Superhéroes: La Película [2008] Comparación del Doblaje Latino Original y Redoblaje | Español Latino

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 15 окт 2024
  • SUSCRÍBETE
    -
    Título Original: Superhero Movie
    Título Latino: Superhéroes: La película
    Año de la Película: 2008
    Dirigida por Craig Mazin
    Con Drake Bell, Sara Paxton, Christopher McDonald, Leslie Nielsen, Kevin Hart, Marion Ross, Ryan Hansen, Keith David, Brent Spiner, Robert Joy.
    -
    [Primer Doblaje de México D.F. (Estudios Candiani)]: Javier Olguín, Humberto Solórzano, Cecilia Airol, Jorge Santos, Karen Vallejo, Arturo Cataño, Alfonso Ramírez, Luis Alfonso Mendoza, Roberto Mendiola, Bardo Miranda, Jorge Ornelas.
    [Segundo Doblaje de Tijuana, México (Dubbing Solutions de "Producciones Calderón")]: Por confirmar.
    ======
    Dedicado a ustedes, que capturan, rescatan y sincronizan audios latinos originales y redoblajes. Videos subido únicamente con fines de muestra y entretenimiento 😊.
    Síguenos en redes sociales:
    👥 Facebook: / doblajeslatinoamerica
    📸 Instagram: / doblajeslatinoamerica
    📲 Tiktok: / doblajeslatinoamerica
    📽 Vimeo: vimeo.com/Dobl...

Комментарии • 324

  • @antz_
    @antz_ 2 года назад +686

    El segundo me parece más gracioso, no tiene censura.
    Pero el primero tiene mejores voces y mejor calidad.

  • @jpelcoleccionador7142
    @jpelcoleccionador7142 2 года назад +592

    OMG Drake con la voz de Andrew Garfield (Javier Olguin) se oye bien pero hubiera sido mejor con Enzo Fortuny

    • @pachucordz9126
      @pachucordz9126 2 года назад +27

      cierto jeje

    • @leocotta95
      @leocotta95 2 года назад +18

      se puede realizar pero se tendria que contactar con el

    • @el_mini_chileno_que_juega
      @el_mini_chileno_que_juega 2 года назад +27

      Jamas pensé que un pelicula barata de parodia tuviera un doblaje tan original

    • @juanjosezapata967
      @juanjosezapata967 2 года назад +11

      como
      josh sharp
      flash sentry

    • @raymondsandoval3338
      @raymondsandoval3338 2 года назад +13

      @@el_mini_chileno_que_juega el. Primer doblaje es excelente

  • @GTMoviesMX
    @GTMoviesMX 2 года назад +285

    Recuerdo haber comprado la película pirata y siempre pensé que el segundo doblaje era un fan dub, también recuerdo que en algunas ocasiones la pasaron en tv abierta con el primer doblaje

    • @AnimeLand_Oficial1
      @AnimeLand_Oficial1 2 года назад +23

      También pensé que era fandub el segundo doblaje y la tuve que verla español de España.

    • @luisstardust6607
      @luisstardust6607 2 года назад +7

      Lo recuerdo en Azteca 7

    • @blackhood7296
      @blackhood7296 2 года назад +11

      También pensé que era un fandub

    • @danizernoel05
      @danizernoel05 2 года назад

      Exactamente me pasa lo mismo.

    • @byronc4150
      @byronc4150 8 месяцев назад

      lo mismo pensé!!!

  • @VickyDubs
    @VickyDubs 2 года назад +333

    Jamás había podido escuchar el primer doblaje y me gustó bastante en general

    • @emiliojuarez3052
      @emiliojuarez3052 2 года назад +17

      Es porque ese doblaje solo estuvo en el estreno en cine y ahora solo está disponible para TV exclusivamente.

    • @yokandbkai
      @yokandbkai Год назад +2

      ​@@emiliojuarez3052 Está en HBO Max

    • @Bo-rq4to
      @Bo-rq4to Год назад +1

      @@yokandbkai la peli??

    • @yokandbkai
      @yokandbkai Год назад

      @@Bo-rq4to Exactamente

  • @IvanGRJ20
    @IvanGRJ20 2 года назад +238

    Como olvidar cuando Drake Bell fue el Hombre Araña verde en aquella época de parodia de súper héroes, recuerdo más o menos ver la primera versión del doblaje de esta película y con esto volví a recordar muchos momentos que me dejó con la boca abierta xd, gran video 👏🏻

    • @artboyerrez6327
      @artboyerrez6327 2 года назад +12

      Encima el doblaje lo hace Javier Olguin xd

    • @alfonso128mx3
      @alfonso128mx3 2 года назад +2

      XD

    • @hurtadocovers4468
      @hurtadocovers4468 2 года назад +3

      Drake Bell. También doblo a spider man en la serie animada

    • @ramdelure
      @ramdelure 2 года назад +2

      @@hurtadocovers4468 Ultimate Spider-Man

    • @francoagustindominguez6766
      @francoagustindominguez6766 2 года назад +5

      también en los Vengadores los héroes más poderosos del planeta hulk y los agentes de s.m.a.s.h y en las primeras dos temporadas de los Vengadores unidos

  • @JohnLowber
    @JohnLowber 2 года назад +240

    No sabia que en el primer doblaje Drake tenia la voz del spiderman de andrew.

  • @corcor3471
    @corcor3471 2 года назад +150

    pense que el segundo era el original, no sabia del primero y la verdad es una mucho mejor versión xd

    • @alejandroescobedo8197
      @alejandroescobedo8197 2 года назад +13

      Yo siempre lo escuche con el primer doblaje, pero el segundo se oye chido también

    • @Belahzur3478
      @Belahzur3478 2 года назад +1

      @@alejandroescobedo8197 no tiene pennnnes en la lenguaaa!!!

  • @blackxeno6089
    @blackxeno6089 2 года назад +140

    Yo no conocí el segundo doblaje , pero que suerte tuve
    Si se hacen redoblajes no deberían ser para mejorar el anterior ?

    • @Pat_AR02
      @Pat_AR02 2 года назад +35

      Bueno, al menos se oye mejor que el doblaje de The Boys xd.

    • @fercavil4509
      @fercavil4509 2 года назад +5

      Depende de quien haga el redoblaje y para que

    • @Kateshi
      @Kateshi 2 года назад +23

      No todo el tiempo son redoblajes, varias veces son doblajes ALTERNOS, los cuáles son realizados por distintas distribuidoras para distintos mercados o distintas plataformas. Véase el caso de Dragon Ball Super: Broly, donde la entonces Funimation (hoy Crunchyroll) y Sony realizaron su propio doblaje de la película en Argentina para el público hispanohablante estadounidense, ya que legalmente no podían usar el doblaje mexicano de la entonces 20th Century Fox.

    • @tfrind01
      @tfrind01 2 года назад

      Pues no pasa seguido xd

    • @scottchaison1001
      @scottchaison1001 2 года назад

      @@tfrind01 ¿Por?

  • @benjamin-versomarvel9840
    @benjamin-versomarvel9840 2 года назад +16

    Yo pensaba que la habían hecho redoblaje cuando lo vi en hbo Max pero ahora que me doy cuenta es el primer doblaje

  • @geraldramirez8125
    @geraldramirez8125 2 года назад +152

    El primer doblaje es mejor
    Pese a que el de Tijuana peca por la nostalgia, pero es funcional

    • @nexusdriid8209
      @nexusdriid8209 2 года назад +4

      Bro una duda,además de está,en Tijuana se doblaron películas?,es k vivo en Tijuana XDDD

    • @alejandroramos4934
      @alejandroramos4934 2 года назад

      @@nexusdriid8209 Yo igual

    • @geraldramirez8125
      @geraldramirez8125 2 года назад +3

      @@nexusdriid8209 si, como ghost in the shell y películas para showtime. Incluso la 7 película de saw

    • @alanjaime2909
      @alanjaime2909 2 года назад +1

      Da mas risa las pendejadas que dicen en el de tijuana eso si

    • @alanjaime2909
      @alanjaime2909 2 года назад +1

      @@nexusdriid8209 sigues vivo?
      Tijuana es la ciudad mas peligrosa del país jajajaj

  • @TatsumiF.P.
    @TatsumiF.P. 2 года назад +26

    El que tiene aJavier Olguin es el mejor, y es el que más recuerdo 😊

  • @aliangeles
    @aliangeles 2 года назад +100

    el original esta mejor ya que le da una sensación de ser una parodia de The amazing spider-man y eso es genial y divertido a la vez.

  • @jhonnyn5748
    @jhonnyn5748 Год назад +16

    Creo que todos vimos el segundo doblaje y aunque parece fandub creo que le da un toque mas gracioso XD y lo mejor es que no tiene censura.

  • @elinvasorzim4826
    @elinvasorzim4826 2 года назад +56

    Debieron llamar a Enzo Fortuny

  • @Adrian45201
    @Adrian45201 2 года назад +57

    Yo conocí el primer doblaje es muchisimo mejor, en el segundo se parece un fandoblaje y no sabia que en el doblaje de Tijuana y Cuernavaca se usan groserias.

  • @davoralexcalderon2807
    @davoralexcalderon2807 2 года назад +12

    Cuando volví a ver la peli, ya era con el segundo doblaje, fueron contadas las ocasiones que pude verla con el primer doblaje, verla con el segundo doblaje es raro y eso que soy de Tijuana, ni siquiera sabía que aquí la redoblaron

  • @elrichi2536
    @elrichi2536 2 года назад +37

    Me gusta más el primero, el segundo parece hecho como fan made

  • @BryanVelez
    @BryanVelez 2 года назад +12

    No sé si soy el único pero recordaba que el doblaje de Drake Bell en esta película lo hacía Enzo Fortuny 😵😱
    Tremendo efecto Mandela xd

  • @GruYDruMan
    @GruYDruMan 2 года назад +39

    1:01 Luis Alfonso Mendoza: Si Tienes Superpoderes Podemos Ser Equipo Tendremos Fama Dinero (Doblaje Mexicano 🇲🇽)
    PD: Yo Aún Recuerdo Cuando Sé Trasmitía Por Azteca 7 En El Año 2013 Cómo En El Mes De Mayo O Junio XD

    • @erikgarciabat90
      @erikgarciabat90 2 года назад +3

      Actualmente la transmiten por Imagen Televisión.

    • @igtzi1931
      @igtzi1931 Год назад +2

      Yo recuerdo cuando decía tendrás fama y... No olvides mujeres... Decía mujerzuelas...

  • @sr.markmedina3964
    @sr.markmedina3964 2 года назад +19

    Dos chicas....
    Un policía
    (Creo que decía cup)

    • @gustavosoto3455
      @gustavosoto3455 6 месяцев назад +1

      En el segundo doblaje dice "un 0rg4zm0" pero no se si en inglés diga lo mismo

  • @daplayer1098
    @daplayer1098 2 года назад +38

    Es curioso, porque a pesar de que cualquiera diría que el primer doblaje es claramente mejor y el segundo suena a fandub, de hecho A MI me gusta mas el segundo porque siento que aun en medio de su no tan "profesional" expresividad y calidad de sonido de alguna forma FUNCIONA para ESTA película considerando que igualmente es una parodia y en mi cabeza que las voces suenen "mal" de hecho tiene lógica con todo el sentido cómico de la película, no sabria bien como explicarlo jajaj

    • @Oklaguro
      @Oklaguro Год назад +1

      Eso pasa por la censura del primero

  • @Charlie1549
    @Charlie1549 2 года назад +51

    Yo Conocí El Segundo Doblaje Pensando Que Era Un Fandub, PorFavor Diganme Donde Puedo Ver La Pelicula Completa Con El Primer Doblaje Con Javier Olguin Como Drake Bell :(

    •  2 года назад +36

      El primer doblaje está disponible en HBOmax

    • @leocotta95
      @leocotta95 2 года назад +2

      @ a caray y el 2do?

    • @ivandejesus8851
      @ivandejesus8851 2 года назад +9

      @@leocotta95 en youtube xd

    • @elbliztwingsovietico2180
      @elbliztwingsovietico2180 2 года назад +2

      @@ivandejesus8851 no es mentira xddd

  • @marioyotaroinexpertoeneldun
    @marioyotaroinexpertoeneldun 2 года назад +9

    Que curioso que está película parodia a la primer película de el hombre araña y curiosamente Javier Olguín dobla a Drake Bell que hace a el hombre libélula la parodia de el hombre araña y 4 años más tarde el doblaría a Spider-man en The Amazing Spider-man

  • @soymrzombie444
    @soymrzombie444 2 года назад +7

    Nunca había visto el primer doblaje y la verdad es muy bueno y tiene buena calidad y no me esperaba que la voz fuera la voz del spider-man de andrew garlfield (Javier Olguín) me gusto pero admito que yo recuerdo más por nostalgia el segundo doblaje y esta cool que no tenga censura, aparte la voz de Drake en el segundo doblaje se oye como si realmente Drake hablara en español

  • @Carlos-Fer-0710.
    @Carlos-Fer-0710. 2 года назад +8

    2:32 creo que la traducción era dos chicas, una copa...
    Oh no😳

  • @ortax77742
    @ortax77742 Год назад +2

    me encanta el primer doblaje, la voz de andrew weno de javier olguin le queda super bn porq me recuerda cuándo drake bell le hacia la voz a spider-man en las series animadas y javier olguin lo mismo pero en español

  • @minsteralbarn
    @minsteralbarn 2 года назад +4

    Mi sueño hecho realidad, busqué este doblaje todo el año :')

  • @anthonyrodriguez106
    @anthonyrodriguez106 2 года назад +32

    Sube uno de Ratchet y Clank La Película ya que tiene 3 doblaje
    Uno de México
    Uno de Chile
    Y Uno de Argentina

    • @benjaminastudillo1957
      @benjaminastudillo1957 2 года назад +5

      Creo que es por eso que la publicitaron tanto en mi país xd

    • @anthonyrodriguez106
      @anthonyrodriguez106 2 года назад +4

      @@benjaminastudillo1957 como que en tu país... De donde eres

  • @RonaldoSilva-pk2ie
    @RonaldoSilva-pk2ie 2 года назад +38

    El original muchísimo mejor el segundo parece fandum Hasta creo que la versión en castellano es mejor

    • @ivannsteve599
      @ivannsteve599 2 года назад +3

      Yo me vi completa el segundo doblaje sim saber, me reí mucho

    • @leocotta95
      @leocotta95 2 года назад +2

      pero fandub en sonido stereo de esos de los mas rucos

  • @dylaid2289
    @dylaid2289 2 года назад +19

    Yo lo vi con el segundo doblaje, y me gusta más el segundo, me acostumbré ese pero el primero está decente

    • @ivannsteve599
      @ivannsteve599 2 года назад +5

      Si, me vi completa el segundo doblaje da risa y me acostumbré

  • @braianfandubs5208
    @braianfandubs5208 2 года назад +34

    El primer doblaje tiene mejor calidad en audio, y participan actorazos que le quedan de 10 a los personajes, pero sinceramente me quedo con el segundo doblaje. La censura del original le quita toda la gracia, y aunque todas las voces son buenas, algunas ni nisiquiera pueden superar en carisma y actuación al segundo doblaje (por ejemplo la voz de la rubia, el profesor X, y la copia barata de J.K Simmons considero que son mejores en el segundo doblaje).
    A pesar de que se le compara con un fandub, el segundo doblaje me pareció mucho más gracioso, y es lo que busco a la hora de ver una película-parodia en latino, reirme con los diálogos, algo que no me pasó con el doblaje original.

  • @L6Sadi
    @L6Sadi 2 года назад +19

    Siempre crei que el segundo era de Argentina, aun que los dialogos son superiores por no tener censura no me terminan de gustar las voces

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 Год назад

      No suena a acento argentino

    • @L6Sadi
      @L6Sadi Год назад +1

      @@aldairlopez8563 Obviamente no iban a tener acento, Argentina a diferencia de México no puede darse el gusto de poner todos los acentos y modismos que quiera, es que los actores me sonaban muy similares.

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 Год назад +1

      @@L6Sadi hablo de que claramente no suena a acento de doblaje neutro de argentina se oye luego luego como fandub hecho por mexicanos

  • @emirivera3263
    @emirivera3263 2 года назад +5

    Me hubiera encantado que Enzo fortuny doblara a Drake bell en esta pelicula parodia

  • @angelvillalobosSV
    @angelvillalobosSV 7 месяцев назад +3

    Para el segundo tomaron a los primeros tipos que encontraron en la calle y los hicieron pasar por actores de doblaje

  • @mrbymax.
    @mrbymax. 6 месяцев назад +3

    El segundo parece como si la peli hubiera salido en los 80s

  • @RuffianHardness
    @RuffianHardness 2 года назад +6

    Esta película está buena en inglés.
    La primera vez que la vi fue en inglés, y fue de pequeño, y déjenme decirles que estuvo muy bueno.

  • @Charlie1549
    @Charlie1549 2 года назад +1

    Podrías Hacer Una Comparación De Doblaje De Secreto En La Montaña?

  • @eduardoquiroz666
    @eduardoquiroz666 2 года назад +1

    ¿Por qué hay un segundo doblaje? ¿En qué plataforma de Streaming puedo ver la película y con qué doblaje viene?

  • @MisterNugget
    @MisterNugget 2 года назад +7

    Lástima que no usaron la voz de Enzo. Igual está decente.

  • @Dalethcito
    @Dalethcito 2 года назад +8

    En azteca 7 siempre pasan el doblaje de Tijuana

    • @erikgarciabat90
      @erikgarciabat90 2 года назад

      Recientemente la pasaron por Imagen Televisión.

    • @yokandbkai
      @yokandbkai Год назад

      En realidad pasan el primero, el segundo, de Tijuana lo emiten en canales de cable.

  • @thevyathlezoficial1475
    @thevyathlezoficial1475 2 года назад +2

    Ufff Javier Oglin haciendo a los mejores Spiderman

  • @edgarcervantes1287
    @edgarcervantes1287 2 года назад +2

    No sabia que tambien se hacia doblaje en Tijuana

  • @lobosalvaje2708
    @lobosalvaje2708 2 года назад +4

    El drake actualmente chale debi aprovechar la oportunidad de ser un spiderman, bueno aún estoy joven si volvió tobey e Andrew yo también hay voy marvel XDXD

  • @ThePhoenix539
    @ThePhoenix539 2 месяца назад +2

    2:45 creo que en inglés dijo 2 Girls 1 cup

  • @ivanfregozo9829
    @ivanfregozo9829 8 месяцев назад +2

    Arriba mi poderosísima Tijuana! xdxdxdxd
    Vivan los Xolos y el HK

  • @cristhiancoria5297
    @cristhiancoria5297 5 месяцев назад +1

    Yo recuerdo al personaje de Nielsen, tenía la voz de blas garcia ..o solo tuve un efecto mandela (?

  • @TheDarkarlequin
    @TheDarkarlequin 2 года назад +3

    Es curioso ya que compre el dvd de esta película y venia con el segundo doblaje y cuando la vi en Tv con el original creí que este era un redoblaje, la verdad la versión con Javier Olguín esta mejor.

  • @Pyrusxt
    @Pyrusxt 2 года назад +3

    Siempre eh visto con el segundo doblaje no sabía que estába el 1ero

  • @byronc4150
    @byronc4150 8 месяцев назад

    Jamás he visto esa película con re doblaje, hasta ahora que conocí que lo tuvo.

  • @kimeramarilyn9324
    @kimeramarilyn9324 2 года назад +1

    Oye también puedes hacer una comparación del doblaje original vs redoblaje de la peli Mujer bonita, hace poco la volví a ver y note que ha sido reboblado 😥

  • @polwok817
    @polwok817 2 года назад +7

    Yo la conocí con el segundo doblaje

  • @jeanbasilio9776
    @jeanbasilio9776 9 месяцев назад +1

    El chiste de "Dos chicas, un policía" se entiende mejor en Inglés

  • @AlexNmm.
    @AlexNmm. 2 года назад +3

    Siempre pensé que el segundo doblaje era de Miami.
    Aunque el primero tiene como media censura

  • @isaacL-kl8cd
    @isaacL-kl8cd 2 года назад +7

    me acuerdo que habia un doblaje con modismo en donde eliminaban las groserias por la palabra que pe do

  • @ramonochoa972
    @ramonochoa972 2 года назад +1

    Drake con la voz de Thomas la locomotora

  • @luisadellan-caricaturasyan9478
    @luisadellan-caricaturasyan9478 2 года назад +6

    Solo vi el primer doblaje de la peli drake bell aunque el segundo no esta mal pese ser un doblaje de tijuana

  • @shinhiryozenchikiza6540
    @shinhiryozenchikiza6540 2 года назад

    Saludos excelente video

  • @Cocotabla4550
    @Cocotabla4550 2 года назад +3

    Yo la veía en el canal 7 jajaja

  • @naikolaspictures3556
    @naikolaspictures3556 2 года назад +7

    Como encontraste el primer doblaje?

  • @benjamin-versomarvel9840
    @benjamin-versomarvel9840 2 года назад +3

    Cómo conseguiste la película en tan alta definición

  • @renem.ugalde5714
    @renem.ugalde5714 2 года назад +3

    Es la voz de el Spiderman de Andrew Garfield ❤️

  • @DanyDifaiv1999
    @DanyDifaiv1999 Месяц назад +1

    "¡HAZTE UN TRAJE IDIOTAA!" jajaja, está mejor.

  • @screamertv4396
    @screamertv4396 2 года назад +1

    Intenta averiguar con los diferentes español latino con los originales de, Netflix, Disney+, Amazon Prime video y HBO max

  • @raulvega.
    @raulvega. 3 дня назад

    No se supera a Candiani con su hermoso catálogo de actotes ❤

  • @fonsla8971
    @fonsla8971 Год назад +1

    ¿Dónde se puede ver el primer doblaje? Nunca lo he encontrado u.u

  • @LuisMorales-dk8hk
    @LuisMorales-dk8hk 2 года назад +2

    Faltó la escena de la cena en donde en el primer doblaje el Sr. Landers dice que tiene que irse porque se orinó, y en el segundo doblaje dice que se cagó xD

  • @bluewitchxv8500
    @bluewitchxv8500 5 месяцев назад +1

    Ambos doblajes le sientan bien a Drake, sin embargo el segundo se acopla mas a su voz original en el ingles ya que él tiene una voz suave y tierna, la primera que es la de Andrew Garfield le queda bien pero es muy madura para su personaje en la película.

  • @raymondsandoval3338
    @raymondsandoval3338 2 года назад +3

    El primer doblaje está en hbo max

  • @mr.m959
    @mr.m959 2 года назад +2

    El segundo aparte de ser el mejor es el mas nostalgico, fue el que siempre me cagaba de rosa cuando era niño

    • @holaqueonda4670
      @holaqueonda4670 2 года назад

      El segundo parece un fandub esa calidad es espantosa

    • @mr.m959
      @mr.m959 2 года назад

      @@holaqueonda4670 a tu parecér, para mi es el mejor

  • @enmanuelobandosalinas3912
    @enmanuelobandosalinas3912 2 года назад +3

    Con esto me queda bien claro que el primer doblaje es mucho mejor, y da una mayor esencia a los diálogos. La segunda parece hecha para una película de serie B y hasta da un poco de vergüenza que no hayan pensado hacer otro (esto último antes de saber del primer doblaje)

  • @santiagocastro5912
    @santiagocastro5912 Год назад

    Para ser sincero, apesar de que el primer doblaje esta censurado se escucha mejor trabajado que el segundo

  • @danizernoel05
    @danizernoel05 2 года назад +4

    Nunca escuche el primer doblaje aunque es el mejor a comparacion de la segunda que es mas comico y parece que fuera un fan dub.
    Me hubiera gustado que enzo fortuny hubiera doblado a rick parker.

    • @BMW0510
      @BMW0510 Год назад

      Rick rickers 😂

  • @ByNightwing
    @ByNightwing 2 года назад

    Puedes hacer uno con la película pecados de guerra ya que tiene 2 doblaje te lo pido porfavor

  • @danielcampoverde7363
    @danielcampoverde7363 24 дня назад

    osea que el segundo doblaje es el que he estado escuchando siempre jajajaja

  • @Belahzur3478
    @Belahzur3478 2 года назад +9

    Imagínense que hubiera un doblaje pero con las voces de Daniel Ramírez y todo el cast del hombre araña de sam reimi

    • @javieromarmorabonilla8790
      @javieromarmorabonilla8790 2 года назад +5

      solo me imagino a blas garcia como el tio ben mas por que ya venia haciendo a leslie nielsen en scary movie

    • @alejandrodiaz687
      @alejandrodiaz687 Год назад

      Spiderman no way home

  • @linaresstudios3470
    @linaresstudios3470 2 года назад +2

    Objetivamente el primero es mucho mejor a nivel de actores y producción, pero el segundo personalmente es mi favorito xd
    Creo que le da ese sello de absurdez que tiene la película por definición jsjsj

  • @TheSpectre.24
    @TheSpectre.24 Год назад

    que carajos no sabia que habias 2 dobaljes, el 1ro se siente más profecional pero el 2do se escucha mas parodia jaja

  • @iglesiadesaitamadelosultim5251
    @iglesiadesaitamadelosultim5251 2 года назад

    Yo vi la pelicula con el 2do doblaje, note que las voces sonaban algo tembladas debes en cuando pero aun se mantenia decente. No tenia idea que existia el 1er doblaje, esas voces son un cago d risa, las reconoces d otras peliculas y series¡¡

  • @Aslan-117
    @Aslan-117 2 года назад +1

    Crecí solamente escuchando el segundo doblaje, el primer doblaje nunca lo escuché

  • @luisdanielsosabalderas1139
    @luisdanielsosabalderas1139 2 года назад +1

    Ya hicieron la comparación del doblaje de el show de cuphead español colombiano vs español castellano y español mexicano.

  • @ismaelaraica5156
    @ismaelaraica5156 Год назад

    El segundo 😎😎 Sin sensura no apto para generación de cristal 🔮 lo mejor.

  • @user-xx4hg7lb5hcarlo
    @user-xx4hg7lb5hcarlo 2 года назад

    Consulta amigo cono puedo ver o descargar el dobale de distrito feder de esta pelicul

  • @Tincho3107
    @Tincho3107 9 месяцев назад

    3:07 es mucho mejor jajaj

  • @jhonnyl767
    @jhonnyl767 2 года назад +5

    El primero tuvo mejor actuacion y calidad de audio, el segundo tiene mejor dialogos (1:19 aqui queda en evidencia)

  • @Spider-Man-oq7pi
    @Spider-Man-oq7pi 2 года назад +1

    me quedo con algunos diálogos del segundo doblaje, porque suenan mejor

  • @DavidGarcia-sk8yq
    @DavidGarcia-sk8yq 2 года назад +1

    Me quedó con el primer doblaje

  • @DICTAM3N
    @DICTAM3N 2 года назад

    El primer doblaje está en HBO Max, pero desconozco donde se vea el segundo

  • @christianezequielparedes6367
    @christianezequielparedes6367 2 месяца назад

    Donde puedo ver las peliculas

  • @frederickh.q1333
    @frederickh.q1333 Год назад

    Tienen esa película con el primer doblaje?

  • @jessebrickman8488
    @jessebrickman8488 2 года назад +2

    Yo quiero el primer doblaje

  • @luisalbertotostado3606
    @luisalbertotostado3606 2 года назад

    QUE!?!?!? Apenas me vengo enterando que en tijuana hacen doblaje, grande mi tijuana 🎉

  • @SNOW-ps6sz
    @SNOW-ps6sz 2 года назад

    Dónde puedo ver la película con su doblaje original?

  • @elbliztwingsovietico2180
    @elbliztwingsovietico2180 2 года назад +1

    yo pense que el doblaje de la pelicula fue hecho en argentina siempre me dude de eso pero bueno al fin se revelo de que no era asi ya que algunas pelis parodias siempre las llevan a argentina o venezuela.

  • @LuisGaliciaGomez
    @LuisGaliciaGomez 3 месяца назад

    Alguien sabe donde puedo encontrar la película con el primer doblaje?

  • @ChachoElMuchacho
    @ChachoElMuchacho 2 года назад +4

    siento que el segundo doblaje carece de calidad , parece un fandub sin equipos decentes , lo que menos tolero es la voz de Drake en el segundo doblaje , suena totalmente inexperto sin la mas mínima practica

  • @azaelmedelesmedina2302
    @azaelmedelesmedina2302 7 месяцев назад +2

    El segundo doblaje parece un fandoblaje

  • @MateeSR
    @MateeSR 2 года назад +1

    que loco q Drake Bell doblara a Peter en Ultimate Spider-Man y que Javier Olguin lo doblara en The Amazing Spider-man

  • @creadorvisual4242
    @creadorvisual4242 2 года назад +2

    Seguro que el segundo doblaje es de México??

  • @Mr.Jx.
    @Mr.Jx. 9 месяцев назад +1

    Verga wey, el segundo doblaje parece fandub

  • @angiepinkyland3543
    @angiepinkyland3543 Год назад

    Porque el segundo audio se suena raro?