Nicht nur du❤❤❤❤Ich sitze heute Abend vor dem ersten Teil von Stirb langsam-, zwar auf deutsche Synchronisation-, doch ich bekomme schon seit einiger Zeit Schnappatmungen. Denn wie konnte Alan 1988 in dieser miesen Rolle nur so verdammt gut aussehen (fast schon heiß)-, obwohl die Rolle so verdammt scheiße ist vom Charakter. Wow, da wird mir so..... Man schmachtet ja schon förmlich..... Heißes Kopfkino -, hilfe🥰🥰🥰🥰🤫🤫🤫🤫🤤🤤🤤🤤🥵.Dieser Kerl und seine endgeilen Blicke-, die in jeder Rolle so mega überzeugend sind. Mann, dieses Aussehen von Alan in der Rolle ist sooooooooo sexy.
Ich finde Christoph Waltz großartig! Besonders in Django war er toll. Sein Deutsch ist natürlich perfekt, da er selbst ja Deutscher bzw. deutsch-österreicher ist :-)
"Zerschieß den Fenster" ist schon witzig, dass man 1988 einfach ohne Internet es nicht auf die Reihe bekommen hat, vernünftige deutsche Sätze zu bilden für Amis ^^
You're right! Nobody from Germany would believe that he's German... his accent is too strong and his grammar is wrong like "Schieß dem Fenster" ^^ But it's Alan speaking German and that's all I ever wanted =) I'd love to teach him the German language ^^
@Decieven It actually does make sense, what Mr. Rickman says in German here. It's "Was habe ich dir gesagt, was habe ich dir gesagt? Ich will, dass es keiner sieht. Haltet sie zurück. Ich sage es zum letzten Mal..." which may be translated with "What did I tell you, what did I tell you? I don't want anyone to see this. Hold them (the hostages) back. I'll say this for the last time..." Anyway, "Schieß dem Fenster" (Shoot the glass) is actually wrong german grammar.
@Decieven The "Schieß dem Fenster" would be a sort of word-to-word translation of the english sentence (in a real word-to-word translation it would've been "Schieß das Fenster", anyway) It would actually been "Schieß auf das Fenster" (Shoot at the glass/window), "Zerschieß das Fenster" or "Schieß das Fenster kaputt" (Shoot the glass/window into pieces). But this is actually a mistake made by the script writer.
Christopher Lee kann ja auch flüssig Deutsch. Wobei der Mann eh ein Sprachgenie ist :) Zu schade, dass er in Herr der Ringe nicht seinen Part selber synchronisieren durfte, seine Stimme ist auf jeden Fall super.
Weiß ich auch. Aber ich hab vorher halt nur Amerikaner Deutsch sprechen hören und da konnte man kein Wort verstehen. Ich weiß nicht, obs daran liegt, dass Alan Rickman Alan Rickman ist, oder daran, dass er Brite ist.
@DeidaraNeechan Yo, im Film ist er ein Deutscher. Darf ich vorstellen: Hans Gruber, deutscher Terrorist xD In der deutschen Fassung heißt Alan aber Jack und soll Engländer (glaub ich) sein.
Wow. You can actually understand what he says !! Most times, when there is an American speaking German, I need subtitles ... and I am from Germany !! Btw: I love Alan Rickman *_*
Das ist das allseits beliebte ''Hollywood Deutsch''. Die Grammatik ist dabei egal, Hauptsache es hört sich irgendwie deutsch an. Und in der deutschen Synchro haben sie den Gangstern englische Namen verpasst weils einfach nicht politisch korrekt war zur damaligen Zeit.
Naja, aber in der Szene im Video ist das Deutsch gramatikalisch richtig...nur der Brite Rickman kanns eben zum Teufel nicht aussprechen... Dafür ist sein amerikanischer akzent so gut das die Szene in denen er sich auf ami stellt verlängert wurde ums noch mehr auszukosten.
@BloodyWolf17 Wiki sagt: In der amerik. Originalversion handelt es sich bei den Verbrechern, die das Hochhaus in ihre Gewalt bringen, um deutsche Terroristen, ehemalige Mitglieder der fiktiven „Radical West-German Volksfrei Movement“. Ihre Verständigung erfolgt teilw. auf Deutsch. In der deutschen Synchronversion werden die Diebe in eine europäische Gruppe Krimineller umgedeutet; möglicherweise radikale Iren, da die meisten der Namen englisch sind. Aus Hans wird Jack, aus Karl wird Charlie usw
@pchan10 What?? No, he's not German! Only his character in the movie is supposed to be German, but it's not very believable if you are German and hear the strong accent.
@@TheBlackLakeSiren A German person (except perhaps little children) can easily tell the difference between a German dialect and a foreign accent, even if they can't speak or even properly understand any German dialects.
@JAlanaE r u from germany? what about Alan's german? So bad or good? I dunno anything 'bout german, I just know that Alan's got a fantastic voice. just that. ımm actuıaly my eng is not enough, too unfortunately.
Night Sparkle Dass er das in dem Film auf Deutsch sagt, heißt nicht, dass er Deutsch sprechen kann. Wenn man mir einen Satz auf Italienisch sagt, kann ich den auch wiederholen. Trotzdem kann ich am nächsten Tag keine Brötchen bei einem Bäcker in Italien auf Italienisch kaufen
@melodi061 Yes, I'm from Germany. Let's put it that way: I found it easier to understand the parts in which he talks English than when he talks German. :D The first time I watched it, I was like "Huh? What does he say? Ooooh, that's German!"
He said: "What did I tell you? What did I tell you? I want that nobody sees it! I say it for the last time..." But nobody from Germany would believe that German is his mother language! ;)
@erdberkeks 1. Antwortest Du nicht auf meine Frage - sehr reif von Dir. 2. ist mein Mann Russe, wodurch mir sehr wohl bekannt ist wie es klingt wenn ein Russe deutsch spricht - was Dir Augenscheinlich fehlt - 3. Auf einen Kommentar mit einer Beleidung zu reagieren ist wirklich sehr gekonnt! 4. этим ты ничего не добьёшься
@MoodyPoodle333 Hast ja Recht, da kann er nix für. Das ist ganz klar ein Fail vom Drehbuchschreiber/Regisseur, der das nicht bemerkt hat ^^ Und Ire sagst du? Interessant, ich hätte ihn für nen Engländer gehalten (ist aber auch schon ein bisschen her, wo ich den Film gesehen hab ^^)
Naja, ein paar der Terroristen haben schon einen deutschen Akzent, da sie auch im realen Leben aus Deutschland sind. Einer der Terroristen (Fritz) hat sogar einen Wiener Akzent. Einfach mal den Film im Original-Ton ansehen.
Im Film wird aber nur gesagt dass die aus Europa kommen und nich aus Deutschland oder? =D das macht den Film noch cooler ey ich hab die DVD und den noch nie inner Originalsprache geguckt ich horst ._.
I wish he would speak more slowly so I can actually understand him! My German isn't very strong. Anyone else think that his accents come and go? Sometimes he sounds German, other times British. Even when he does the American accent, it sometimes sounds British.
Oh, wie toll, Alan kann deutsch *.* *umkipp* auch wenns nur für einen Film ist. "Was habe Ick dir gesagt?" Zwar mit Akzent (ist ja klar) aber trozdem (oder vielleicht gerade deswegen?) voll süß. Alan ist der tollste Schaupsieler ever *.*
Well, I did not understand the first words he said... Strange accent xD I don't even want to know how I sound in english, when Alan sounds in german that... funny xD
@BloodyWolf17 ja er sagt es wirklich. Schaut man sich den Film im Original an, so ist Bruce Willis's Gegenspieler Hans Gruber, ein Deutscher! Daher muss Alan in seiner Rolle Deutsch sprechen.
@PhantomTF It's really fast. He said something like "What did I told you? What did I told you?! I want that no one can see!" (German "Was hab ich dir gesagt? Was hab ich dir gesagt?! Ich will dass es keiner sieht!") I think his German isn't that bad (: Just the "ich" (for "I") sounds a bit different, but mostly that's a bit difficult for English-speaking persons to say. O:
@HermioneRickman verarscht mich mal nicht :D Ich dachte ihr redet die ganze Zeit von Alan Rickman, dass er deutsche abstimmung ist (was ich wenn dann schon wüsste) aber ihr redet die ganze zeit von Hans Gruber xD
@kellyasp52: He said: "What did I tell you? What did I tell you? I want that nobody sees it! I say it for the last time..." But nobody from Germany would believe that German is his mother language! ;)
@BloodyWolf17 Die bereiten sich doch auch auf ihre rolle vor, der bekommt den Text und muss dann halt die aussprache üben. Die meisten bekommen das auch gut hin. Christopher Lee spricht in "1941" übrigens auch Deutsch (nur falls dich sowas mal interessiert) und Jason Segel in "Forgetting Sarah Marshall" auch, allerdings sagt er da nicht mehr, als "Auf wiedersehen" und Ed Helms in "Cedar Rapids" sagt "Ich kann nicht Schwimmen"
@Decieven You can replace the "ß", which is present on a german keyboard only, with a double "s", so that it would be "Schiess auf das Fenster". Both forms, the one with "ß" and with the double "s" would be grammatically correct in this situation, I suppose (I am not sure, even though I am a native speaker of german language...) But anyway, there are some certain rules, when you have to use "ß" instead of the double "s" or the other way round, which are sort of confusing even for me =)
Ehat is funny is that when speaking to someone who is a native German speaker, Hans has to sqitch to English - supposedly - in order to make himself understood.
@SeverusSnapeFan2 There is a more or less simple rule: "ss" when the vocal before it is pronounced short; the "ss" is spoken sharpley ([s] in phonetics). "ß" is also spoken sharpley ([s]), but used when the vocal before is pronounced short.
To me this one sounds correct, but I read that in the other scene in which Gruber tells his henchman to shoot the windows, the correct form would be "Schiess auf das Fenster" but in the film it is "Schiess dem Fenster". I studied German at school but unfortunately I have forgotten most of the grammar, especially things like "dem" "auf das" and so on..
I'm German, too and you're right, some sentences are a little bit mixed up. BUT - this scene seems fine AND Germans would understand what is being meant even during the "incorrect" sentences. Sometimes the accent is distracting though, but he's doing a great job.
Natürlich kann unser Prof. Snape gut Deutsch sprechen. Er hat doch Zauber. Übrigens, ich bin in seine tiefe Stimme verliebt.
Nicht nur du❤❤❤❤Ich sitze heute Abend vor dem ersten Teil von Stirb langsam-, zwar auf deutsche Synchronisation-, doch ich bekomme schon seit einiger Zeit Schnappatmungen. Denn wie konnte Alan 1988 in dieser miesen Rolle nur so verdammt gut aussehen (fast schon heiß)-, obwohl die Rolle so verdammt scheiße ist vom Charakter. Wow, da wird mir so..... Man schmachtet ja schon förmlich..... Heißes Kopfkino -, hilfe🥰🥰🥰🥰🤫🤫🤫🤫🤤🤤🤤🤤🥵.Dieser Kerl und seine endgeilen Blicke-, die in jeder Rolle so mega überzeugend sind. Mann, dieses Aussehen von Alan in der Rolle ist sooooooooo sexy.
Ich finde Christoph Waltz großartig! Besonders in Django war er toll. Sein Deutsch ist natürlich perfekt, da er selbst ja Deutscher bzw. deutsch-österreicher ist :-)
@macakarte Hehe, don't worry. Even I do make mistakes sometimes, and I AM from germany xD
isn't it pronounced "ha-beh?"
he pronounced habe as "ha-bee"
+Lexus Eleven No, he says "hab' ich" --- a common contraction of "habe ich". Listen carefully, and you will hear the difference.
RIP♡
yeah quite funny to hear him speaking German and you're from Germany 😂 but he has done a great job! ♡
"Zerschieß den Fenster"
ist schon witzig, dass man 1988 einfach ohne Internet es nicht auf die Reihe bekommen hat, vernünftige deutsche Sätze zu bilden für Amis ^^
Er sagt nicht zerschieß sondern er sagt schieß dem Fenster und servus aus Minga/Munich/München
was hab ick dir gesagt xDD
zu süß
You're right! Nobody from Germany would believe that he's German... his accent is too strong and his grammar is wrong like "Schieß dem Fenster" ^^
But it's Alan speaking German and that's all I ever wanted =)
I'd love to teach him the German language ^^
"What did I told you? What did I told you?! I don't want anyone to see that"))
*that‘s the last time i‘m telling u this!
@Decieven It actually does make sense, what Mr. Rickman says in German here. It's "Was habe ich dir gesagt, was habe ich dir gesagt? Ich will, dass es keiner sieht. Haltet sie zurück. Ich sage es zum letzten Mal..." which may be translated with "What did I tell you, what did I tell you? I don't want anyone to see this. Hold them (the hostages) back. I'll say this for the last time..."
Anyway, "Schieß dem Fenster" (Shoot the glass) is actually wrong german grammar.
Er ist voll süß, wenn er deutsch spricht. Einfach nur süß!!!^^
he actually does quite well I have to say!
Hans is a badass villain, but unfortunately he has only few lines in german(
@Decieven The "Schieß dem Fenster" would be a sort of word-to-word translation of the english sentence (in a real word-to-word translation it would've been "Schieß das Fenster", anyway) It would actually been "Schieß auf das Fenster" (Shoot at the glass/window), "Zerschieß das Fenster" or "Schieß das Fenster kaputt" (Shoot the glass/window into pieces). But this is actually a mistake made by the script writer.
Christopher Lee kann ja auch flüssig Deutsch. Wobei der Mann eh ein Sprachgenie ist :) Zu schade, dass er in Herr der Ringe nicht seinen Part selber synchronisieren durfte, seine Stimme ist auf jeden Fall super.
OMG if he can speak German then I would love to hear him speak Dutch that would be really funny
Weiß ich auch. Aber ich hab vorher halt nur Amerikaner Deutsch sprechen hören und da konnte man kein Wort verstehen. Ich weiß nicht, obs daran liegt, dass Alan Rickman Alan Rickman ist, oder daran, dass er Brite ist.
@DeidaraNeechan Yo, im Film ist er ein Deutscher. Darf ich vorstellen: Hans Gruber, deutscher Terrorist xD
In der deutschen Fassung heißt Alan aber Jack und soll Engländer (glaub ich) sein.
Wow. You can actually understand what he says !!
Most times, when there is an American speaking German, I need subtitles ... and I am from Germany !!
Btw: I love Alan Rickman *_*
Alan Rickman is British..
Das ist das allseits beliebte ''Hollywood Deutsch''. Die Grammatik ist dabei egal, Hauptsache es hört sich irgendwie deutsch an.
Und in der deutschen Synchro haben sie den Gangstern englische Namen verpasst weils einfach nicht politisch korrekt war zur damaligen Zeit.
@macakarte well, the grammar is actually correct (only the sentence "Schieß dem Fenster" horribly wrong). But this one is correct ^^
Das klingt so als würde ein Russe deutsch sprechen :D
was hab ich dir gesagt!
so süüüüüüüüüüüüüüß
Wow! Ich deutsch klingt seine Stimme viel weicher. Obwohl egal welche sprache er spricht, er ist einfach gradios.
He only speaks German when you see him, then it's someone else after that, he said that in an interveiw.
Naja, aber in der Szene im Video ist das Deutsch gramatikalisch richtig...nur der Brite Rickman kanns eben zum Teufel nicht aussprechen...
Dafür ist sein amerikanischer akzent so gut das die Szene in denen er sich auf ami stellt verlängert wurde ums noch mehr auszukosten.
@BloodyWolf17 Wiki sagt: In der amerik. Originalversion handelt es sich bei den Verbrechern, die das Hochhaus in ihre Gewalt bringen, um deutsche Terroristen, ehemalige Mitglieder der fiktiven „Radical West-German Volksfrei Movement“. Ihre Verständigung erfolgt teilw. auf Deutsch. In der deutschen Synchronversion werden die Diebe in eine europäische Gruppe Krimineller umgedeutet; möglicherweise radikale Iren, da die meisten der Namen englisch sind. Aus Hans wird Jack, aus Karl wird Charlie usw
@pchan10 What?? No, he's not German! Only his character in the movie is supposed to be German, but it's not very believable if you are German and hear the strong accent.
Nobody in Germany has a strong accent? There's so many regions of Germany. So that's hard to believe.
@@TheBlackLakeSiren A German person (except perhaps little children) can easily tell the difference between a German dialect and a foreign accent, even if they can't speak or even properly understand any German dialects.
@JAlanaE r u from germany? what about Alan's german? So bad or good? I dunno anything 'bout german, I just know that Alan's got a fantastic voice. just that. ımm actuıaly my eng is not enough, too unfortunately.
I didnt know that He can speak german :o
Ich wußte garnicht das er deutsch sprechen kann :o
Night Sparkle Dass er das in dem Film auf Deutsch sagt, heißt nicht, dass er Deutsch sprechen kann. Wenn man mir einen Satz auf Italienisch sagt, kann ich den auch wiederholen. Trotzdem kann ich am nächsten Tag keine Brötchen bei einem Bäcker in Italien auf Italienisch kaufen
@melodi061 Yes, I'm from Germany. Let's put it that way: I found it easier to understand the parts in which he talks English than when he talks German. :D The first time I watched it, I was like "Huh? What does he say? Ooooh, that's German!"
He said: "What did I tell you? What did I tell you? I want that nobody sees it! I say it for the last time..."
But nobody from Germany would believe that German is his mother language! ;)
@erdberkeks
1. Antwortest Du nicht auf meine Frage - sehr reif von Dir. 2. ist mein Mann Russe, wodurch mir sehr wohl bekannt ist wie es klingt wenn ein Russe deutsch spricht - was Dir Augenscheinlich fehlt - 3. Auf einen Kommentar mit einer Beleidung zu reagieren ist wirklich sehr gekonnt! 4. этим ты ничего не добьёшься
@MoodyPoodle333 Hast ja Recht, da kann er nix für. Das ist ganz klar ein Fail vom Drehbuchschreiber/Regisseur, der das nicht bemerkt hat ^^
Und Ire sagst du? Interessant, ich hätte ihn für nen Engländer gehalten (ist aber auch schon ein bisschen her, wo ich den Film gesehen hab ^^)
Naja, ein paar der Terroristen haben schon einen deutschen Akzent, da sie auch im realen Leben aus Deutschland sind. Einer der Terroristen (Fritz) hat sogar einen Wiener Akzent. Einfach mal den Film im Original-Ton ansehen.
Im Film wird aber nur gesagt dass die aus Europa kommen und nich aus Deutschland oder? =D das macht den Film noch cooler ey ich hab die DVD und den noch nie inner Originalsprache geguckt ich horst ._.
@SeverusSnapeFan2 Ah okay... aber bei Harry Potter sieht er einfach zum "anbeißen" aus :D er ist der beste/coolste Lehrer in Hogwarts :D (schwärmt) ;)
@erdberkeks
So ist das eben wenn man sich nicht auskennt, Danke übrigens dass Du meinen Mann damit beleidigt hast.
Schönes Leben noch.
Ich bin übrigens aus Deutschland ;). Jaa, ihm Deutsch beizubringen wäre bestimmt total toll... Überhaupt mal mit ihm zu reden! *schmelz* ;)
I wish he would speak more slowly so I can actually understand him! My German isn't very strong.
Anyone else think that his accents come and go? Sometimes he sounds German, other times British. Even when he does the American accent, it sometimes sounds British.
@SeverusSnapeFan2 Why spricht er eigentlich in den englischen film denn deutsch? Ist er wirklich Deutscher gewesen? oder was?
Oh, wie toll, Alan kann deutsch *.* *umkipp*
auch wenns nur für einen Film ist.
"Was habe Ick dir gesagt?" Zwar mit Akzent (ist ja klar) aber trozdem (oder vielleicht gerade deswegen?) voll süß.
Alan ist der tollste Schaupsieler ever *.*
@erdberkeks Wieviele Russen kennst du? Sorry ist nicht so toll Deine Eingabe..
Ich bin kein Muttersprachler, deshalb verstehe ich seine Akzent nicht. Vielleicht braucht man mehr Ziet verschiedene deustche Akzente, zu verstehen.
@JAlanaE wait, wait, wait. He's German? What the hell? Why did nobody ever tell me this? OMG! but... he sounds so British in other movies...
He's not german. He speaks german for the character. He's british.
Terrible accent:D
Well, I did not understand the first words he said... Strange accent xD I don't even want to know how I sound in english, when Alan sounds in german that... funny xD
er ist aber brite
@BloodyWolf17 ja er sagt es wirklich. Schaut man sich den Film im Original an, so ist Bruce Willis's Gegenspieler Hans Gruber, ein Deutscher! Daher muss Alan in seiner Rolle Deutsch sprechen.
@PhantomTF It's really fast. He said something like "What did I told you? What did I told you?! I want that no one can see!" (German "Was hab ich dir gesagt? Was hab ich dir gesagt?! Ich will dass es keiner sieht!")
I think his German isn't that bad (: Just the "ich" (for "I") sounds a bit different, but mostly that's a bit difficult for English-speaking persons to say. O:
@HermioneRickman verarscht mich mal nicht :D
Ich dachte ihr redet die ganze Zeit von Alan Rickman, dass er deutsche abstimmung ist (was ich wenn dann schon wüsste) aber ihr redet die ganze zeit von Hans Gruber xD
@kellyasp52:
He said: "What did I tell you? What did I tell you? I want that nobody sees it! I say it for the last time..."
But nobody from Germany would believe that German is his mother language! ;)
@BloodyWolf17 Die bereiten sich doch auch auf ihre rolle vor, der bekommt den Text und muss dann halt die aussprache üben. Die meisten bekommen das auch gut hin. Christopher Lee spricht in "1941" übrigens auch Deutsch (nur falls dich sowas mal interessiert) und Jason Segel in "Forgetting Sarah Marshall" auch, allerdings sagt er da nicht mehr, als "Auf wiedersehen" und Ed Helms in "Cedar Rapids" sagt "Ich kann nicht Schwimmen"
@Decieven You can replace the "ß", which is present on a german keyboard only, with a double "s", so that it would be "Schiess auf das Fenster". Both forms, the one with "ß" and with the double "s" would be grammatically correct in this situation, I suppose (I am not sure, even though I am a native speaker of german language...)
But anyway, there are some certain rules, when you have to use "ß" instead of the double "s" or the other way round, which are sort of confusing even for me =)
well his german isn't that bad xD understandable. gotta love it with his wonderful british accent :D
Ehat is funny is that when speaking to someone who is a native German speaker, Hans has to sqitch to English - supposedly - in order to make himself understood.
@SeverusSnapeFan2 There is a more or less simple rule: "ss" when the vocal before it is pronounced short; the "ss" is spoken sharpley ([s] in phonetics). "ß" is also spoken sharpley ([s]), but used when the vocal before is pronounced short.
oh ja, ähnlich wie ein Russe. ;]
aber auch in deutsch ist seine Stimme der Burner.
@JAlanaE you had forgotten:.... Hold them back....
Ich dachte er spricht sehr gut deutsch aber ich bin nicht ein Deutscher, trotzdem er gefällt mir. Was denken Sie über CHRISTOPH WALTZ ?
@TeamAlec4ever Naja "etwas"? von 1988, also schon knapp 20 Jahre her ;)
@Evana 17 Personen behaupten das Gegenteil :D
One reason for me to buy Die Hard :D
@Evana Du hast ja echt ne Meise :D
Defend to the last man!
@Josh126P coole sache
@JAlanaE
what? german is his mother language? O.o
No it's not
I love that film. :D
wie geil!
niedlich^^
i read on imdb that the German spoken in this movie is grammatically incorrect. I'm just beginner in German so i cant tell if this is true or not
To me this one sounds correct, but I read that in the other scene in which Gruber tells his henchman to shoot the windows, the correct form would be "Schiess auf das Fenster" but in the film it is "Schiess dem Fenster". I studied German at school but unfortunately I have forgotten most of the grammar, especially things like "dem" "auf das" and so on..
+Perus Saataja I am german. In this scene everything,that rickman says is absolutely correct.
Rollysnop
Danke! Ich soll Deutsch wieder studieren, ich habe zu viele sachen vergessen.
Perus Saataja I recommend you the RUclips Channel Learn German with Jenny it's very very good
I'm German, too and you're right, some sentences are a little bit mixed up. BUT - this scene seems fine AND Germans would understand what is being meant even during the "incorrect" sentences. Sometimes the accent is distracting though, but he's doing a great job.