Это видео недоступно.
Сожалеем об этом.
Język serbski i chorwacki - podobieństwa i różnice + NIESPODZIANKA :)
HTML-код
- Опубликовано: 11 сен 2021
- #serbian #croatian
Czy język serbski i chorwacki brzmią tak samo?
Kursy językowe BLKN - / balkanywpolsce
Zapisy na adres mailowy: blknpol@gmail.com
Zniżka -5% z kodem # ZNAANNA
SERBSKI / CHORWACKI
apoteka - ljekarna
evro - euro
Evropa - Europa
fudbal - nogomet
hiljada - tisuća
kafa - kava
kamila - deva
kašika - žlica
komšija - susjed
peškir - ručnik
put- cesta
raspust - praznici
sto - stol
SRB:
1. Jutros sam išla u apoteku po tablete jer me je bolela glava.
2. Kupila sam prelepu haljinu a koštala je samo 45 evra!
3. Cela Evropa je gledala/pratila prvenstvo u rukometu.
4. Moj sin se već jako dugo bavi fudbalom.
5. Toliko volim taj film da bih mogao da ga gledam još hiljadu puta!
6. Svako jutro moram da popijem bar(em) dve kafe.
7. Bili smo u pustinji na izletu i videli mnogo kamila.
8. Možeš li da mi dodaš kašiku za jogurt?
9. Imam najboljeg komšiju! Uvek je spreman da pomogne.
10. Zaboravila sam da ponesem peškir za/na plažu.
11. Jedva sam stigla, put je bio grozan.
12. Već se radujem praznicima. Dosta mi je škole!
13. Ručak je spreman, možeš li da postaviš sto?
CHORWACKI:
1. Jutros sam išla u ljekarnu po tablete jer me boljela glava.
2. Kupila sam prekrasnu haljinu a koštala je samo 45 eura!
3. Cijela Europa je pratila rukometno prvenstvo.
4. Moj sin se već jako dugo bavi nogometom.
5. Toliko volim taj film da bih ga mogao pogledati još tisuću puta!
6. Svako jutro moram popiti barem dvije kave.
7. Bili smo na izletu u pustinju i vidjeli smo mnogo deva.
8. Možeš li mi dodati žlicu za jogurt?
9. Imam najboljeg susjeda, uvijek je spreman pomoći.
10. Zaboravila sam ponijeti ručnik na plažu.
11. Jedva sam došla, cesta je bila grozna.
12. Već se veselim praznicima, dosta mi je škole!
13. Ručak je spreman, možeš li postaviti stol?
Dear viewers, for the sake of clarity, I want to add that there are different variants such as "ekavica", "ijekavica" or "ikavica" ...But making this video we tried to focus on 1 style that seems to be the most common in Serbia in order to present THE CONTRAST in these translations. I wanted to keep this video short and simple. :) I understand what you mean in your comments and I'm glad you want to share your knowledge ;)
Dragi gledaoci, radi jasnoće, želim da dodam da znam da postoje različite varijante kao što su „ekavica“, „ijekavica“ ili „ikavica“ ... Ali, praveći ovaj video pokušali smo da se usredsredimo na 1 stil koji izgleda da je najčešći u Srbiji da bi se prikazao kontrast u ovim prevodima. Želela sam da ovaj video bude kratak i jednostavan. :) Razumem na šta mislite u komentarima i drago mi je što želite da podelite svoje znanje
:-)
And now someone on Facebook asked you about Bosnian language. :-D :-D :-D Make it simple, in Serbian it is "kafa", in Croatian "kava", and in Bosnian "kahva". :-) :-) :-) Best regards!
Srpski, hrvarski, crnogorski, bosanski... sve je to jedan srpskohrvatski jezik. Veće razlike postoje u lokalnim dijalektima u Hrvatskoj nego između zvaničnih dijalekata koji se koriste u Hr. i Sr. Štaviše, isti dijalekt je zvanični svuda - štokavski. U Hr. postoje još i kakavski i čakavski. U Srbiji pored štokavskog postoji neimenovani prelazni oblik prema makedonskom i bugarakom. Štokavski dakle kao najšire upotrebljavani dijalekt ima narečja - ekavski, jekavski i ikavski. Ni narečja ne slede ni etničke ni državne granice. Zaista je izmešano. Jedino su cela Bosna i Crna gora u jekavskom području. Hrvati govore pretežno jekavski i ikavski. Srbi pretežno ekavski i jekavski. I ok... ima par reči koje se razlikuju iako su to po meni sinonimi - samo se neki češće upotrebljavaju u svakodnevnom govoru od drugih.
@ Ikavica se izgleda nekad govorila i u Srbiji, seti se izreke Knjaza Miloša: "Sidi di si, jer kaki si, ni za di si nisi." Pored toga, Sveto Pismo Novoga Zaveta prevedeno je mešano na ekavici, ijekavici, i ikavici.
Nisam hteo da komplikujem još više nego što jeste.
Devojko, ti si hodajući google translate. Svaka ti čast :)
Sliczna dziewczyna i świetny materiał o serbsko-chorwackim
W literaturze dawniejszej obowiązywało określenie język serbochorwacki dziś też często spotykane.
Ten temat zawsze był przedmiotem wielu dyskusji i Serbowie i Chorwaci rzadko pozostają obiektywni, co tylko dowodzi, że jest to jeden i ten sam język, choć z regionalizmami. Uważam, że wspaniale przedstawiłaś ten temat i że naprawdę dobrze znasz te języki (lub ten język) 😊
Tak samo myślę. Drobnostki wyolbrzymione do potęgi. Np w hiszpańskim - procz wymowy i słówek - potrafią różnic się czasy, a nawet w różnych krajach używa się różnych zaimków osobowych. A nikt nie mówi o języku urugwajskim, argentynskim, meksykańskim itp. Podobnie z angielskim, niemieckim, portugalskim i in.
Widać jak polityka wpływa na jezyki
Svaka tebi čast!
Moja Jelena! Hvala Ti puno ;*
Kako divno izgovaras Srpski jezik...Nakoln do poda,prelepa Ania!
P.S.Voleo bih da i ja tako znam Poljski.Tj.da ucim od tebe taj divni jezik...Veliki pizdrav i poljubac iz Srbije!
Вы Србы чеhте користите hирылица ли латиница? (извнjавамсе за моj Србскиj)
@@nakrwianiemieczemisiownia5859 U sustini oba pisma.Neki vise cirilicu neki latinicu.Uglavno ova pisma koristimo.Ja recimo na kompijuteru i ovde vise latinicu,a kad pisem nesto u svoj notes cirilicu.Izvini sto ne znam dobro Poljski.Mozes na transkej ovo sve.Veliki pozdrav.❤❤
Поздрав из Србије :)
Siemka from Serbia, long live Poland
Hvala, pozdrav iz Poljske
Слава вам братя Србы! 🇵🇱❤️🇷🇸
Serbowie też nie uciekają od bezokolicznika, ale fakt, że używają go znacznie rzadziej, a forma „bałkańska” (da radim) brzmiałaby dziwnie z ust Chorwata. I oczywiście czym bliżej Macedonii i Bułgarii, tym rzadziej usłyszymy bezokolicznik. Chorwaci też nieraz je sobie skracają (radit', morat'). Jekanie i ekanie aż tak mocno się w mowie nie wybijają w sumie i przecież Serbowie bośniaccy mówią jekawicą, a wojwodziańscy Chorwaci czasem mówią ekawicą. A dla mnie prawdę powiedziawszy największą różnicę widać w pracach specjalistycznych, naukowych, bo Serbowie i Czarnogórcy bez problemu używają latynizmów i hellenizmów (jak to się mówi, „słówek międzynarodowych”), a Chorwaci starają się albo odgrzebywać stare rodzime terminy, albo tworzą nowe. Mój szef z czasów, kiedy pracowałem w Belgradzie powiedział mi, że „Hrvati izaberaju nam naše stare reči, pa mi moramo da izaberamo ove strane.” A co do tysiąca - podoba mi się, kiedy czytam książki lub oglądam filmy i zdjęcia z czasów SFRJ, że zawsze jest to zapisywane cyfrą, żeby się nie pokłócić. No i czytając stare książki chorwackich autorów możemy mieć z tyłu załączony słowniczek archaizmów i germanizmów, a przy autorach bośniackich i serbskich nieomal zawsze są rozbudowane słowniczki archaizmów i turcyzmów (które znakomicie pomagają przy wizycie na tureckich bazarach w całej Europie :D ).
Aaaa, pozorište - kazalište. ;)
Dziś odkryłam Twoj kanał, Aniu. Cudowny. Ale chyba już nie nagrywasz, szkoda. Bardzo żałuję, że 40 lat temu nie wiedziałam, jak się w Polsce dostać na studia slawistyczne. Od zawsze słuchałam ludzi mówiących gwarami, narzeczami, nawet żargonami. Skończyłam polonistykę w Poznaniu. Zacna uczelnia 😊 jednak w tamtych czasach językoznawstwo, gramatyka porównawcza, historyczna, scs... nawet na tak dobrym uniwersytecie, były w stadium poczwarki.
Zazdroszczę Ci 🙂
Marzę o tym, że narody słowiańskie zaczną się jednoczyć. Język jest piękną podstawą. Pomiedzy naszymi gwarami a językami słowiańskimi są tylko płynne, łatwe przejścia. Polski góral z Kaszubem przecież sie dogada.
Pozdrawiam Cię zdolna i mądra Dziewczyno 🤍
Serdecznie dziękuję za komentarz :)
Chciałabym jeszcze wrócić na YT.
Skończyłam filologię słowiańską, specjalność: język słowacki (jako główny) i j.serbski jako dodatkowy.
Zgadzam się, że to wyjątkowy kierunek studiów.
Super odcinek!
jesteś prawie jednym człowiekiem, którego rozumiem na 100 procent, kiedy mówisz po polsku, serio
bardzo przyjemne tobie słuchać
Ты из России?
Srecan bozic 😘
Ja wypiłem już dzisiaj dvije kave. 😎👌Pozdrawiam!😘
i have to be honest, i keep coming back to your videos just to see you,you are very beautiful
Jeszcze troszkę pouczysz i będę operował wszystkimi językami w Europie :P Bardzo fajnie treściwie przedstawione :) Pozdrawiam , Sporo pracy przy takim filmiku zapewne ;p
Standardowo oglądanie odcinka zaczynamy od łapki w górę 😄 Widzę, że Ania w formie - szukałem chomika, ale nie znalazłem 😜
Poza tym standardowo kolejny, świetny film, pomimo że język serbski i chorwacki są dla mnie osobiście dość odległe, ale bardzo fajnie i przyjemnie posłuchać i przy okazji zobaczyć te subtelne różnice między tymi językami 🙂
Standardowo ściskam, standardowo cieplutko pozdrawiam! 😃
PS. Bardzo ładne paznokcie 😁
It is more form than in real speech, for example, i live in north-west Serbia and we use more infinitive form than da+... also in Croatia i think half nation speaks da+... So its more like political thing, so they can separate us in 2 languages, which we are not... And for words too, we have two words for neigour (sused and komsija), as well as Croatians do.... and Serbs have ijekavica and ekavica, AS WELL AS CROATIANS HAVE BOTH TOO :DDD... its all about politics...thanks for your videos we love you :D
I use the Da form. We're from south-west Serbia.
Super. Uwielbiam Pani kanał, wiele się tutaj dowiaduję. :)
Leci do Pani ogrom uścisków :))
@@anialanguajet7129 Dziękuję i wzajemnie.🙂
Haha no niesamowicie różne. Wydaje mi się że śląski i kaszubski w takim razie zasługują na miano pełnoprawnych języków skoro to są te różnice między serbskim i chorwackim 😅
Przeciez kaszubski to osobny jezyk.
@@tylkotel3273 są 2 różne podejścia do tego tematu, ale ogólnie to tak, jest to uznane prawnie jako język regionalny
@@piotrbukowski9566 nie wiem skąd czerpiesz wiedzę na ten temat ale widzę powazne braki w tym temacie. Ślaski to gwara regionalna (jak piszesz) a kaszubski to jezyk prawnie usankcjonowany. Język kaszubski mozesz zdawać na maturze a nawet studiować na uniwersytecie (licencjat). Popros Anie, to może ci wyjaśni jaka jest rzeczywistosc albo po prostu przyjedz w nasze strony i sam się przekonasz. Poki co bardzo cie proszę nie pisz bzdur bo istnieje szansa, ze ktos w nie uwierzy.
@@tylkotel3273 wiem że jest prawnie usankcjonowane
Język regionalny to status prawny języka Kaszubskiego a nie jakaś odrębna klasyfikacja danego języka. Z kolei jeśli chodzi o Śląski to również jest to odrębny język ale wywodzący się od staropolskiego w przeciwieństwie do Języka Kaszubskiego który wywodzi się z pomorskiego (który de facto można nazwać starokaszubskim)
Perfekcyjny timing, bo akurat się zabieram za serbski i chorwacki (nareszcie...).
Przy okazji, Ania, czy znasz może jakieś źrodło, które zawiera większość różnic miedzy serbskim i chorwackim? Chciałbym je zgłębić przy okazji nauki i jeśli możesz pomóc, to bardzo bym prosił.
Najlepše iz Poljske 😘
Cześć Aniu, bardzo cenię to co robisz😀 i robisz to znakomicie👍. Jestem ciekawy czy są jakieś podobieństwa między słowackim a słoweńskim. Nieźle radzę sobie ze słowackim i jestem ciekawy czy pomogłoby mi to zrozumieć słoweńców? Może zrobisz o tym podobny odcinek?
Cześć :) Nie znam słoweńskiego. Mogę jedynie powiedzieć, że znając słowacki i serbski...nie za bardzo rozumiałam to, co mowili do nas po słoweńsku (kiedy byliśmy na wyjeździe w tym kraju).
Toć to ten sam język!
W taki sposób to ja mogę zrobić podobieństwa i różnice między toruńskim a polskim;)
polski- "przecież tak"
toruński "toć jo"
toruński "zabierz temu tyfusowi laczki i sznytki, to może w końcu przestanie dychrać"
polski "zabierz temu bydgoszczaninowi kapcie i kromki, to może w końcu przestanie kaszleć":P
Super si! :) Interesantno, mi uopće/uopšte ne koristimo žličicu/kašičicu za jogurt :))
Pozdrav iz Poljske :)
a sve sto se u hrvatskom koristi se moze koristiti i u srpskom,kao na primer mogu da gledam i mogu gledati,ili poijem i popiti.Znaci te dve stvari ne razlikuju srpski i hrvatski.Inace Srbi su oduvek koristili ikavicu,ijekavicu i ekavicu
Tako je! To je manje-više isto u oba jezika ili istom jednom jeziku, globalno gledano, kako god ko hoce.
Vise je vezano za teritorijalne razlike nego za nacionalnu pripadnost Srbima ili Hrvatima :) I jedni i drugi ili koriste obe forme ekavicu, jekavicu(ijekavicu) itd ili razumeju sve 101 % :) )))
Serbian and Croatian are the same languages, differences are too small to be considered different languages. For example, it is a lot easier for me to understand a Croatian than a Serb from southern Serbia.
That is crazy! I imagine someone saying "oh yee i speak croatian and bosnian ho ho ho" lol
Jdkdiknrdbdidikrkekeoeiejesjejvwhhs
Потпуно нетачно. Не би могао да разумеш кајкавско или чакавско наречје.
@@user-tu1yv8ib3d За чакавско не знам јер нисам имао прилике причати са неким Чакавцем али кајкавско сам разумео одлично.
🥺❤️❤️
🥰
Fajny filmik :) warto dodać, że „lj”, „j” czyli ijekavica mogą również wskazywać na bośniacki ;)
Tak :)
Czasem aż strach się brać za tego typu tematy na filmik, bo wiadomo jak trudno będzie coś okroić. To jest zawsze jedna wielka masa cech, odmian, wariantów itd.
Dzięki za obejrzenie ;) Pozdrawiam serdecznie
👋🏻
Jugosławia
Pomijając drobne różnice w wymowie między serbską ekavicą i chorwacką ijekavicą, to przede wszystkim serbski używa wiele obcych zapożyczeń (tak jak polski). Natomiast chorwacki używa mniej obcych zapożyczeń (tak jak czeski :)
Myslel som že rozdiel medzi Srbčinou a Chorvátčinou bude menší, ale aj tak je to iba na toľko že sa vedia navzájom porozumieť.
Podľa tohto to vyzerá to tak že chorvátčina nám je bližšia, i keď ťažko povedať len na základe pár viet :)
Ania który według Ciebie z tych języków jest bardziej podobny do polskiego? Z tego co słyszę to według mnie serbski, ale mogę się mylić :D
pojedine reci koje danas Hrvati koriste a Srbi ne,su Srbi koristili jos pre vise stotina godina,kao na primer rec tisuca
Onda imamo jedan primer koji je paradoksalan.Hrvati kazu dom a Srbi kuca,dok Hrvati za zenu kazu kucanica a Srbi domacica
Pa i mi velimo kuća. U kajkavskim krajevima se kaže slično kao i u Sloveniji " hiža/hiša/iža.
@@Imperiusism pa i mi velimo dom,ali vi ne kazete domacica
Supr te filmiki,tylko strasznie szybko pani mówi🤣
Pozdrawiam serdecznie ;*
Skąd w serbskimi jest ta hiljada?
Ja również studiuję slawistykę ^^. Wybrałam czeski
Croatian follows its fundamental characteristic, purism, which prefers Croatian-Slavic rooted neologisms over Latin-derived internationalist vocabulary in all areas of culture and civilization. So Croats had in their literature both hiljadu and tisuću, but fodbal is not accepted. The phonology of Ania speech, is closer to Croatian then it is to Serbian, is this only my impression?
But "Bok" from Austrian German "Buecken" instead of Slavic "Zdravo" is also accepted. And there are some Croatian phrases like "Frendica" instead of "Prijateljica."
@@awarehedgehog8841Bok and Frendica are in the vernacular. In Dalmatia there are words transformed from Italian, and also in the Ragusan literature on Croatian. This is the spice in literature but is not existent in standard language.
No rzeczywiście dwa różne języki.
Po raz kolejny trafiam na Twój odcinek szukając Serbskiego😁czy po obejrzeniu tego mogę śmiało powiedzieć że ucząc się Serbskiego to jednocześnie Chorwackiego?? Różnice są oczywiście ale mogę założyć że Chorwaci bez problemu rozumieją Serbski?? Pozdrawiam serdecznie 😊
pharmacy = apoteka (borrowing from Greek)
thousand = hiljada (from Greek)
spoon = kašika (from Turkish)
neighbor = komšija (from Turkish)
Isn't apoteka used in Germany? Sometimes I think Kashika and Komshiya were Indo-European words and Turkic languages adopted them. For example Komsija sounds close to a Latin word.
In Bulgarian:
pharmacy = аптека (apteka) but however апотека (apoteka) is archaic form that's unused.
thousand = хиляда (hiljada)
spoon = лъжица (lăžica) but we have кашик (kašik) which is really archaic word that we don't use. I think you have "жлица/žlica" which is more similar.
neighbour = съсед/комшия (săsed/komšija)
Uwielbiam języki słowiańskie :D
Pozdrawiam:)
Српски има обе форме:
Без ,,да” иде инфинитив глагола.. ,,Могу видети много тога” , ,,Тамо има много тога за видети (и завидети хехе)
Кад има ,,да” глагол се мења по лицу:
,,могу да видим много тога” ,,Тамо има много тога да се види” итд.
Чини ми се да је и у снимку и у коментарима Ана нагласила да не улази у норме, дијалекте и да покрије све по стандарду, већ само шта је вероватније да ће се чути у Србији, а шта у Хрватској. И да будемо реални у праву је. Ја, рецимо, користим инфинитив (увек у формалном говору), али ме моји Шумадинци само гледају. Питање је дана када ће да ми ставе погачу на главу и лапот 😅
Предлог никада не може да се користи испред глагола!
"За видети" чак ни не звучи правилно. На много начина реченица коју си навео може да се искаже, али никако овако како си написао!
Правилно: за гледање, за посматрање...
@@prstcufh за видети звучи сумњиво, да, поготово са неким другим глаголима...
Нисам ја то измислио, али сам такву конструкцију чуо много пута.. Сад у којим пределима се то каже чешће не знам. Има чак и примера у литератури где се тако користи чини ми се.
Ако ништа ево има много примера на гуглу само треба изгуглати ,,за видети” и излазе туристичке дестинације и предлози и шта у њима има ,,за видети” у насловима пише
@@zx6r531 Нажалост, гомила неписмених људи се у данашње време бави писањем. Колико пута сам се ја само забезекнуо читајући прилоге чак и на РТС-у који изгледају као да их је нажврљало неко дете или неко коме српски није матерњи језик!
Исто тако је и израз "за понети" накарадан, а толико се користи у пракси.
You manage to discover that 0.1% of difference. :-D Serbian's got both ekavian, ijekavian, and ikavian speech, it is not only ekavian. We can also say "sused", in Medieval Serbian we were saying "tisuća", etc.
as I said... I know we can always talk about variants and exceptions, but I focused on the most common rules here. The sentences were written by my friend from Serbia, so everything is correct. I wanted to keep it short and basic. Talking about different grammar/vocab possibilities in Serbian wouldn't show any contrast.
@@anialanguajet7129 Your friend from Serbia is then probably very young and lacks education 🙂, since he/she doesn't know that ijekavian speech is also Serbian. To be true, Croatians have adopted Serbian language in 19th century, all differences are merely from very recent time. For example, during WWII they called Croatia "nezavisna" the same as in Serbian, but now they say "neovisna". I like you and your channel so much, that is why I want you to know the truth.
@@sulajkovski I'm aware of those Serbian variants and different uses of structures, but let's be honest...There is one version that is used more frequently than others. So in this way I am able to show some contrast. I studied Serbian at uni, and my prof has seen this video too and it is correct. You can't find here any wrong translations etc. The video is meant to be short and simple, basic stuff. Going into tons of different "BUTs" wouldn't present any contrast here. When making a video, everyone tries to be selective. Talking about all variants would make it too complicated and it isn't necessary since it's not an exam in a university....but a short, basic intro video. I know that now everyone who speaks Serbian tries to be an expert here, but making videos is about choosing the content. Content must be limited to some point. So believe me that I know about all different forms that also exist in Serbian :) But here we chose the most common options. Simple
@@anialanguajet7129 Ok, I understand. I just wanted to go a bit further. For example, presenting ijekavski speech as only Croatian is an error, because it is also Serbian. I am happy that you are so responsive, thank you for replying to my posts.
@@sulajkovski I understand you too :) I will add a separate comment on this video with the info that we are talking here about. It will make it clear for other viewers. Hugs! :)
Sve najbolje!
sr.m.wikipedia.org/wiki/Бечки_књижевни_договор
At the literary agreement of the South Slavic linguists in Vienna in 1850, it was agreed to take the Herzegovinian dialect and the Shtokavian dialect as the common language of the Serbs and Croats. Which was the dialect of the Serbian language and which was spoken by the largest number of Serbs. Also due to the large movements of the population to the west during the Turkish conquests of the Balkans, a large number of Catholics in Dalmatia, Bosnia and Slavonia spoke this dialect. While the original Croatian dialects (Čakavian and Kajkavian were suppressed and reduced to Istria, the Adriatic islands and the surroundings of Zagreb ... So what is called "Croatian language" today is pure Serbian. While the Croats abandoned their original Old Croatian language, which was spoken in the Middle Ages, and left it to extinction (Chakavian dialect). Much like the Irish have left the Irish language to oblivion and mostly speak English.
Gluposti. Kajkavski se i danas govori u Zagorju, Međimurju, Turopolju, Podravini itd.
@@Imperiusism Али није део стандардног хрватског језика. У ствари хрватски језик су управо Кајкавско и Чакавско наречје, који нису део стандардног хрватског језика, док Штокавско наречје, које је чист српски језик, јесте. Што је апсурд 😂
Myślę, że parę tysięcy lat temu istniał jakiś język prasłowiański o którym niewiele dziś wiemy. O tym języku można by myśleć jako kombinacji obecnych języków słowiańskich które z niego wyrosły. Czy mogłabyś zasugerować, którego języka słowiańskiego powinienem się uczyć, jeśli chciałbym mieć lepsze wyobrażenie jak wyglądał taki język prasłowiański? Czy można powiedzieć, że jakiś obecny słowiański język zmienił się bardzo niewiele w porównaniu z innymi językami słowiańskimi przez ostanie, powiedzmy, 1000 lat?
ciekawe, czy pani też rozdzieli śląski tak jak srbski hihihi
czy ktokolwiek tu wie, jak zapisac sie do kwin? i wystartowac w ich półwyborach? czemu nie wprowadzić na prawicy ordynacji z głosem ważonym i wir?
znacie język #slovjansky albo ido?
Hleb i kruh
Svaka čast na videu ali vidim da su komentari puni idiota.
I am not going to write anything about this, although i wanted to. I am controlling myself not to.
Respect
Goodbye
moze i brzmia tak samo ale najwieksza roznica jest w pisowni poniewaz serbwie jak rosjanie i ukraincy uzywaja ... cyrilicy
Widać po przykładach, że chorwackie narzecze ma mniej słów niesłowiańskich w użyciu.
niec nie rozumiem ... tlumaczenie bylo za faster
Czego nie rozumiesz? Zawsze mozna spowolnic to nagranie. :)
Napisz to samo po polsku.
hljeb i kruh
Chorwacki jest bardziej podobny, o ile można mówić o podobieństwie, do czeskiego niż serbski.
Pa ne baš, osim kaj srpski ima više posuđenica od hrvatskog.
L to raczej coś jak rosyjskie л, a nie polskie L. Pomiędzy L a Ł.
Kao sto se iz prilozenog vidi,Hrvatski jezik ne postoji. Ako se iko bude bunio slobodno moze iz Hrvatskoh da izbaci sve reci iz Vukovog recnika srpskog jezika i Vukovu reformu pa nek sa ostatkom prica hrvatski koliko hoce.
Naj da ti počnem povedati po naškim jerbo me nebuš ama baš nikaj razmel dečec :)
@@Imperiusism Decec,savrseno pricas srpski vse te povedam.
Please speak English
Why English? Maybe it would be better to have the English subtitles.
@@robertkukuczka9469 I don't understand Slavic