Superhéroes: La Película [2008] Comparación del Doblaje Latino Original y Redoblaje | Español Latino
HTML-код
- Опубликовано: 15 окт 2024
- SUSCRÍBETE
-
Título Original: Superhero Movie
Título Latino: Superhéroes: La película
Año de la Película: 2008
Dirigida por Craig Mazin
Con Drake Bell, Sara Paxton, Christopher McDonald, Leslie Nielsen, Kevin Hart, Marion Ross, Ryan Hansen, Keith David, Brent Spiner, Robert Joy.
-
[Primer Doblaje de México D.F. (Estudios Candiani)]: Javier Olguín, Humberto Solórzano, Cecilia Airol, Jorge Santos, Karen Vallejo, Arturo Cataño, Alfonso Ramírez, Luis Alfonso Mendoza, Roberto Mendiola, Bardo Miranda, Jorge Ornelas.
[Segundo Doblaje de Tijuana, México (Dubbing Solutions de "Producciones Calderón")]: Por confirmar.
======
Dedicado a ustedes, que capturan, rescatan y sincronizan audios latinos originales y redoblajes. Videos subido únicamente con fines de muestra y entretenimiento 😊.
Síguenos en redes sociales:
👥 Facebook: / doblajeslatinoamerica
📸 Instagram: / doblajeslatinoamerica
📲 Tiktok: / doblajeslatinoamerica
📽 Vimeo: vimeo.com/Dobl...
El segundo me parece más gracioso, no tiene censura.
Pero el primero tiene mejores voces y mejor calidad.
Opino lo mismo
El segundo es más gracioso y son Pennnes en la lengua!!!!!!
O cómo es?!
Totalmente de acuerdo.
Concuerdo
sintesis perfecta
OMG Drake con la voz de Andrew Garfield (Javier Olguin) se oye bien pero hubiera sido mejor con Enzo Fortuny
cierto jeje
se puede realizar pero se tendria que contactar con el
Jamas pensé que un pelicula barata de parodia tuviera un doblaje tan original
como
josh sharp
flash sentry
@@el_mini_chileno_que_juega el. Primer doblaje es excelente
Recuerdo haber comprado la película pirata y siempre pensé que el segundo doblaje era un fan dub, también recuerdo que en algunas ocasiones la pasaron en tv abierta con el primer doblaje
También pensé que era fandub el segundo doblaje y la tuve que verla español de España.
Lo recuerdo en Azteca 7
También pensé que era un fandub
Exactamente me pasa lo mismo.
lo mismo pensé!!!
Jamás había podido escuchar el primer doblaje y me gustó bastante en general
Es porque ese doblaje solo estuvo en el estreno en cine y ahora solo está disponible para TV exclusivamente.
@@emiliojuarez3052 Está en HBO Max
@@yokandbkai la peli??
@@Bo-rq4to Exactamente
Como olvidar cuando Drake Bell fue el Hombre Araña verde en aquella época de parodia de súper héroes, recuerdo más o menos ver la primera versión del doblaje de esta película y con esto volví a recordar muchos momentos que me dejó con la boca abierta xd, gran video 👏🏻
Encima el doblaje lo hace Javier Olguin xd
XD
Drake Bell. También doblo a spider man en la serie animada
@@hurtadocovers4468 Ultimate Spider-Man
también en los Vengadores los héroes más poderosos del planeta hulk y los agentes de s.m.a.s.h y en las primeras dos temporadas de los Vengadores unidos
No sabia que en el primer doblaje Drake tenia la voz del spiderman de andrew.
pense que el segundo era el original, no sabia del primero y la verdad es una mucho mejor versión xd
Yo siempre lo escuche con el primer doblaje, pero el segundo se oye chido también
@@alejandroescobedo8197 no tiene pennnnes en la lenguaaa!!!
Yo no conocí el segundo doblaje , pero que suerte tuve
Si se hacen redoblajes no deberían ser para mejorar el anterior ?
Bueno, al menos se oye mejor que el doblaje de The Boys xd.
Depende de quien haga el redoblaje y para que
No todo el tiempo son redoblajes, varias veces son doblajes ALTERNOS, los cuáles son realizados por distintas distribuidoras para distintos mercados o distintas plataformas. Véase el caso de Dragon Ball Super: Broly, donde la entonces Funimation (hoy Crunchyroll) y Sony realizaron su propio doblaje de la película en Argentina para el público hispanohablante estadounidense, ya que legalmente no podían usar el doblaje mexicano de la entonces 20th Century Fox.
Pues no pasa seguido xd
@@tfrind01 ¿Por?
Yo pensaba que la habían hecho redoblaje cuando lo vi en hbo Max pero ahora que me doy cuenta es el primer doblaje
El primer doblaje es mejor
Pese a que el de Tijuana peca por la nostalgia, pero es funcional
Bro una duda,además de está,en Tijuana se doblaron películas?,es k vivo en Tijuana XDDD
@@nexusdriid8209 Yo igual
@@nexusdriid8209 si, como ghost in the shell y películas para showtime. Incluso la 7 película de saw
Da mas risa las pendejadas que dicen en el de tijuana eso si
@@nexusdriid8209 sigues vivo?
Tijuana es la ciudad mas peligrosa del país jajajaj
El que tiene aJavier Olguin es el mejor, y es el que más recuerdo 😊
el original esta mejor ya que le da una sensación de ser una parodia de The amazing spider-man y eso es genial y divertido a la vez.
Es del 2008
Es parodia de spiderman 1 la de Tobey maguire no manches
@@carloshernandez4221 lo dice por la voz
Creo que todos vimos el segundo doblaje y aunque parece fandub creo que le da un toque mas gracioso XD y lo mejor es que no tiene censura.
Debieron llamar a Enzo Fortuny
Yo conocí el primer doblaje es muchisimo mejor, en el segundo se parece un fandoblaje y no sabia que en el doblaje de Tijuana y Cuernavaca se usan groserias.
Cuando volví a ver la peli, ya era con el segundo doblaje, fueron contadas las ocasiones que pude verla con el primer doblaje, verla con el segundo doblaje es raro y eso que soy de Tijuana, ni siquiera sabía que aquí la redoblaron
Me gusta más el primero, el segundo parece hecho como fan made
No sé si soy el único pero recordaba que el doblaje de Drake Bell en esta película lo hacía Enzo Fortuny 😵😱
Tremendo efecto Mandela xd
1:01 Luis Alfonso Mendoza: Si Tienes Superpoderes Podemos Ser Equipo Tendremos Fama Dinero (Doblaje Mexicano 🇲🇽)
PD: Yo Aún Recuerdo Cuando Sé Trasmitía Por Azteca 7 En El Año 2013 Cómo En El Mes De Mayo O Junio XD
Actualmente la transmiten por Imagen Televisión.
Yo recuerdo cuando decía tendrás fama y... No olvides mujeres... Decía mujerzuelas...
Dos chicas....
Un policía
(Creo que decía cup)
En el segundo doblaje dice "un 0rg4zm0" pero no se si en inglés diga lo mismo
Es curioso, porque a pesar de que cualquiera diría que el primer doblaje es claramente mejor y el segundo suena a fandub, de hecho A MI me gusta mas el segundo porque siento que aun en medio de su no tan "profesional" expresividad y calidad de sonido de alguna forma FUNCIONA para ESTA película considerando que igualmente es una parodia y en mi cabeza que las voces suenen "mal" de hecho tiene lógica con todo el sentido cómico de la película, no sabria bien como explicarlo jajaj
Eso pasa por la censura del primero
Yo Conocí El Segundo Doblaje Pensando Que Era Un Fandub, PorFavor Diganme Donde Puedo Ver La Pelicula Completa Con El Primer Doblaje Con Javier Olguin Como Drake Bell :(
El primer doblaje está disponible en HBOmax
@ a caray y el 2do?
@@leocotta95 en youtube xd
@@ivandejesus8851 no es mentira xddd
Que curioso que está película parodia a la primer película de el hombre araña y curiosamente Javier Olguín dobla a Drake Bell que hace a el hombre libélula la parodia de el hombre araña y 4 años más tarde el doblaría a Spider-man en The Amazing Spider-man
Nunca había visto el primer doblaje y la verdad es muy bueno y tiene buena calidad y no me esperaba que la voz fuera la voz del spider-man de andrew garlfield (Javier Olguín) me gusto pero admito que yo recuerdo más por nostalgia el segundo doblaje y esta cool que no tenga censura, aparte la voz de Drake en el segundo doblaje se oye como si realmente Drake hablara en español
2:32 creo que la traducción era dos chicas, una copa...
Oh no😳
me encanta el primer doblaje, la voz de andrew weno de javier olguin le queda super bn porq me recuerda cuándo drake bell le hacia la voz a spider-man en las series animadas y javier olguin lo mismo pero en español
Mi sueño hecho realidad, busqué este doblaje todo el año :')
Sube uno de Ratchet y Clank La Película ya que tiene 3 doblaje
Uno de México
Uno de Chile
Y Uno de Argentina
Creo que es por eso que la publicitaron tanto en mi país xd
@@benjaminastudillo1957 como que en tu país... De donde eres
El original muchísimo mejor el segundo parece fandum Hasta creo que la versión en castellano es mejor
Yo me vi completa el segundo doblaje sim saber, me reí mucho
pero fandub en sonido stereo de esos de los mas rucos
Yo lo vi con el segundo doblaje, y me gusta más el segundo, me acostumbré ese pero el primero está decente
Si, me vi completa el segundo doblaje da risa y me acostumbré
El primer doblaje tiene mejor calidad en audio, y participan actorazos que le quedan de 10 a los personajes, pero sinceramente me quedo con el segundo doblaje. La censura del original le quita toda la gracia, y aunque todas las voces son buenas, algunas ni nisiquiera pueden superar en carisma y actuación al segundo doblaje (por ejemplo la voz de la rubia, el profesor X, y la copia barata de J.K Simmons considero que son mejores en el segundo doblaje).
A pesar de que se le compara con un fandub, el segundo doblaje me pareció mucho más gracioso, y es lo que busco a la hora de ver una película-parodia en latino, reirme con los diálogos, algo que no me pasó con el doblaje original.
Siempre crei que el segundo era de Argentina, aun que los dialogos son superiores por no tener censura no me terminan de gustar las voces
No suena a acento argentino
@@aldairlopez8563 Obviamente no iban a tener acento, Argentina a diferencia de México no puede darse el gusto de poner todos los acentos y modismos que quiera, es que los actores me sonaban muy similares.
@@L6Sadi hablo de que claramente no suena a acento de doblaje neutro de argentina se oye luego luego como fandub hecho por mexicanos
Me hubiera encantado que Enzo fortuny doblara a Drake bell en esta pelicula parodia
Para el segundo tomaron a los primeros tipos que encontraron en la calle y los hicieron pasar por actores de doblaje
El segundo parece como si la peli hubiera salido en los 80s
Esta película está buena en inglés.
La primera vez que la vi fue en inglés, y fue de pequeño, y déjenme decirles que estuvo muy bueno.
Podrías Hacer Una Comparación De Doblaje De Secreto En La Montaña?
¿Por qué hay un segundo doblaje? ¿En qué plataforma de Streaming puedo ver la película y con qué doblaje viene?
Lástima que no usaron la voz de Enzo. Igual está decente.
En azteca 7 siempre pasan el doblaje de Tijuana
Recientemente la pasaron por Imagen Televisión.
En realidad pasan el primero, el segundo, de Tijuana lo emiten en canales de cable.
Ufff Javier Oglin haciendo a los mejores Spiderman
No sabia que tambien se hacia doblaje en Tijuana
El drake actualmente chale debi aprovechar la oportunidad de ser un spiderman, bueno aún estoy joven si volvió tobey e Andrew yo también hay voy marvel XDXD
2:45 creo que en inglés dijo 2 Girls 1 cup
Arriba mi poderosísima Tijuana! xdxdxdxd
Vivan los Xolos y el HK
Yo recuerdo al personaje de Nielsen, tenía la voz de blas garcia ..o solo tuve un efecto mandela (?
Es curioso ya que compre el dvd de esta película y venia con el segundo doblaje y cuando la vi en Tv con el original creí que este era un redoblaje, la verdad la versión con Javier Olguín esta mejor.
Siempre eh visto con el segundo doblaje no sabía que estába el 1ero
Jamás he visto esa película con re doblaje, hasta ahora que conocí que lo tuvo.
Oye también puedes hacer una comparación del doblaje original vs redoblaje de la peli Mujer bonita, hace poco la volví a ver y note que ha sido reboblado 😥
Yo la conocí con el segundo doblaje
El chiste de "Dos chicas, un policía" se entiende mejor en Inglés
Siempre pensé que el segundo doblaje era de Miami.
Aunque el primero tiene como media censura
me acuerdo que habia un doblaje con modismo en donde eliminaban las groserias por la palabra que pe do
Drake con la voz de Thomas la locomotora
Solo vi el primer doblaje de la peli drake bell aunque el segundo no esta mal pese ser un doblaje de tijuana
Saludos excelente video
Yo la veía en el canal 7 jajaja
Como encontraste el primer doblaje?
Está en HBO Max
@@Dreamerboy_07_15 epico
No lo encontré ahi
Cómo conseguiste la película en tan alta definición
HBO max
Es la voz de el Spiderman de Andrew Garfield ❤️
"¡HAZTE UN TRAJE IDIOTAA!" jajaja, está mejor.
Intenta averiguar con los diferentes español latino con los originales de, Netflix, Disney+, Amazon Prime video y HBO max
No se supera a Candiani con su hermoso catálogo de actotes ❤
¿Dónde se puede ver el primer doblaje? Nunca lo he encontrado u.u
Faltó la escena de la cena en donde en el primer doblaje el Sr. Landers dice que tiene que irse porque se orinó, y en el segundo doblaje dice que se cagó xD
Ambos doblajes le sientan bien a Drake, sin embargo el segundo se acopla mas a su voz original en el ingles ya que él tiene una voz suave y tierna, la primera que es la de Andrew Garfield le queda bien pero es muy madura para su personaje en la película.
El primer doblaje está en hbo max
El segundo aparte de ser el mejor es el mas nostalgico, fue el que siempre me cagaba de rosa cuando era niño
El segundo parece un fandub esa calidad es espantosa
@@holaqueonda4670 a tu parecér, para mi es el mejor
Con esto me queda bien claro que el primer doblaje es mucho mejor, y da una mayor esencia a los diálogos. La segunda parece hecha para una película de serie B y hasta da un poco de vergüenza que no hayan pensado hacer otro (esto último antes de saber del primer doblaje)
Para ser sincero, apesar de que el primer doblaje esta censurado se escucha mejor trabajado que el segundo
Nunca escuche el primer doblaje aunque es el mejor a comparacion de la segunda que es mas comico y parece que fuera un fan dub.
Me hubiera gustado que enzo fortuny hubiera doblado a rick parker.
Rick rickers 😂
Puedes hacer uno con la película pecados de guerra ya que tiene 2 doblaje te lo pido porfavor
osea que el segundo doblaje es el que he estado escuchando siempre jajajaja
Imagínense que hubiera un doblaje pero con las voces de Daniel Ramírez y todo el cast del hombre araña de sam reimi
solo me imagino a blas garcia como el tio ben mas por que ya venia haciendo a leslie nielsen en scary movie
Spiderman no way home
Objetivamente el primero es mucho mejor a nivel de actores y producción, pero el segundo personalmente es mi favorito xd
Creo que le da ese sello de absurdez que tiene la película por definición jsjsj
que carajos no sabia que habias 2 dobaljes, el 1ro se siente más profecional pero el 2do se escucha mas parodia jaja
Yo vi la pelicula con el 2do doblaje, note que las voces sonaban algo tembladas debes en cuando pero aun se mantenia decente. No tenia idea que existia el 1er doblaje, esas voces son un cago d risa, las reconoces d otras peliculas y series¡¡
Crecí solamente escuchando el segundo doblaje, el primer doblaje nunca lo escuché
Ya hicieron la comparación del doblaje de el show de cuphead español colombiano vs español castellano y español mexicano.
El segundo 😎😎 Sin sensura no apto para generación de cristal 🔮 lo mejor.
Consulta amigo cono puedo ver o descargar el dobale de distrito feder de esta pelicul
3:07 es mucho mejor jajaj
El primero tuvo mejor actuacion y calidad de audio, el segundo tiene mejor dialogos (1:19 aqui queda en evidencia)
me quedo con algunos diálogos del segundo doblaje, porque suenan mejor
Me quedó con el primer doblaje
El primer doblaje está en HBO Max, pero desconozco donde se vea el segundo
Donde puedo ver las peliculas
Tienen esa película con el primer doblaje?
Yo quiero el primer doblaje
QUE!?!?!? Apenas me vengo enterando que en tijuana hacen doblaje, grande mi tijuana 🎉
Dónde puedo ver la película con su doblaje original?
yo pense que el doblaje de la pelicula fue hecho en argentina siempre me dude de eso pero bueno al fin se revelo de que no era asi ya que algunas pelis parodias siempre las llevan a argentina o venezuela.
Alguien sabe donde puedo encontrar la película con el primer doblaje?
siento que el segundo doblaje carece de calidad , parece un fandub sin equipos decentes , lo que menos tolero es la voz de Drake en el segundo doblaje , suena totalmente inexperto sin la mas mínima practica
El segundo doblaje parece un fandoblaje
que loco q Drake Bell doblara a Peter en Ultimate Spider-Man y que Javier Olguin lo doblara en The Amazing Spider-man
de hecho a Drake bell lo dobló en los Vengadores los héroes más poderosos del planeta
ahí lo dobló como Peter Parker el hombre araña
@@francoagustindominguez6766 también
Si también
Seguro que el segundo doblaje es de México??
Verga wey, el segundo doblaje parece fandub
Porque el segundo audio se suena raro?