Это видео недоступно.
Сожалеем об этом.

Prosthetic Tools VI. Prosthetic Arts and Spirit Emblems [Japanese in Sekiro]

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 14 авг 2024
  • Discussing original Japanese descriptions of Prosthetic Arts and the lore behind Spirit Emblems.
    I am a curious linguist, English and Japanese are my second and third languages respectively.
    Orginal blogpost - shetanislair.c...
    Other The World of Sekiro videos - • The World of Sekiro
    Other The World of Sekiro blogposts - shetanislair.c...
    Twitter - / shetanislair
    Sources:
    Sekiro Shadows Die Twice Official Artworks
    English wiki - sekiro-shadows...
    Read more:
    Nightjar the bird - en.wikipedia.o...
    Katashiro - ja.wikipedia.o...
    More on Katashiro - kotobank.jp/wo...
    Yorishiro - en.wikipedia.o...
    Hinamatsuri - en.wikipedia.o...
    Hinaningyo: - kotobank.jp/wo...
    Timestamps:
    0:00 - Intro
    1:37 - Disclaimers
    2:23 - Tiny Transcription Legend
    2:32 - Sources
    2:46 - Prosthetic Esoteric Text
    5:13 - Grappling Hook Attack
    5:40 - Chasing Slice
    6:42 - Fang and Blade
    7:20 - Mid-Air Prosthetic Tool
    7:53 - Nightjar Slash
    10:18 - Nightjar Slash Reversal
    11:17 - Projected Force
    12:08 - Living Force
    13:38 - Emma's Medicine
    14:47 - Emma's Medicine: Potency
    15:38 - Emma's Medicine: Aroma
    16:16 - Spirit Emblems
    20:16 - Mibu Balloon of Spirit
    22:05 - Ceremonial Tanto
    23:48 - Karma
    26:26 - Sculptor's Karma: Blood
    26:25 - Sculptor's Karma: Scars
    27:18 - Shinobi's Karma: Body
    27:37 - Shinobi's Karma: Mind
    27:49 - A Beast's Karma
    28:29 - Conclusion

Комментарии • 22

  • @hasiumcreeper5384
    @hasiumcreeper5384 2 года назад +8

    The whole discussion of spirit emblems and karma was definitely illuminating. I heard somewhere that while a samurai sacrifices their body and life for their master, a shinobi sacrifices their honor, and the fact that Wolf gains power from the sculptor's sins really emphasizes that.

  • @tallowick6082
    @tallowick6082 2 года назад +3

    Huh, I had always just assumed that the spirit emblems were just a gamepaly gimmick. It's really incredible what I've learned from these translation vids. Keep them coming, please!

  • @hatskeleton635
    @hatskeleton635 2 года назад +3

    The sheer amount of realisations I get from every one of your translation videos is insane. My love for this borderline perfect video game never stops increasing. It's so sad how much you miss with the English translation.

    • @shetanislair
      @shetanislair  2 года назад +1

      Thanks! I feel like I love Sekiro now even more than I did when I started (´• ω •`)

  • @OrigamiPhoenix
    @OrigamiPhoenix 2 года назад

    You really did some awesome work here! Although the spirit emblems mechanically act as a "magic" system, with sen, actual money, taking up the experience points role, the emblems are closer in essence to the souls (life force), blood echoes (will of the dead), and runes (fragments of reality and intent to affect it) in other FromSoftware titles.
    With all that regret in him, Wolf is in dear need of therapy/spiritual guidance.

  • @patrykjaros3631
    @patrykjaros3631 2 года назад +3

    i woke up and the first thing i saw was a notification from my favourite teacher. wonderful work❤ have a beautiful day. ps. you actually making me playing Sekiro. :3

  • @zifny3035
    @zifny3035 2 года назад

    I loved the whole discussion of katashiro! Such a cool idea and I love how I would have never known about any of this if it weren't for these videos!

  • @Er404ChannelNotFound
    @Er404ChannelNotFound 2 года назад +2

    Great work as always! I'm glad to finally get a good idea on how the prosthetic tools use spirit emblems to operate, THANKS!
    If I had to come up for a suggestion for what to cover next I'd love to see a video on Demon's Souls' mistranslations but I don't know if you've played it. The nature of the demons and mythology of each of its five zones is very interesting in how they vary and differ. (Spoilers below)
    From folk heroes, to awful tyrants, to accumulations of natural filth, to manifestations of objects of worship, and lastly a very large 6-fingered dragon XD. It's a game with rich lore to each archestone with some things potentially being lost in translation for sure.

    • @shetanislair
      @shetanislair  2 года назад +1

      Thank you! Unfortunately, I barely have a clue about Demon's Souls :D I have never played it and I don't own a PS as of now. But should the opportunity to play it arise, I'd take it ( ̄ω ̄)

  • @nevinmyers1245
    @nevinmyers1245 2 года назад

    The lost paragraph in the description of Prosthetic Esoteric Text seems to have made its way into the loading screen tip for the skill tree, funnily enough. It says something like "it's less a formal style and more a collection of secret techniques that can only be used by one who wields the prosthetic," iirc.

  • @jimzenn
    @jimzenn 2 года назад +1

    Living force is supposed to be a manifest of the hatred… cool concept

  • @TheRabidChipmunk
    @TheRabidChipmunk 2 года назад +1

    Definitely worth going to bed at 1AM to stay up and watch this 👍

  • @notenoughodinson5912
    @notenoughodinson5912 2 года назад

    Always excited for the next video, thanks for all the content Shetani

  • @agghiad360
    @agghiad360 2 года назад

    Love your sekiro lore videos , since I'm one of the minority that is interested in the games story and background

  • @traceursebas
    @traceursebas 2 года назад

    Looking forward to your explanation of the Shrine Maiden, as wel as Ishin’s fire bending skills

    • @tallowick6082
      @tallowick6082 2 года назад

      My interpretation for why Ishin can manipulate fire like that is that his techniques (like dragon flash and one mind) just happen so fast and forcefully that it sends shockwaves of air that fans the already burning floor.

    • @MRK5152video
      @MRK5152video 2 года назад +2

      The most plausible theory I've read for the Shrine Maiden is that she is the original Cradle for the Divine dragon. She is the one who bought him to japan from the west.
      Her clothes style is older then palace, she look to be from the late Kofun period since her necklace, a magatama, is in jade (500 AD).
      while the palace is from the Heian period (794-1185 AD), based on the "Minamoto" since it's the same Kanji of "fountainhead"
      en.wikipedia.org/wiki/Magatama
      en.wikipedia.org/wiki/Kofun_period
      en.wikipedia.org/wiki/Heian_period

  • @MRK5152video
    @MRK5152video 2 года назад +2

    Great work as always!
    Not sure if it helps, when the sculptor says "業深い" (deep karmic debt) he pronounces 業 as [go:].
    Unfortunately 業 alone is never said in the game.
    It's a shame that the translation is sometimes inconsistent. for example:
    immortality/immortal is often used as the translation for "不死", "死なず" and "常"
    Undead/undeath is used once for "不死" and "死なず"
    "undying" is used for both "死なず" and "死なぬ".
    For what i understood and please correct if I'm wrong
    "不死" is immortality (or undeath) and ,for what i found, it's only used for the dragon heritage immortality and, curiously, the bottomless hole.
    "死なず" is "undying" , as you said in the grave wax description, it's a special group. It's used exclusively for the infested.
    "死なぬ" seem to be a generic "not dead", it's used for basically everyone, from the rejuvenating waters to Wolf.
    "常" seem to be "eternal" or "perpetual" and it's used for the great carp. The Great white whisker" description say that "ぬしは常", "the master is eternal" but in English they translated it as "the Great Carp is naturally immortal".
    Do you plan to translate "simple" item like the sake? Because for most online automatic translators "源から流れ出ずる" is "flow out from the Fountainhead" but the English translation say the opposite. I know automatic translators are not good but it's strange that they say the total opposite.
    For last, bonus fun fact.
    I've always wondered why "Mibu breathing technique" specify that it is needed to see the Divine dragon since, It's not really true, the doors are just closed.
    But i have a theory;
    In the game files there are some unused subtitles in which the "fountainhead palace" is called the "sunked capital" (水没都) and the dragon is also called "mermaid dragon" (人魚竜).
    I believe that originally a greater portion of the palace would have been underwater, maybe even the Divine dragon boss fight.

    • @shetanislair
      @shetanislair  2 года назад +1

      I haven't read all the texts yet but I think you are right in your 不死 / 死なず explanations. The Mortal Blade, 不死斬り [fushigiri], seems to affect both immortal parties, infested or otherwise. I am paying close attention to these words as I progress in my research. 常 is used in the name of the Everblossom and in the description of the Dragon's Tears, so yes, it is "eternal" or "perpetual".
      Yes, I plan to go through every single item no matter how simple or obvious, sake included (๑˃ᴗ˂)ﻭ
      The info about the unused text is incredibly fascinating. It explains both Mibu Breathing Technique and also the Monk, Priestess Yao. I believe that this character is based on a legend about a girl who ate a piece of Ningyo (人魚) that her father caught, and became immortal. If the Dragon's name at some point was indeed 人魚竜, it might have been the link between Priestess Yao and the Fountainhead Palace, at least from this legend's perspective. Thank you for sharing!

    • @MRK5152video
      @MRK5152video 2 года назад +2

      ​@@shetanislair Ty so much for the reply.
      Outside of what you already mention, 常 is also used for the lapis lazuli (like you said last video), the special red lump from Kotaro or the samurai and the Red eyes from the mibu carp.
      Now that i think about it, the red lumps could be the eyes of "failed" masters.
      I totally forgot about the Corrupted monk true name, the link is pretty interesting.
      The dragon was actually called 人魚竜 and we would get his tear 人魚竜の涙.
      The name change seem to happen relative early in the development since they used both name sometimes, for example it's called "mermaid dragon" in a developer note about a dialogue and "sakura dragon" in the dialogue itself.
      Another possibility is that we fought the dragon two times similar to Owl.
      "話す:人魚竜を倒した後二回目会話" it was translated as "Talk: After defeating Mermaid Dragon_2nd time"
      But i fear they just meant it was a second conversation not that the dragon was fought two times.
      Some unused dialogue indicate that tears we would originally get would be "sick" and not enough for the cradle ritual.
      「ですが、この竜の涙は、枯れておる…」
      「枯れておらぬ竜の涙…
      揺籃の儀には、それが必要です」
      There are some unused prompt where we would convert the tears
      「つめたい桜竜の涙」を「やわらかい桜竜の涙」
      人魚竜の涙_神への変換後台詞
      There some other interesting cut content:
      some dialogue from the sculptor after the shura ending where we would use the father bell like the purification route but for something different (the sculptor say "terrifying")
      Kotaro and probably anayama surviving the Tokugawa attack (they say tokugawa literally, not a secret but interesting)
      A longer doujun quest line
      A longer questline for the mibu priest (he wanted an "インスマウスの生き肝を" , Innsmouth liver)
      A rival with a private army using the rejuvenating water and secretly working for Isshin.
      Kuro was originally "the prince" (皇子)
      We would be looking for three "sacred treasure" (神器) that would open they way for the sunked capital in the "fountainhead village" (水源の村)
      Still haven't check all the the dialogue :(
      I'm glad you plan to check every item.
      I will gladly await your next video.

  • @MyPotatoAim
    @MyPotatoAim 2 года назад

    da... gottem

  • @canniballollocaust9174
    @canniballollocaust9174 2 года назад

    IMO "Esoteric Text" is a terrible localization. The literal meaning of "Esoteric" matches, but it makes me think of Esotericism: Gnosticism, Theosophy, Kabbalah, that kind of thing. These are books of secret techniques for extra-special ninjas, but they're more like modern military secrets than the doctrines of nutty, heretical religous movements. Sometimes the FromSoft localizers choose fancy term rather than a mundane term to good effect, as you've noted before, but I don't think this is one of those times.