish heritage. The french are the same celts from 2000 years ago your brethren are the Scots, Irish, Welsh and Cornish.
'פ
@@KingMacuilmiquiztli who hurt you man. like they weren’t even talking about that?
@@KingMacuilmiquiztli Is that what explains our mutual distaste for the english ?
"romance language not spelt the way it is spoken can't hurt you, it isn't real"
French: 👁👄👁
So that's how the French ruined English spelling rules.
@@stuartdparnell The English continued that trend long after we were gone, bumping the absurdity up to eleven XD
Yes, because every language has the same spelling rules, of course. Btw, I think English is even worse in that matter. "rough, through, though"
@@stuartdparnell English also has the problem of spelling a word from one source but using pronunciation from a different source (dialect) i.e. "busy".
@@redlamper True! "CREEK/crick" (although both pronunciations permeate the US), colonel/"kernel" pronunciation, then the British "leftenant" pronunciation for lieutenant, and on and on.
The history behind "écrit/écrire" just made my day, my jaw borderline dropped. Historical linguistics will never fail to fascinate me, thank you!
Italian here. These words beginning with /e/ always sounded weird to me. I guess we stayed closer to Latin, we never added it and still have tons of words beginning with /sc/, /st/, and stuff like that. I guess the /e/ makes the word more pleasant to hear, all those hissing sounds can be annoying.
@@blede8649 It's not more pleasing to hear, it's that starting a word with S + consonant is hard. Latin dropped S before N, M, L and R (compare "nivem" to "snow") and only kept SP, ST, SC.
@hayven adventurer Exactly, sometimes you even hear ['cutʃa] !
French is what you get when you have Germans learning Latin from Gauls.
He gave the origin of "frette" as we say it in Québec. Respect for that.
Perdu, perdu, perdu à Chibougamau, oh-oh-oh
L'hiver comme un lavabo
Frette et blanc, frette et blanc
Glace mon dos
Frette et blanc, frette et blanc
C'est pas un cadeau, oh-oh
Dolorès, ô toi ma douloureuse
Perdu à Chibougamau, oh-oh-oh
L'hiver frette et blanc, frette et blanc
Comme un lavabo
Frette et blanc, frette et blanc
Glace mon dos
Frette et blanc, frette et
C'est pas un cadeau
R. Charlebois ( Dolores )
Also the moé/toé origin, pas pire pantoute mon esti
aweille
That's exactly what I was just saying to my SO sitting next to me, except I'm in southern New Brunswick. "J'ai frette."
does "frette" mean "froid" then ?
I can’t believe I willingly chose to learn this language. Thank you for this video!
Well, a challenge is always a good thing !
Béatrice, I am learning spanish right now. My plan was to learn Portuguese initially . I found it way too difficult. I understood , since I am French, spanish is easier to understand. For now i imagine myself speaking fluent spanish
@@PHlophe ah! My first language is Spanish :D it’s such a fun language and, dare I say it? A little easier than French. En tout cas, bon courage et j’espère que vous aurez bientôt votre niveau désiré !!
I edit videos with subtitles in 3 different languages for old songs of different nations. You are also invited... :)
ruclips.net/video/Xdbtg_l9cB4/видео.html
@@Terry-Hesticle Sorry that we didn't let you guys assimilate us!!! Do you think we enjoy having to learn English from fucking 5 years old all the way to college? (Need 2 English class to graduate)
We don't use anything to limit people in the public sector, we just want service in our language in our country! If anglo wants those job they can learn french just like we learn English!
The last part with the weird breathy sound at then of words made me chuckle. The French don’t know they’re doing it. At least my French teacher didn’t. He denied it. 😂
You want to know a good one? We don't say it in Quebec but when we hear a French person say it we don't notice it either. At least it took me 5 times to get what this French learner was trying to say about a "bonne nuit" video.
Same here hahaha That breathy sound is for me the most annoying feature of current French and I too think they’re totally oblivious of it
@@LucasLassance as a French I hate this sound, it irritates my ears
How recent is this? I studied French until about 13 years ago and don't remember or pronounce it that way.
@@fernandobanda5734 it's at least from the mid 20th century and probably earlier. It's not done everywhere but is a feature of the Parisian accent. The English term is "devoicing" (en fra
nçais ça s'appelle desonorisation)
This is a phenomenal piece of work. So well done plus engaging and memorable.
You deserve some kind of award for this!
🏆 💯
Taking French helped me better understand my mother tongue of English...parts of speech and spelling. Then getting to live in France for a bit was lovely.
Poppycock
I’m French and when I started speaking english, I realized by „englishizing“ my French, I was offen understood to my great surprises.
Many common french words (put with an english tone) are in fact upper english words (ex: procrastination ! ). By doing so, developed over the years a very large vocabulary, to the point of now being bilingual.
I wish I had managed this with the other languages I learnt, i.e. Spanish, Italian, Dutch and German
I think the entire world finds it lovely to live in France and speak French.... except the French. 😂
(plz don't take this too seriously)
Remember to save some of your Old French for future English recipes.
Sourdough starter! 😆
Considering my Louisiana French is an older form or French that evolved in its own way, similar to Canadian French dialects, the history of the language is very interesting to me
I would even bet that Spanish and the ancient Houma language influenced some of our vowels as well.
Louisiana French! Don't be so ridiculous. French died out in Louisiana about 150 years ago. Just Americans who live in Louisiana trying to pretend they are more 'exotic' than they really are by taking French lessons, finding some tenuous link to something Frenchie, and then constructing some 'romantic' origin story for oneself. "Yes, I am part Cherokee-French, 100% French native speaker, with also part Italian, Irish, German, Czech, Swedish, Russian, Martian, etc. ad nauseum, ancestry".
@@leod-sigefast Don't try and delegitimize our people, our language, our culture because of your insecurities. I speaking French with my grandma right now!!!! In 1960, we had over 1,000,000 French native speakers, and we are returning in numbers once again! ruclips.net/video/23uafwFlACs/видео.html
@@leod-sigefast Bonjour ! Sorry, you're wrong (but actually admitting you were wrong makes you a better "knower" ;-) ). It's after World War II that the numerous French-speaking people in Louisiana (mostly the Cajuns, the descents of French Acadians deported by the English in the XVIIIth century) were forced to speak only in English : at school, above all.
ruclips.net/video/_Nh7aSgiER0/видео.html
ruclips.net/video/1R5dPw4sYrE/видео.html
ruclips.net/video/bvscKFVN_M8/видео.html
@@leod-sigefast i actually know Louisianan who speak French and or creole
Yes back in time they were more numerous but they really have schools and associations to preserve their language and I hope they be more numerous like they should be
I kind of figured this out when I visited Quebec. Hard to understand but I was able to communicate by speaking Spanish with a Frenchified accent and people actually understood to an extent what I was saying.
Interestingly, Middle French sounds a lot like the Québéquois. I would love to see a video on Romanian, though the sources are much less reliable.
Români pe aici? 🇹🇩
well, Québéquois originate from the peoples who moved there very early on, when the French language wasn't unified and modernized... so probably a lot of old words coming from local "patois", from the region where the settlers came from in majority.
m'ah t'dire, moé j'ai ben frette en hiver icitte
Many of the current pronunciations of French geographical and street names along the historic French Mississippi River settlements will annoy French majors, but supposedly they still reflect the old proper pronunciation. And don't forget Paw Paw French.
It does.
Actually the France’s French and the Québec’s split about at this time more or less.
I love these “recipes” like what you did about Danish explaining how it got the way it did
Have Norwegians all collectively get a sore throat, done
1:Take a potato
2:Shove it down your throat
3:Try to speak Swedish and Norwegian at the same time simultaneously
4:You have invented Danish.
I laughed when you said we needed to start off with Latin, but make sure to let it go bad.
We call this: latin vulgaire in france and i think its beautifull
I've seen a text by some people intending to demonstrate that Latin as the origin of romance language is a lie ; at the end he was just compiling a list of words originated from Vulgar Latin.
That palmface moment of thinking how could he possibly have spent so much time on this and never have heard of Vulgar Latin.
@@jmdespok so this is stupidity
I've learned many things about my language. Thank you for the quality of your work !
I missed you man
interesting profile picture
@@sabotage9926 asuka best girl
@@siegfriedpintar rei and asuka equal
Same...
I'm convinced no one in France actually knows what anyone is saying, and the entire society happens entirely by accident.
based and breadpilled
As a french, I agree
At work and personal life miscommunication is a real issue, and often the cause of many mishaps. But try to speak chinese (i did)...
I'm french and it's true
We understand each others but we are constantly fighting about how we should pronounce stuff. Or how we should write it. Or if we have the right to use this word in this context. And the funny part is that often the people who say to others that they are not speaking right are also wrong.
I’m really glad that you included the origin of French from Québec since people usually totally forget about us and our differences with France’s French so thank you! And I’m really sorry if I made a lot of spelling or grammar mistakes, English isn’t my native language.
Actually, not bad. Last sentence should be two with a period before English or a complex sentence with a semicolon rather than a comma.
@@TheRagingPlatypus i mean, something that native english speakers do all the time. i wouldn't have been able to tell that they weren't a native speaker if they hadn't said anything. i probably would've assumed that they were brought up speaking two languages.
@@Wubbazt I said not bad...and true, that is something native speakers do.
@@TheRagingPlatypus yeah, i didn't mean to come across as argumentative. i wasn't trying to yell at you or anything. i just wanted to point out that we do it pretty often too (not that i'm one to talk about people's grammar mistakes, seeing as i am currently completely neglecting the concept of capitalization).
Pourquoi t'excuses-tu de possiblement faire une erreur ? Quand as-tu lu un anglophone s'excusant de ne pas être bilingue ou de faire une erreur dans une autre langue ?
I’m a month into French on Duolingo and feel like I’m starting to start to feel like I’m getting kinda comfortable with it. Between my mouth having a hard time forming the noises and my brain not being able to sort the gender specifics, I’m having a great time!
This app is fantastic. But I recommend some grammar learning besides it.
J'espère que tu continues et que tu prends toujours autant de plaisir 👍
Does Duolingo have some verlan exercices ? ^^
@@BZValoche I had to Google Verlan. I don’t think so, it’s primarily used for common conversations; at least that’s my take after 120+ days. My hope is, for me, that it starts as a foundation and then I’ll take some proper courses to learn the actual syntax.
"feel like I’m starting to start to feel"
Fun fact: in Quebec when it’s cold outside we don’t say « il fait froid », we still say « y fait frette » oh we also retained « moé » and « toé » instead of using « moi » and « toi » (we use contractions in a lot of words for ease of pronunciation, even more than french from France) and I live for it, this is what makes our dialect so unique 🥰
In catalan we say "fa fred".
@@lluismf languages are so cool, I heard someone speak it and I was amazed at how similar it was to French. And how Occitan was really in the middle of French and Catalan too.
@@lluismf Quebecers also say: fa frette
moé and toé was still in use in some rural parts of France a few decades ago, I remember old people speaking like this in the 70's and 80's
@@-kahmi- Dans quelles régions de France? Au Québec depuis une quinzaine d'années ça devient de plus en plus rare les gens qui disent toé et moé
I'm french and you taught me things about my own language
Amusant, spectaculaire et surtout tout à fait exact, ce petit bijou d’exposé informe avec justesse et détend tout à la fois. En passant, merci d’avoir justement inclus le particularisme du franco-québécois, langue de mes aïeux, mon amour, ma passion. Il ne m’arrive pas souvent d’avoir le coup de foudre pour une présentation du français sur le Net. Mais reposant sur des faits historiques et linguistiques avérés, la vôtre est parfaite. Je vais déjà la partager, d’abord dans des courriels adressés à mes proches, et ensuite aux autres via Facebook.
Comme dit dans la parlature de mon ile natale : l"Ongin ! l'ga l'é fin bon ! Awa , pi y fé des videos fin valab' de tout' lé lôngues de partout : les poken peuv toujour alé se faire bounane !"
@@RdeSoubrezan c'est d'où, cette île natale? :)
J’aimerai tellement savoir maîtriser le français comme vous ! (Je suis française)
@@pierremouclier4497 t’es sur que c’est pas plutôt du créole ?
English, please.
That was freaking amazing! A video almost written and spelled as a poem, an ambiguous ode and a travel to some strange languages, mixing and shifting old sonorities to make even familiar musics sounding as exotic notes. Grand merci, que ton écriture jamais ne tarisse, et souvent encore berce nos esprits vers d'aussi enthousiastes récits
This video was very well made, I'm impressed by all the examples of linguistic shifts you found
When it comes to making linguistics videos, NativLang is Le Roi
en.wikipedia.org/wiki/Phonological_history_of_French
We DID take "chandele" from French though. A candlemaker is called a chandler, which eventually became obsolete but remained as a surname.
Not to mention "chandelier" to hold all those candles
@@bj.bruner Kandelier
"Merci pour l'apero, mais je rentre parce que il va faire noir bientot".
"T'as pas de chandelle?".
My elderly bretonne neighbour calls a torch/flashlight a candle. Once, to my bewilderment, she asked me to buy her "un livre de beurre". A book of butter? No a pound. I got her 500 grams, which is about right , but she didnt do metric for butter or bread.
And ships' chandlers businesses
In England we still have 'ship's chandlers' selling marine stuff so not obsolete quite yet.
I found it so creative the way you analogized the development of French to a complex recipe. I really enjoyed it. Keep up the good work!!
Fascinating documentary of how a language evolves over the centuries. You have clearly explained how agua has contracted to eau...but much more..I am in awe of the detail and animation. It is a master piece. I hope you get the recognition you deserve.
I've been studying French for 5 years. I'm not fluent, but I'm more like higher intermediate. Up until I decided to take on French, I studied Spanish for about 9-ish years (granted, it was under the US foreign language education system, so I immediately forgot every bit of Spanish I knew shortly after dropping it). When I first began studying French, it was absolutely terrible lmao. I had to practice all the nasal sounds and I kept forgetting which letters were silent at the ends of words. But once I broke through that initial difficulty, learning French became extremely satisfying for me, which is why I haven't stopped speaking, writing, listening, and reading it when I get the chance. Part of the reason French is so satisfying for me is the rhythmic way of speaking and how all the words kind of melt and flow together. The French are a lot more concerned about words being super flowy than anything else most of the time! Though at first it was horror, since English does not follow the rhythm rules that French does. But it is still a super interesting challenge to learn a language that speaks in such a way (and I love giving beginner French lessons to non-francophones so they can see what I'm talking about!)
French was the first non-English language that I've ever dreamt in, and I developed a bizarre accent while I lived in Paris that I could only call "my franglais voice." I shifted from speaking English most of the time to speaking French mostly in such a short period of time, that the rare instances where I had to speak English, I would accidentally do so with the French rhythmic way of speaking!
Regardless of all of this, I still cannot understand Quebecois French to save my life! I recently began learning it as if it were a third language for me.
Je suis Québécois et je ne suis pas un expert dans les langues, mais j'ai un père Français et une mère Québécoise, donc j'ai souvent voyagé en France. Une bonne «rule of thumb» pour la prononciation, c'est au lieu du son «oui» qui vient du haut de la bouche et derrière la langue (aka ouuuuiiiiiiiiiiiiiii, donc le i), beaucoup de mots en Québécois utilise la gorge pour la sonorité. Par exemple, au lieu du oui, c'est ouais, donc on remplace le son i par le son è/ai en utilisant la gorge. Voici un exemple un peu des sons : ouais -> ouès, d'accord -> dah (comme les russes) cOArps (comme corps, mais en remplaçant O par OA), moi -> moÉ.
On prononce moins les mots, par exemple : Je sais pas -> Dit lentement : Je C paw (comme le mot anglais ou OA comme l'autre exemple), dit plus rapidement en conversation ça donne : Je C -> Chez (même prononciation) paw. Une bonne «rule of thumb» c'est de glisser (slide) entre les mots. En Français de France, il y a la cadence des mots (comme tu dis le rythme), où il y a beaucoup de mouvement des lèvres et de la mâchoire pour prononcer les mots. En Québécois, il y a une paresse des lèvres et de la mâchoire, similaire à l'anglais, donc ceux-ci sont plus relâchés.
So mostly talk with the throat, smudge or slide on the words. If I had to do an analogy with instruments, standard french plays like a violin or a guitar while québécois would play like a bass. Anyways, that's my take on the subject lol
Bravo à vous pour votre détermination, being French je suis forcé de le parler tous les jours et je comprends votre étonnement . Bon courage, keep it up 🤓
As a native speaker, I've never even noticed the rythmicity before. I knew I prefered some films to be in french, usually those with long monologues, because it sounded more like a poem this way ; but I didn't make the connection.
I imagine French poetry is just amazing to read because of the languages natural tendency to focus on flow
C'est facile pour le Québécois t'as juste à parler avec une patate chaude dans bouche ;)
Bonjours de l'abitibi
I'm portuguese and i had 3 years of french in school. One of the easiest yet most fun languages to learn. I've learnt italian as well but i think french is funnier and more challenging
I edit videos with subtitles in 3 different languages for old songs of different nations. You are also invited... :)
ruclips.net/video/Xdbtg_l9cB4/видео.html
Also speak Brasilian portuguese and I also found french fairly easy to grasp
@@jonathansoko5368 I'm French and i learned brasilian portuguese very quickly too. I noticed many times that French love to hear potuguese and Brasilian love to hear french. Very nice.
A bilingual English-Portuguese speaker will learn French several times faster than anyone else. Spanish or Italian bilinguals almost as fast as Portuguese ones. It's a sight to behold. You usually can't do that with Germanic languages or Slavic ones. Most of them are too different from each other. (Ingmar Bergman struggled with German and hated it.)
Paradis There may have been political reasons for Bergman struggling with German ... I've known a few Swedes who understood German perfectly, as most of the educated in that country probably did before WW2. Same with slavic languages : few Poles or Cheks during the cold war would have publicly admitted that it didn't take them long to learn Russian ...
I had two professors of French in college. One learned French almost exclusively in Quebec, and the other, Paris and Strasbourg. Their accents were wildly different!
it's true canadians have a different accent from french
@TheWeeaboo that's just unnecessarily mean. And what if you move to Quebec and have no intention of ever going to France.
On peu pas vraiment dire que les Canadiens parlent français, c'est quasi une autre langue du point de vue d'un français
@@JamesTarghet On parle un dialecte différent de français au Canada; c'est tout! Ce n'est pas moins français que la France. En fait, il y a plusieurs dialectes au Canada selon la région.
@@MorningAngel les canadiens on leurs propres doublage x)
This was a lot ! I had to pause and rewind a few times. Extremely interesting as a French to track down some of our weirdest features all the way back to latin. Thanks !
Note that the word "amour" does not come from French but from Provençalist as it would have been "ameur" in French but was borrowed from the Troubadours to be in Oc language
"From Middle French amour, from Old French amor, from Latin amor. The regular phonetic development would be ameur, attested in Old French; there has probably been an influence from Old Occitan."
You are right
What you explain in contemporary French with "les hautes" and "les hôtes" and that students will have to remember this, is a clear indication you studied French and are good at it.......so funny. Thank you for the good work
Same in English... and actually, you need more memory in English:
TABLE
porTABLE
And the infamous:
tough, though, through, thorough, thought
Usually, these kinds of situations happens when there is no language regulator... as in English.
Don't get me started on "recipe".
I edit videos with subtitles in 3 different languages for old songs of different nations. You are also invited... :)
ruclips.net/video/Xdbtg_l9cB4/видео.html
@@Grmmnslv I literally am a native speaker and when I read this I said though as tough
les autres lol
As a french I just love to see people roast my language, it's so fun to see you all so confused 🤣🤣! I totally agree, we're weird. The best thing of it in my opinion is that you can just go to the next city and the accent is different. Like, NO ONE has the same way to pronounce the vowels, especially the oh and eh 🤣
If you have another romance language and english, it is not THAT difficult. But a background of both of these is good. My family in Brasil used to view French as an absolute necessity, that was before english became the craze.
I totally agree with the accents being strangely spread even in the same contient or piece of land. Here in Quebec, it goes as far as word gender being different. A common example is city busses. In Montreal, we would say "Le Bus" whereas in Quebec City we say "La Bus". Even tho the two cities are a mere 2 hour drive, we hear distinct changes in the way words are said, Quebec City being the political hub, tends to have more French-ish prononciations. In Quebec City, a whale is called "La ba-lei-ne". However, in Montreal we would say "La ba-leign". Montreal french ressembles more and more Arabic or African prononciations while keeping the renaissance way of speaking French with an accent present at the beginning of words.
@@Necesitoelcatandeluxe Coucou, nous avons 5 voyelles a, e, i o, u, le y est entre la voyelle i et le son lle/ye comme yes
Ni mêmes les mêmes significations pour les mots. Genre, tantôt veut soit dire, plus tard dans la journée, ou quelques jours plus tard 😂
So you won’t make fun of me for trying and messing up? 🤔
Le français est une langue très travaillée, je dirais peaufinée, affinée. Je le sentais déjà, mais là j'ai la confirmation grâce à vous et je vous en remercie. Elle nous donne du fil à retordre mais des joies exquises, dans ses bas mots d'argots comme dans sa hauteur poétique. Français je t'aime et merci à tous ses glorieux ou laborieux artisans qui l'ont ciselée et enrichie au fil des temps.
“Why does French sound so different to other Romance languages?”
Romanian:
;)
I was wondering about that
Your language is romance?:
Da! :)
Romanian sounds a little similar to Italian
Well I don't speak Romanian at all, but this afternoon I overheard a guy on the mobile and could immediately tell it was a Romance language, and after hearing a couple of "ul"s I was pretty sure it was Romanian. I doubt I could identify French as easily if I hadn't taken it some years in high school (and forgot almost all of it). I'd probably localise it somewhere in West Africa.
French sounds the most different from the Romance languages, followed by Portuguese. Romanian sounds much closer to Latin than either of the two.
As a Spanish speaker thank god we write as we pronounce
if only english did the same thing
@Ir liz ssss
@Ir liz i mean, I'm not saying it's perfect but spelling is comparatively easier than most other languages
And yet there are so many Spanish speakers who can’t spell basic words
@@minim6981 ez qhe ezto ezta mui komplikado :P
This makes me realize that Spanish went through most of these changes but stopped half-way through, unlike French.
France is at the crossroad of Europe so faced many more influence from really different foreign languages. If I had to guess Spanish (and certainly Italian) stopped at the natural phonetic shift of Latin when French took some step further from the influence of other languages.
@@QuiroLeonarth Good point. I'd also argue that French is also a conservative language in some ways. For example, it preserved the initial "pl" (pleuvoir vs llover, piovare, chover) sound whereas many other Romance languages didn't. It's also arguably retained a lot more Latin vocabulary than Spanish and Portuguese.
Oui, j'ai étudié l'espagnol et l'ancien français et j'ai trouvé que l'ancien français et l'espagnol se ressemblaient beaucoup. Pour je ne sais quelle raison, la France huit cents ans d'évolution phonétique d'avance. Cela vous donne une idée de ce à quoi ressembleront l'italien et l'espagnol dans huit cents ans. Je crois que le "a" final s'est transformé en "e" muet il y a de nombreux siècles en France. Les autres Latins le prononcent encore !
I’m French and it was really funny and interesting! Liked it a lot! Bravo 😁
5:35 “England will borrow Norman candele not chandele.” Didn’t we borrow both? I mean… candles are made by a chandler…
chandler comes from "chandelier", wich is the object that bears chandelles in french.
@gipcambero yes,
to hunt in italian = cacciare /katˈtʃare/
to hunt in spanish = cazar /kɑˈθaɾ/
to hunt in french = chasser /ʃase/
@@MrGustavier And English we chase something so we can catch it.
@@MrGustavier hunt in norman : cachi (it has other meanings in norman though)
@@MrBigfabe how do you pronounce it ?
German here, learnt french for 8 years in a bilingual school, thanks to my french friends for your wonderful language! Je vous remercie vraiment pour cette langue et culture magnifique mes frères et sœurs français, j'aime votre pays et vivre cette unité européenne. Et c votre langue qui m'a fait fasciné des pays maghrebiens également, alors aussi من قلبي سلام وتحيات من ألمانيا 🌍🕊
Spanish speaker here... you should take them back . They aren't a romance language... they belong with you and the Germanic family right next to English. We are taking back Romania with us and it will share a seat next to Brazilian Portugese. Also, Russian is invited to La Carne asada now.
On t'attend au Québec pour ton prochain voyage !
As a french person, I find amusing to hear people trying to pronounce french words or sentences, "croissant" as "croisson", "beuf" as "buuf", or even them trying to mimic french like "jumupel omleyt dou fwomaaj"
Very interesting video! It's nice to learn new things about my own language/history, even more so in another language.
as a person who learned Latin, I find it amusing to hear French people trying to pronounce Latin words like "crescentum" or "bovis"
@@ekesandras1481 may I know how to pronounce it?
@@ekesandras1481 Classic or ecclesiast pronunciation?
@@robinrehlinghaus1944 Both of course XD
Je m’appelle omelette du fromage 💀💀
I'm french, and gosh am I absolutely flabbergasted. This was amazing!! I learn so much, I had no idea about most of this, and to see the words and pronunciations I know slowly coming together was impressive!!
Thank you a lot !
I love how weird Germanic influences are part of this language that influenced another weird Germanic language that, in turn, also borrowed from Latin
I know which weird Germanic language, you're talking about. 😂😂😂
And people complain that this Germanic language is complicated!
Dutch also has quite some French influence, although not as much as English has. You can find about 12.000 French loanwords in Dutch.
Can you please give examples, what Germanic words are found only in French but not in other romance languages?
I can say: Dance, but what else?
@@friattmoooo french words from germanic origin: clanche, marche, hase, botte,bouc,boulanger etc
This is, basically, condensing 4 years of university (been there, done that, got the t-shirt) into 12 minutes without skipping much of the details, as far as the actual results of the shifts are concerned. Centuries of 'linguist economy' explained. For an extra cultural touch, I will finish my comment with a little adding of baroque or even rococo, expressing my enthusiasm and respect for this video:
Avec mes respectueux hommages, je vous prie d’agréer, Monsieur, Madame, l’expression de ma considération la plus distinguée.
As a Canadian French speaker, very nice pronunciation!
And as a French tutor, I think I'm going to be linking this video to a lot of people in the future!
A bit sad that Belgian french isn't mentionned, as there are still ancient features in it, like the differentiation between elongated and short vowels, or the differentiation between "un" "an" and "in"... But well, the rest is really interesting, and the origine of canadian variation is really interesting too !
And numbers... for example 92 in France is "quatre vingt douze" but "nonante deux" in Belgium
Il faut arrêter cette histoire de comparaison de langue " Français " et " Français Belge "
Nous parlons exactement la même langue
@@cedricmatos2329 @cedricmatos2329 Oui bah oui bien sûr donc tu connais les définitions de ket, peï, meï, blaafer, stoeffer, zievereir, broebeleir, kot, chique, etc... La moitié de la France ne fais pas la différence à l'oral entre pâte et patte alors que chez nous oui, pareil pour mangerais et mangerai. Pareil on dit septante et nonante, on utilise savoir et pouvoir différemment, si personne vous dit ce qu'est un chicon vous n'auriez pas pu deviner, les mot serviettes, essuies, torchons et serpillères ont pas les mêmes définitions, pareil pour nos expressions "tu me diras quoi" et autre... Tu connais la notion de dialecte ? Bah voilà. Chez nous on parle un dialecte du français, intercompréhensible avec celui de la France métropolitaine certes, mais différent. Et tout linguiste te le diras. Donc t'arrête tes conneries, tu reconnais les différences, et tu remballe ton impérialisme à deux francs. Vous vous foutez suffisemment de notre gueule que pour avoir perdu le droit de dire qu'on parle exactement la même langue.
@@BlackSteel120Vous savez que dans votre logique (qui est vraie), il n'y a pas de français de France ?
Au Nord on a le chicon, la wassingue, on a aussi un dialecte qui est tout aussi incompréhensible pour le standard que le français québécois ?
Ne nous dites pas que les Belges parlent tous comme des paysans wallons we 1920 ! Le français standard s'est imposé (hélas...), et chaque région de France a ses dialectes !
Nous, franc-comtois n'allons pas dire qu'il existe un français de Franche-Comté parce que nous avons un dialecte qui est le franc-comtois que presque plus personne n'utilise !
On en a juste gardé quelques mots, mais ce n'est pas suffisant pour faire du français standard de Franche-Comté un dialecte différent !
À part des rares spécificités du vocabulaire, nous parlons exactement la même langue qui est le français standard.
PS : si les Belges sont des têtes de Turc dans les blagues en France, les Français sont les têtes de Turc des mêmes blagues en Belgique ;)
And then half way through the mixing and baking process, they dumped a bunch of it into the English mix as well. Thanks for nothing, France :p
When you prepare a cake, sometimes it makes a mess and spill all around.
Désolé.
More spelling disasters to go around that way.
English: Fuck not pronouncing the R in -er, we just don't pronounce the E as well but still write it because why not
Specifically the Normans dumped it in, but their's was slightly different.
@@eier5472 I mean... In non-rhotic english, you don't pronounce final -r's either. :p
As somebody who can speak Spanish, this definitely is something I feel. French is a very odd language and I find it hard to understand especially in comparison to Italian or Portuguese, which are a lot more understandable
I know absolutely nothing about Spanish and Portuguese except a few basic words. But listening, I don't hear a difference between the 2. I need to see it written before I can distinguish one from the other. 🤦🏼♂️🤷🏼♂️
as a french person I can say its easier for us to learn spanish, basically every french person I know understands spanish but not in the other way
@@briangilbert9077 [angry portuguese speaker noises]
@@vonkieffer1126 🤣
Estoy en acuerdo
C'était une excellente explication de la langue française. Un grand merci! Really well done.
I edit videos with subtitles in 3 different languages for old songs of different nations. You are also invited... :)
ruclips.net/video/Xdbtg_l9cB4/видео.html