Are Serbian and Croatian the Same Language?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 21 сен 2024

Комментарии • 1,9 тыс.

  • @annieleonhart9318
    @annieleonhart9318 5 лет назад +897

    For anyone who isn't balkan...
    Croatian, Serbian and Bosnian are just like American English, British English and Australian English.

    • @setaluko4143
      @setaluko4143 5 лет назад +62

      English is English. Serbocroatian is Serbocroatian.

    • @piotrfelix
      @piotrfelix 5 лет назад +14

      @@setaluko4143 And Kosovo is...

    • @setaluko4143
      @setaluko4143 5 лет назад +62

      Sinjoro Spektisto
      Kosovo is just a part of non-official yugoslavia. But you could also say that "Kosovo je srce serbije"

    • @piotrfelix
      @piotrfelix 5 лет назад +2

      @@setaluko4143 Melodramatic

    • @marshallalexander8228
      @marshallalexander8228 5 лет назад +20

      So... It's a dialect from a language, done

  • @inannabelgrade
    @inannabelgrade 5 лет назад +975

    We Balkan people are very funny. For me it would be the same if someone said that speak Venecuelan, Columbian, Mexican, Equadorian etc instead of just Spanish. And believe me, Croatian/Serbian/MNE/Bosnian are more similar than those Spanish types of languages.

    • @gspcro9047
      @gspcro9047 5 лет назад +96

      It not only would be, essentially it is the same. It's the states arrogance/pride which hinders them to find a common term for said languages.

    • @CarSVernon
      @CarSVernon 5 лет назад +110

      you don't even have to go all the way to Spanish as an example. Imagine an Australian saying they speak Australian etc. Americans saying they speak American is also even used as a joke.

    • @gspcro9047
      @gspcro9047 5 лет назад +2

      Cara Normal
      No shit, Sherlock?

    • @كيكي-ع8ق
      @كيكي-ع8ق 5 лет назад +9

      Yee. I'm serbian and i knowwww

    • @cb8655
      @cb8655 5 лет назад +23

      Especially with Argentine Spanish, it has its own unique conjugation separate from Latin American Spanish and Castilian Spanish, it’s called Vos.
      A bunch of Italian-esque elements also slipped into Argentina too making its Spanish language pretty different from the standard.

  • @Earendilkg
    @Earendilkg 5 лет назад +557

    Dude even those different words are same we just use one more than other. Oprosti and izvini is both used in Serbian and Croatian . I can understand Croatian 99%

    • @Emperroroffire
      @Emperroroffire 5 лет назад +77

      In russian we also use both. Прости и извини. Seems like they are synonyms.

    • @djo-ic
      @djo-ic 5 лет назад +35

      His research is stupid

    • @sarba301
      @sarba301 5 лет назад +4

      @@Emperroroffire i dont know cirilica

    • @MilosStevanovic1
      @MilosStevanovic1 5 лет назад +38

      Da se kladimo da ako neko iz Leskovca počne pričati da ovi iz Beograda ima da se pogube.

    • @joza1727
      @joza1727 5 лет назад +14

      never heard a Croat said izvini

  • @sinisamarovic
    @sinisamarovic 5 лет назад +508

    The first time my (Croatian) son heard Serbian language I asked him: "Do you know which language that is?" He said "Croatian". That about sums it up.

    • @orlandoburgess4858
      @orlandoburgess4858 4 года назад +32

      And you were like; 'MY MAAAAAN'!!!!

    • @CrniCoda
      @CrniCoda 4 года назад +34

      Ne postoji hrvatski samo srpski

    • @orlandoburgess4858
      @orlandoburgess4858 4 года назад +14

      @@CrniCoda Znaci Cakavski je zapravo Srpski?

    • @sinisamarovic
      @sinisamarovic 4 года назад +13

      @@CrniCoda awwww, dijete bi malo pažnje. Majka nije dojila?

    • @CrniCoda
      @CrniCoda 4 года назад +3

      Haakon M Lehn kazem jer je istina

  • @nebojsautvic1614
    @nebojsautvic1614 5 лет назад +425

    Coming from a Serb. It will depend on who you ask, because of politics and all the bullshit. But in reality, it's the same language.

    • @fangirlinneverland6335
      @fangirlinneverland6335 4 года назад +46

      @@lucija.c8745 srpski i na primjer,bugarski i ruski su slicni. srpski i hrvatski su isti.

    • @fangirlinneverland6335
      @fangirlinneverland6335 4 года назад +16

      Lucija Cestarić slicni su slicni,98% je isto. Da su slicni ti i ja bi smo samo razumele pomalo,mozda jedva celu recenicu. Srpski,Bugarski i Ruski (na primjer) su slicni. Jezik se moze smatrati istim ako ljudi sa obe strane mogu razumijeti jedni drugo bez problema. Dosta toga je isto. Zato je i dosta lingvista proglasilo njih za iste jezike.

    • @strbor2506
      @strbor2506 4 года назад +1

      @‘ *slični

    • @WatchmanofMKDN
      @WatchmanofMKDN 4 года назад +3

      Nebojsa Utvic The ancient inhabitants of this part of Europe were Illyrians Dacians dardanians Thracians Dalmatians Paonians and ancient Macedonians.
      All these people spoke a slavic type language according to ancient words that have been discovered around the place.
      The slavic languages didn’t appear here in the 6th century. That’s just a made up story but rather the language was taken further north from the Balkans by the missionaries who converted others to the pravo slaven orthodox religion.
      That’s where the term SLAV really comes from. Its a religious term, not an ethnicity.

    • @Rafael-qd3yq
      @Rafael-qd3yq 4 года назад +1

      A da možda pitaš Hrvata o tome?

  • @Zocky73166
    @Zocky73166 5 лет назад +519

    Serbian, Bosnian, Croatian and Montenegrian language is one language with really minor diference...we don't need translator, we can speak between ourselves with understanding every single word...it's the same

    • @Wawruto
      @Wawruto 5 лет назад +27

      Can you tell more about those differences? I would like to learn those languages. If I learn Serbian, can I use it in Croatia or Bosnia? How can I adapt my language? Hvala

    • @chokingthebishop2894
      @chokingthebishop2894 5 лет назад +24

      @@Wawruto Learn Croatian dialect. You might ask why... Here comes the answer. You will be able to understand in full most ex Yugoslavian languages. Slovenian and Macedonian are little tricky. Now... If you come and speak that dialect in Serbia nothing will bad happen to you because we don't give a fuck what dialect you speak, but on the other hand... if you learn how to speak Serbian dialect and speak it in Croatia you are so fucked bro.
      Want proof? Here it is. Attacked only cause they were speaking Serbian dialect.
      balkaninsight.com/2019/06/10/croatian-police-arrest-two-after-attack-on-serbs/
      My dare to you... Find similar article anywhere on net about Croats been attacked anywhere in Serbia.

    • @deniscindric2736
      @deniscindric2736 5 лет назад +6

      @@Wawruto All 3 are almost same..

    • @berislavsimunic3106
      @berislavsimunic3106 5 лет назад +2

      @mrbobbilly like an indian before 100 years can understood your eanglish...with smoke signals.

    • @stuntmotorbike4517
      @stuntmotorbike4517 5 лет назад +1

      omm dont forget that Croatia army OLUJA And other operations killed your army hahahahahahahahaha please guys dont talk serbian in croatian land dont do it im warning yall guys

  • @ferabie
    @ferabie 3 года назад +108

    I live in Croatia. Once a friend of mine had a Serbian friend visit. We spent the day on a hike. The whole time they spoke together and perfectly understood each other.

    • @beyondthestars4299
      @beyondthestars4299 Год назад +1

      But the words are not the same

    • @ferabie
      @ferabie Год назад +1

      @@beyondthestars4299 wow so you say. When we speak together each of us speak different words of course.

    • @craftah
      @craftah Год назад +3

      @@beyondthestars4299 they're the same

    • @beyondthestars4299
      @beyondthestars4299 Год назад +4

      @@craftah pronunciation is not the same

    • @craftah
      @craftah Год назад +4

      @@beyondthestars4299 it's just a few differences. It's like dialects

  • @belstar1128
    @belstar1128 5 лет назад +389

    Lol i can already imagine the drama in the comment section.

  • @jovanjovicic6030
    @jovanjovicic6030 5 лет назад +180

    5:54 text in Croatian is COMPLETELY INCORRECT.

    • @cancerouscancer6584
      @cancerouscancer6584 5 лет назад +26

      Yep and in serbia is "nije znao kako da plivati"

    • @lea.n666
      @lea.n666 5 лет назад +4

      Yes

    • @ivekofficial
      @ivekofficial 5 лет назад +33

      ono kad se stranac petlja

    • @deshamafia1976
      @deshamafia1976 5 лет назад +4

      @bsdnix3 iako si napisao na hrvatskom meni je razumljivo 100 procenta! 😁😁😁

    • @tf2anti963
      @tf2anti963 5 лет назад +3

      a što hoćeš koristio je google translate?

  • @VoiceOfVoorhees
    @VoiceOfVoorhees 5 лет назад +474

    Just imagine if Texas split from the rest of the US and started calling its language "Texan". That about sums it up.

    • @dj3us
      @dj3us 5 лет назад +3

      You know, if American language was introduced during The American Revolutionary War, British, Australian and other will most probably follow it…

    • @slavkol.5890
      @slavkol.5890 5 лет назад +34

      Croatia did not split from Serbia. Croatia was never a part of Serbia.

    • @VoiceOfVoorhees
      @VoiceOfVoorhees 5 лет назад +73

      @@slavkol.5890 Great job at missing the point, m8

    • @VoiceOfVoorhees
      @VoiceOfVoorhees 5 лет назад +5

      @Nikša Now I'm pretty sure that you lack the basic knowledge of history. Anyway, I don't care, I don't have national pride, I just don't like fake information.

    • @VoiceOfVoorhees
      @VoiceOfVoorhees 5 лет назад +10

      @Nikša Mhm. Newsflash, buddy - I'm not s Serb. And it is 'Serb,' not 'Serv.' I'm out of this now, not my job to cure your delusions.

  • @ThorinIIIStonehelm
    @ThorinIIIStonehelm 5 лет назад +165

    As a native Serbian speaker i'd like to give a few notes on the video. I'm sorry if someone already pointed them out. The difference for the word sorry is not really a difference, oprosti also means sorry in Serbian, it is just used in a more formal way. Also the second sentence is not grammatically correct in either language so i'm guessing it's from google translate. Uhvatiti means catch, and uzeti means take in both languages as far as i know. My ex girlfriend and a few of my friends are Croatian, and after talking to them for a few months you pretty much learn the few completely different words and you have no problem communicating. I met Croatians on my travels around Europe and we always speak our languages, to avoid politics we usually call it "Our" language (Naš jezik).

    • @rockcommen1106
      @rockcommen1106 5 лет назад +34

      The last part may be interesting to English speakers. Typically, when Croats and Serbs speak politely to each other, the language is simply referred to as "našim" ... which means "our [language]." It's a polite way to sidestep any hurt feelings.

    • @johanfagerstromjarlenfors
      @johanfagerstromjarlenfors 4 года назад +10

      That’s a common thing in scandinavia too that a specific expression of something is possible in all three “languages” but in one or two it is used as a more formal way, or a more casual or it is considered to be an old expression. For example the word alone.
      In denmark and norway the word “alena” is widely used while in sweden “alena” at its most is used in some dialects but it is till a part if swedish vocabulary, instead swedes use “ensam” and from what i know that word exists in denmark and norway too.
      Scandinavian languages however has in general a longer history of beeing seperate languages and have never been put together to be “one” language politically, as the balkan languages have.
      So we have a very long history in different spelling etc... and in the beginning of 1900s sweden made a reformation in spelling to make swedish even more distinctive from norwegian and danish. So danes and norwegians still ise the silent “h” in front of “v” in questions while swedish don’t. But sweish stll uses that silent h in front of “j” in some cases.
      Norwegian have kind of done the same thing with a reformed spelling but instead of just changing as sweden did they have two official ways of spelling. One that is basically danish spelling (that they got from the time they were ruled by denmark) and one that goes back more towards both the way of speaking dialects and back more to similarities with the north west germanic languages that Norwegian actually is a part of, even though it is mowadays closer to the north east germanc languages (swedish and danish).

    • @cakeisyummy5755
      @cakeisyummy5755 3 года назад +4

      *Serbo-Croatian

    • @perrrfectitbuddy3981
      @perrrfectitbuddy3981 Год назад

      @@cakeisyummy5755 please I think Serbo-Croat is different from Serbian and Croatian ..right?

    • @lazarevic.ivica13
      @lazarevic.ivica13 Год назад

      @@perrrfectitbuddy3981 No

  • @benniauskrems
    @benniauskrems 5 лет назад +123

    That's going to be an interesting comment section...
    I am Austrian and I think the differences between my dialect and northern German dialects is greater than, say, someone from Zagreb and Beograd. There are a lot of Serbians, Croatians and Bosnian in my City and they have absolutely no problem communicating.

    • @dj3us
      @dj3us 5 лет назад +4

      Even more, Štokavian dialect (which is the base dialect for all four standart languages) has more differences comparing to other dialects, such as Čakavian an Kajkavian…

    • @trpimirka9111
      @trpimirka9111 5 лет назад +7

      Oh, they have a problem in comunication. First Bosniaks and Serbs use a lot of Turkish words and their grammar is a lot more similar due to ex YU experiment to create the common language and create a state like USA. But it failed thanks God. Plus they hate each others guts. And one question.... Why are you Austrians and not Germans? You speak the same language! But for some reason many were against Einschluss. Just for info.. I was learning German in Austria, and I spend a lot of time there and have many Austria friends who hate to be called Germans! Is it just a political or lets be honest Hitler mater or is there something else? Or maybe Austrians have a complex of less value from Germans? Or different mind set which you can not hide? I am wondering?

    • @CarSVernon
      @CarSVernon 5 лет назад +19

      @@trpimirka9111 you sound like a pleasure to be around.

    • @CarSVernon
      @CarSVernon 5 лет назад +5

      As an Austrian, have you heard Swiss German ever? That one is notorious for even being called "German" apparently lol!

    • @benniauskrems
      @benniauskrems 5 лет назад +10

      @@CarSVernon Yeah, when Swiss People speak in their Dialect, it's mostly incomprehensable. I actually find clearly spoken Dutch is often easier to understand than casual Swiss German. The weirdest Dialect i know however is in the Voralberg Region in westen Austria near Switzerland. You can't really call this german

  • @romancernigoj2151
    @romancernigoj2151 2 месяца назад +6

    I'm Slovene, but when anyone from ex-Yu start to swear and insult the other, there is 120% mutual language intelligibility 😀

    • @tienshinhan2524
      @tienshinhan2524 Месяц назад

      I am Serb & yes I agree with you... 90 % of Slovenes swear in Serbo-Croatian. Original Slovene swear words are used only by some Slovene old grannies/grandpas. 😄

  • @Torinna_
    @Torinna_ 4 года назад +67

    The similarities of Slavic languages have always fascinated me because I was born in Russia but I grew in Croatia and Poland as a kid so I spoke all three and when I moved to Germany as a kid my friends would ask me to speak all three and they thought they were the same.

    • @SmilingPawn
      @SmilingPawn 3 года назад +6

      Those friends are clueless.

    • @maxz69
      @maxz69 2 года назад +2

      I speak Russian and Serbo-Croatian sounds like reading words in Latin letters, even though Serbian uses Cyrillic, which is counterintuitive to me. I understand it only about 10% when spoken and 70% when written

    • @perrrfectitbuddy3981
      @perrrfectitbuddy3981 Год назад +1

      @@maxz69 So clearly Serbian, Croatian and Serbo-Croat are all 3 different languages... right?

    • @maxz69
      @maxz69 Год назад

      @@perrrfectitbuddy3981 I don't know, I don't know the languages / language.

    • @perrrfectitbuddy3981
      @perrrfectitbuddy3981 Год назад

      @@maxz69 ok thanks

  • @PetarPetrovic-b4u
    @PetarPetrovic-b4u 5 лет назад +71

    Cvet and not svet

  • @pisacc
    @pisacc 5 лет назад +51

    5:59 Well, in Serbia we do not saying "nije znao kako plivati" but "nije znao da pliva". The difference between Serbian and Croatian is that in Serbian we often useing construction like "to do (swim) = da pliva" but in Croatian they more use "doing (swimming) = plivati". iIt's the same language.

    • @viktorsocial
      @viktorsocial 3 года назад +3

      In Bulgaria we use either "не знае да плува" or "не знае как да плува"

    • @mateuschagas8615
      @mateuschagas8615 3 месяца назад +3

      Wow it seems like Portugal portuguese and brazilian portuguese. In Portugal people tend to use the infinitiv form of the verb, while in Brazil people use more often the gerundio "ing" form.

    • @jaksap
      @jaksap 2 месяца назад +1

      Both versions are correct in Serbian, but the "da" version is more common. In Croatian, I am not sure, they call the use of "da" dadakanje.

  • @davidp.7620
    @davidp.7620 5 лет назад +148

    A video on two languages: Serbian and Croatian
    Still waiting to hear which is the second one

    • @LukaMarijan
      @LukaMarijan 4 года назад +7

      O Fenómeno Good one☺️🚀

    • @jovandimic4490
      @jovandimic4490 2 года назад

      i get it now because they are the same language lmao

    • @emillyyelen5169
      @emillyyelen5169 Год назад

      @@jovandimic4490 ma žišku ti moj racku!

    • @jovandimic4490
      @jovandimic4490 Год назад

      @@emillyyelen5169 🤣🤣🤣

  • @Leonidas_Papadakis
    @Leonidas_Papadakis Год назад +21

    Whom are you kidding? I may be Greek by nationality, but having completed my studies in Serbia, I have become proficient in the Serbian language. Last year, I had the pleasure of visiting Croatia with my friends to compare its coast with that of Greece. Croatia, without a doubt, is a stunning country. We travelled extensively and, thanks to my knowledge of Serbian, I could easily communicate with everyone we met. I was able to understand people from various cities like Split, Dubrovnik, Zagreb, and Pula with utmost ease. While some may argue that Serbian and Croatian are different languages, it is no different from Greece, where we have over a thousand different dialects. So, let's not indulge in any fantasy and accept the reality that they are one language.

    • @james_maxwell
      @james_maxwell Месяц назад +1

      From Greek perspeciive all the Slavs are the same barbarian tribe ^_^ For instance when Greek monks decided to educate eastern Slavs (Kyivan Rus) - they just cought some random Slavs in Θεσσαλονίκη city of that time, translated the Bible to their "language", made and alphabet and brought it thousands miles to the East having no doubts that people in Kyiv speak the same language :-D Nowdays it is known as a Church Slavonic language.
      I don't know about Serbian vs Croatian, but surprisingly almost every Slavic nation can understand each other much better than let's say German and Dutch people. Or maybe even Spanish and Portuguese guys. It may not mean theirs languages are all the same.

    • @lana35552
      @lana35552 21 день назад

      @@james_maxwell Greetings from a barbarian ;)
      Although there is absolutely no doubt Croatian and Serbian languages are just dialects of the one and the same language, it is far from the truth that there were only one Slavic tribe Cyril and Methodius were teaching the new alphabet and the foundations of the Christianity. The Slavonic tribes were many and many are the Slavic languages.
      Even though it wouldn't take one Slavic person an overly extensive time for learn another Slavic language, it is no way possible for a Croat to understand Polish, a Bulgarian person to understand Ukrainian. or a Czech to understand Serbian.
      I have been learning Czech for over a year now and I still can't say that I have mastered it. I can communicate alright but there is a long way to go until I am able to say that I speak it with no major difficulties.

    • @name_last_name
      @name_last_name 18 дней назад

      Так он, но в 9-10 веке славянские языки были гораздо ближе между собой чем на сегодняшний день. Хотя и уже тогда русский и старо болгарский отличались между собой больше чем сегодня сербский и хорватский ​@@lana35552

  • @MilosStevanovic1
    @MilosStevanovic1 5 лет назад +121

    I love when foreigners talk about similarities between us in ex YU.... seriously dude we understand each other perfectly fine.

    • @batukhan1245
      @batukhan1245 4 года назад +11

      @@sw50zxjzdgvsbgfy30 It is the same language.

    • @n.jurenic
      @n.jurenic 3 года назад +3

      @@batukhan1245 Nije, jer da čuješ mene, i moje doma kako pričamo, nebi razumio ni 10%.

    • @batukhan1245
      @batukhan1245 3 года назад +2

      @@n.jurenic Разумио бих одлично.

    • @MilosStevanovic1
      @MilosStevanovic1 3 года назад +1

      @@n.jurenic kad sam služio vojsku u Bačkoj Topoi ima sam ljude iz Novog Sada i Vranja koji nisu mogli da se razumeju, sada potanje da li oni govore istim jezikom ili to sve zavisi koliko su školovani...? Ja sam siguran da u Hrvatskoj oni iz Zagreba i Splita koriste drugačije reci a da ne spominjemo neke Hrvata sa ostava. Ja sam ih ovde u Americi sve upoznao i ista priča kao kod vas tako i kod nas. Tako da to ri ke to u suštini buraz.

    • @musicalspace6885
      @musicalspace6885 3 года назад +2

      Svi se razumemo ali Aca Lukas niko ne razume 😆

  • @renator8257
    @renator8257 2 года назад +7

    There are more differences between the English spoken in New York and that spoken in New Jersy than between the Serbian and Croatian languages.

  • @aleksandar122
    @aleksandar122 5 лет назад +50

    It's cvet, not svet. Svet means world.

    • @jurajvivana5827
      @jurajvivana5827 4 года назад +7

      Istina. I one rečenice su bile totalno pogrešne😒

    • @Cedo86
      @Cedo86 3 года назад +2

      Fun fact about some of the strong/powerful words with root 'sve' in them:
      Svet, Svest, Sve, Svetlost
      In english: World, Consciousness, Everything/All, Light, completely unrelated :)

    • @aleksandar122
      @aleksandar122 3 года назад

      @@yahmin7786 soviet means “council” i believe. Basically it’s not related.

    • @dejannadj6788
      @dejannadj6788 2 месяца назад

      @@yahmin7786 No. Soviet on russian is savet/savjet in serbocroatian. It means council and advise in the same time.

  • @7777Scion
    @7777Scion 5 лет назад +28

    The spoken languages are all basically the same. Most are based on the most common dialect. But even the more obscure dialect "accents" will be easily overcome between Bosniaks/Croats/Serbs - they can and do communicate with each other easily.
    The standardized languages are separate but these are just political fictions due to nationalism and hatred of each other after the bloody/genocidal Yugoslav wars.
    But due to the near-psychotic hatred that some of these peoples have for each other, they would never admit it.

  • @Andrash88
    @Andrash88 5 лет назад +69

    Bigger difference is between dialects within Croatia (like "zagorski" on north and dalmatian on south) then between standardised langages between those countries

    • @iheardthequinagain2924
      @iheardthequinagain2924 3 года назад +4

      konačno da neko kaže

    • @ivanapetkovic4731
      @ivanapetkovic4731 3 года назад +1

      što zagorsko-međimurski dalmatincima, to južnjački dijalekti vojvođanima - španska sela

    • @dtikvxcdgjbv7975
      @dtikvxcdgjbv7975 3 года назад

      There is no "zagorski" and no "dalmatian" dialect.

    • @meduzsazsa8490
      @meduzsazsa8490 2 года назад

      @@dtikvxcdgjbv7975 there is

    • @dtikvxcdgjbv7975
      @dtikvxcdgjbv7975 2 года назад

      @@meduzsazsa8490 In Zagorje there're three dialects. In Dalmatia there're seven dialects, four are present in neighbouring regions too. So there is no special Zagorje dialect nor Dalmatian dialect.

  • @IcySch
    @IcySch 5 лет назад +71

    Dude, did you Google Translate those Croatian passages?

    • @aleksandar122
      @aleksandar122 5 лет назад +11

      And Serbian.

    • @cukkuruck3703
      @cukkuruck3703 4 года назад +1

      And bosnian

    • @Latro84
      @Latro84 4 года назад +1

      @@cukkuruck3703 lol Bosnian ..

    • @cukkuruck3703
      @cukkuruck3703 4 года назад +1

      @@Latro84 and montenegrian

    • @benny3637
      @benny3637 4 года назад

      Роби Латковић what’s wrong with bosna

  • @benlinhares1303
    @benlinhares1303 5 лет назад +48

    This research/translation is horribly inadequate. At 5:54 , the croatian part (well actually everything) is completely wrong.
    1) First of all “bilo” is the form that one would use for the neuter. Dečak (dječak) = boy, is masculine, therefore one should use the masculine form “BIO” in both serbian and croatian.
    2) Same goes for “neko”, in this case, NEKI dječak/dečak.
    3) “Nekada je bio dečak” (transl. There was once a boy) and “Bio je neki dječak” (transl. There was some boy) are not the same thing. Both sentences are used in both countries, but in this case, croatian translation is WRONG.
    “Nekada je bio dečak” sounds btw, already quite weird. The more adequate option would be “Nekada davno bio je dečak koji je živeo u šumi” -(if we know that the situation happened a long time ago). But if we don’t know when it has actually happened, we would have to say “Bio je dečak” or “Bio je dječak”.
    3) Uzeo (uzeti) and uhvatio (uhvatiti) LITERALLY mean the SAME in srb-cro. Both are used commonly in Serbia and Croatia.
    4) “Popeo stabla” doesn’t make sense. The “na” preposition (as the one used in the serbian translation) is missing. “Stabla” and “drveće” are both used in serbian and croatian and they are basically the same thing. Stablo may refer to one tree, for example.
    5) ”Jednog dana je pao u reku i nije znao kako plivati”.
    The correct sentence would be:
    - Serbian: Jednog dana, pao je u reku i nije znao (kako) da pliva.
    - Croatian: Jednog dana, pao je u rijeku i nije znao (kako) plivati.
    The comma is essential in both translations.
    As for other things:
    “Češnjak” for garlic is also used in serbian.
    “Izvini” and “Oprosti” are the same and used in both countries frequently.
    Soooo..... here is a short explanation for all of you out there who are interested in South Slavic Studies.
    Croatian and Serbian are literally the same language. The more adequate way of expressing ourselves would be calling them simply the Dialects of Serbo-Croatian. The only “real” differences are
    1. Serbian uses only Shtokavian dialect + usually (not necessarily, jekavian is also used) ekavian pronunciation. Example for ekavian is “dečak”. While,
    Croatian uses Shtokavian, Kajkavian and Chakavian dialects (Shtokavian is official though) + ONLY jekavian and ikavian pronunciation.
    Example, What are you saying, a boy has found the money? :
    Shtokavian + ekavian (Serbian): Šta kažeš, dečak je našao novac?
    Croatian variations:
    Shtokavian + jekavian: Što kažeš, dječak je našao jabuku?
    Kajkavian + jekavian: Kaj kažeš, dječak je...
    Chokavian + ikavian: Ča kažeš, dičak je...
    2. There are two Future forms (tenses), Future first and Future second. Both are used in both “languages”, but Croatians tend to use the Future second more often than Serbs (this phenomena has been occuring in the last 20 years, before it was not that common).
    Examples, I will be famous:
    Future first (Serbian): Biću poznat.
    Future first (Croatian): Bit ću poznat.
    Future second (Croatian and Serbian): budem bio poznat.
    3. Croatian tends to use infinitive speech: Moram raditi (I have to work),
    while
    Serbian uses the “da + present”: Moram da radim.
    There you go, basically the same.

    • @alexmood6407
      @alexmood6407 5 лет назад

      Plato why are you repeating the same sentence twice and claim that one is in Croatian and the other in Serbian? That’s just weird

    • @HladniSjeverniVjetar
      @HladniSjeverniVjetar 4 года назад +1

      Samo mala ispravka na Čakavskome nije "Ča kažeš" nego "Ča veliš", a na Kajkavskome je "Kaj si pominal" ili nešto slično tome. tako da...

    • @dominikrozman7256
      @dominikrozman7256 3 года назад

      The kajkavian version would actually be closer to: Kaj veliš, dječak je našal novac/novce.

    • @lazar6510
      @lazar6510 3 года назад

      Serbs use both Ekavian and Ijekavian and in Serbian infinitive and da + present are equal, infitive being more polite.

  • @sulajkovski
    @sulajkovski 5 лет назад +28

    Bullcrap, in Serbian "yat" can be pronounced either as "e", "je", "ije", or "i". It is modern invention for political purposes to claim that only "e" is Serbian and "ije" is Croatian. Vocabulary differs from region to region, Serbians say both "izvini/oprosti", or "vazduh/zrak", etc, some words are just used more commonly than some others. All South Slavic languages are basically the same language, they are spread like a gradient of speeches and dialects from Slovenia to Bulgaria. You can't draw a firm border between Serbian and Croatian speeches, or between Serbian and Bulgarian speeches, it is only a political decision from which village Serbian ends and Bulgarian starts.

    • @tongobong1
      @tongobong1 4 года назад

      The truth is that Bulgarian is quite different from Serbian while I agree that Croatian is actually Serbian language apart from Kajkavian that is a dialect of Slovenian language. 1000 years ago Croats were Slovenians (north Croatia) and Serbs (other parts) and neighbours of Slovenia (Karantania at that time) and Serbia divided Slovenians and Serbs by artificially creating Croatia. After 1000 years Croats became nation.

    • @georgidimitrov828
      @georgidimitrov828 4 года назад +1

      As a Bulgarian I have to agree with you to a large extend. However, Bulgarian and Serbian are completely different grammatically speaking. Words however are indeed very similar and I find the two languages mutually intelligible. For example, I have been able to learn conversational Serbian only by listening and talking to some of my Serbian colleagues

    • @eddybulich3309
      @eddybulich3309 3 года назад

      @@tongobong1 Hahahahahaha and Tokyo is the eastern most suburb of Belgrade.

    • @eddybulich3309
      @eddybulich3309 3 года назад

      @@tongobong1 AND as soon as you hear a serb start a sentence with "The truth is" you know he is lying

    • @monsieurtyrell9652
      @monsieurtyrell9652 3 года назад

      @@eddybulich3309 there actually is some truth to that. the core dialect of modern serbian can be spoken using either e or (i)je, but using only e has become the government-defined standard. oprosti is also very commonly spoken. but rest is bs. i have never heard anyone use zrak/i sound unironically. and maybe people from the south can understand bulgarian, but not the rest of us.
      also, the generalisation is kinda disgusting, you lost any argument right then and there. a tantrum AND FOR WHAT

  • @jelenadukuljev1978
    @jelenadukuljev1978 5 лет назад +93

    Hey Michael!
    Very nice video! I am a native Serbian speaker and in my opinion, Bosnian, Croatian, Montenegrin and Serbian are all the same language. The level of mutual intelligibility is I would say even higher than 97%. The biggest difference is the accent so I think that the situation is quite similar to the American English and British English, European Portuguese and Brazilian Portuguese etc.
    Some small differences exist in the vocabulary and the grammar, but that is also true in the examples I mentioned above.
    You did make a couple of mistakes in the sentences, and I would be happy to help you correct them if you are interested.
    All in all, a very nice video!

    • @safetsabani7919
      @safetsabani7919 5 лет назад

      He was wrong on grammar but only because he talked only about root grammar. Also alot of words are different and he made it look like it's just few. We lived in a same country for a very long time and we are neighbors for like forever and ofc we will understand eachother. But both Serbs and Croats will understand almost any slavic language (ok not entirely) in principle if let's say Russians talk really slowly. But Russia is very far so if we take Macedonian or Slovenian (countries that are much closer) we will again understand both languaged if they speak slowly.
      He also made a mistake taking words like PLATA in Serbian and PLAĆA in Croatian. While in Serbian language PLAĆA doesn't mean anything in Croatian PLATA actually means plank.

    • @intel386DX
      @intel386DX 4 года назад +1

      @@safetsabani7919 kako bre PLAĆA nista ne znaci na srpskom? jel se pravis lud?

    • @donibajramaj9050
      @donibajramaj9050 4 года назад

      but generally if you know a slavic language you can understand most of then

  • @bolerobolero5668
    @bolerobolero5668 5 лет назад +15

    You're wrong. "Ije" and "e" are both used in Serbian.

    • @silvanapenzenstadler5904
      @silvanapenzenstadler5904 3 года назад +2

      In Croatia and Bosnia as well. Zagorci veliju isto tak belo i mleko.

    • @bolerobolero5668
      @bolerobolero5668 3 года назад

      @@silvanapenzenstadler5904 Croatia yes, Bosnia not so much.

  • @atisalvaro
    @atisalvaro 3 года назад +3

    Why Corsican IS a language, and not an Italian dialect? Because Corsicans are a people, and they decided so. Why Swiss German is not official in Switzerland, or a separate language? Because the Swiss decided so. Why Afrikaans is not Dutch, and Brasilian Portuguese is Portuguiese? Because Afrikaners want it so. They are a people. Every people is a subject that decides. The Brazilians decided to consider their language a sort of Portuguese. Why urdu and hindi are not a single language? Because Indians and Pakistanis decided do. None else is to judge it.

  • @hANBinhanbin
    @hANBinhanbin 4 года назад +9

    Ask this question to yourself and you can figure out the answer if these two are two different languages:
    On a job interview, when a Croat is asked, "Do you master any foreign languages?" Probably this Croat will answer, "Um, I do pretty well in English, German and Italian." No way he will include Serbian regardless how well he actually understand Serbian . Then why on earth he will not take the advantage and include Serbian as one of his mastered foreign languages?
    Or, on the other hand, will a Serb include Croatian as a foreign language in his CV for a job? I bet he won't, either.
    The answer is obvious. Unless you want to cheat yourself only because of politics.

  • @BarelloSmith
    @BarelloSmith 2 месяца назад +3

    I come from the most southern part of the German speaking area in central Europe, namely northern Italy, and at school we once watched a movie spoken in the regional dialect of the most northern part of the German speaking area (--->Plattdeutsch) and we literally needed to have captions to understand anything at all. Sure there were some words in between that sounded familiar but due to vowel and consonant shifts in our dialect not present in northern German, as well as a very different pronounciation, it sounded more like unintelligible English to us than German. Yet both dialects are considered German.

  • @mirkokapor1249
    @mirkokapor1249 9 дней назад +1

    It's not same because if Croats have thousands of German and Hungarian words that Serbs don't use, and Serbs have close to 10 thousand Turkish words that Croats don't use, then in a conversation it can happen that in almost every sentence you have to ask what it the meaning of some word, but as the languages ​​are similar, you can easily explain what you are talking about through other words.

  • @sashoksashok8108
    @sashoksashok8108 5 лет назад +6

    They are the same, Tudjman and Milosevic just invented separate languages for political reasons

    • @JohnSmith-yd2cu
      @JohnSmith-yd2cu 5 лет назад +1

      Separate languages were established before Tudjman and Milosevic.

    • @huzo7845
      @huzo7845 4 года назад

      Nisu samo politički razlozi

  • @LexJones207
    @LexJones207 2 года назад +2

    It doesn't seem like the differences are greater than the differences in English from a native speaker from South Boston and one from South Carolina.

  • @nikolawolf3786
    @nikolawolf3786 5 лет назад +14

    We also say oprosti in Serbian, as Croatians use izvini. When you translated the sentences, it was like:
    Serbian: I love to read.
    Croatian: I love reading.
    I will comment now your example:
    Serbian: He didn’t know how to swim.
    Croatian: He didn’t know to swim.
    Sentences are the same. Our languages have minimal differences that are the most visible in one word: Što (in Croatian) or Šta (in serbian)- that is just one letter. Words like češnjak (cro) and beli luk (srb), are very rare, and if you say češnjak in Serbia or kruh (in serbian hleb, in english bread) everyone will understand what are you going to say.
    Kind greeting :)

    • @stefanmirkovic6681
      @stefanmirkovic6681 5 лет назад +3

      Ja razumem šta je kruh, vlak, češnkak itd. Iako sam iz Srbije

    • @sinisamarovic
      @sinisamarovic 5 лет назад +1

      @@stefanmirkovic6681 isto kao što ja razumijem hleb, beli luk i voz. Beli luk posebno jer ga i kod nas ponekad zovu "bijeli luk".

    • @stefanmirkovic6681
      @stefanmirkovic6681 5 лет назад +2

      @@sinisamarovic Zato što su nam jezici slični😉😋

    • @juresibenik5281
      @juresibenik5281 5 лет назад

      Of course you Will understand when there was a special program of connecting the languages from 1918-1991. If croatians or serbs lived in the same country with slovakians or czechs for almost 90 years And connecting the languages for 90 years they would also understand each other And the language would hibrid i to something. But if you look at the medieval or 16 17 century writings of both croatia And serbia they are completely different from each other And historians are required to translate 90% of the texts 😂. The language we all speak today is the most similar to bosnian medieval actually. Ban Kulin letter to Dubrovacka republika is the most understandable medieval dokument for todays "croatianserbian" language. So basically official "Croatoserbian" language is actually Bosnian language And am saying this as Croatian.

    • @marioculjak_
      @marioculjak_ 3 года назад

      Al kako mi idu na onu stvar kad kazu da su isti jezici, to tvrdit u 21. stoljecu stvarno nije normalno.

  • @Modafaks
    @Modafaks 5 лет назад +5

    Croatian is more original slavic than serbian, they have alot of turkish and english words.

  • @johanfagerstromjarlenfors
    @johanfagerstromjarlenfors 4 года назад +6

    Just a question to someone speaking serbian or so.
    ”Beli luk” litterally would be ”white onion” right?
    Cause ”belarus” means ”white russia” right?
    Cause in swedish ”garlic” translates to ”Vitlök” (white onion)
    And belarus is ”Vitryssland” (white russia)

    • @lionatwork8763
      @lionatwork8763 4 года назад +3

      This is correct. We call garlic "beli luk". White Russia would be "belorusija". And Belgrade in serbian is "Beograd" and means "White City".

    • @pavlekovacevic462
      @pavlekovacevic462 4 года назад

      yes

  • @srpskihayk
    @srpskihayk 5 лет назад +11

    So much sparring between Croats and Serbs. Someone show Bosnia some love.
    The battle does not occur just between Croats and Serbs. Toss Bosnia in the mix, and, well, the enemy of my enemy is my friend. There are neighborhoods in Sarajevo that by literally crossing the street, you enter a whole new world. If you stay in the Federation, you can get by with either. Enter the RS, and all bets are off. The can be more Serb than Serbia!
    This whole argument over what to call this highly similar language is, I think, the overriding reason companies like Pimsleur and Rosetta Stone have not bothered to lift a finger make a language program. Who wants to get caught in the political and cultural quagmire of this nonsense? Call the language High Jovian for what its worth, but I think anyone who wants to make a language program would have to simplify it to its initials. BCS, or BHS if you're cheeky.
    Some company offers US/UK English as separate language programs. So, there is hope yet. I would argue those two "variants/dialects" have more differences than the "language one dares not try to name as a single unit."
    My two KM.

    • @intel386DX
      @intel386DX 4 года назад

      mrzi me da ti citam ovaj debeli komentar ali:
      BiH = Mala Juga
      pozdrav iz Bugarskog druga
      :D

    • @huzo7845
      @huzo7845 4 года назад

      Hahahaha poz braćo Bosanci!
      Da i vama damo malo pažnje. Ipak smo svi braća. Samo ne bih rekao da su to isti jezici zato kaj se tijekom povijesti mnogo mijenjali jezici, gramatika, kultura i još dosta toga zbog povijesti, vjere itd. A i ima i dosta legendi o npr dolasku Hrvata i našem podrijetlu. Evo ima jedna legenda da su hrvati došli s područja današnje Poljske i da su zato Hrvati i Poljaci tako bliski, a ima i teorija da su ih vodili petero braće i dvije sestre. To je najpoznatija legenda o dolasku Hrvata. A da ne pričam o povijesti Srba i Bosanaca jer bi ovo ispala kobaja od komentara. Jezici su slični ali nisu isti jer su se svi oni mijenjali tokom povijesti. Naravno da ima i legenda da Hrvati isto potječu od južnih slavena pa se zato i napravila zajednička država južnih slavena. Po tome smo svi ovdje braća, a ne po jeziku.
      Poz od brata Hrvata! 😉

  • @Mishina375
    @Mishina375 5 лет назад +19

    can you do the same with slovak and czech ?
    yes, they are officially different languages but similarity and mutual intelligibility between them is very high aswell ...

    • @CarSVernon
      @CarSVernon 5 лет назад

      I second this, I find it interesting. I thought until recently that they are very similar but then i saw them written down and they look different enough.

    • @youtubeuser206
      @youtubeuser206 5 лет назад

      well wasn't Czechoslovakia a single country?

    • @Mishina375
      @Mishina375 5 лет назад

      @@youtubeuser206 it was but only short period of history between 1918-1993 with short break in WW2.

    • @youtubeuser206
      @youtubeuser206 5 лет назад

      @@Mishina375 ah I guess the languages are older than that ?

    • @7777Scion
      @7777Scion 5 лет назад

      There are enough differences by the experts - THE LINGUISTS whose science this is and who can speak authoritatively about it - that they are NOT the same language. Much of the mutual understanding came from years of television and exposure to television in Czechoslovakia.

  • @paja7
    @paja7 2 года назад +1

    In Serbian words for "forgive me" --- "izvini" and "oprosti" are equally used.

  • @lukacalov1988
    @lukacalov1988 5 лет назад +59

    Yes its the fckin same thing
    like english and american english are the same

    • @lukacalov1988
      @lukacalov1988 5 лет назад +21

      @AmeriKa1050 Its still 97% the same
      vacation-holiday
      attorney-lawyer
      etc
      also serbia has part of the county that is called vojvodina so if vojvodina becomes independent they should proclaim their own language???
      you are being ignorant

    • @lukacalov1988
      @lukacalov1988 5 лет назад +1

      @AmeriKa1050 that was just example also the same could be said for sumadia,southern serbia has rly crap speskers even i can't understand them or any country for example texas in usa etc

    • @jjwp-ql5rv
      @jjwp-ql5rv 5 лет назад

      @AmeriKa1050
      There are a lot of different terms.
      Tap- faucet
      Solicitor- lawyer
      Fanny (vagina) - fanny (bottom)
      Bonnet- hood
      Boot- trunk
      Trainers- sneakers

    • @kordun78
      @kordun78 5 лет назад +1

      @AmeriKa1050 dalmatinac kaze pinjur a zagrebcanin viljuska

    • @intel386DX
      @intel386DX 5 лет назад

      @AmeriKa1050 Morski Pas buahhahhah :D a misleh da zrakomlat je smesno :D

  • @Milinjos
    @Milinjos 5 лет назад +39

    Serbian, Bosnian, Croatian and Montenegrin are One Language.

    • @cancerouscancer6584
      @cancerouscancer6584 5 лет назад +3

      Tgere are alot of difference and accent in serbian and croatian, bosnian is almost the same as croatian. Other languages just dont understand that

    • @SuzanaX
      @SuzanaX 5 лет назад

      @@cancerouscancer6584 indolentni mužeki su to

    • @kaznjenik111
      @kaznjenik111 4 года назад

      Yes

    • @kermikal6296
      @kermikal6296 4 года назад

      NO

    • @Wolverine-ky9gk
      @Wolverine-ky9gk 4 года назад

      Serbo-Croatian

  • @viktormatic5589
    @viktormatic5589 2 года назад +6

    This video reduces Croatian and Serbian to literary/standard languages. Yes, Croatian and Serbian standard/literary languages are quite similar, because they are both based mostly on New-Shtokavian complex of idioms, but their differances are way larger than between British and American English. Just go to the store and read a bit longer product description in Croatian and then in Serbian. There are no such differances between English in Britain and English in the USA.
    Furthermore, this guy forgot to mention that Serbs have two standards, ekavian (more used) and ijekavian (less used), while Croats only have jekavian as a standard (ikavian is used as a standard reflex of the yat by the Gradišće Croats who have their own standard Croatian language). Chakavian and Kajkavian, as well as Shtokakvian ikavian, and Old Shtokavian dialects are also part of Croatian language. Torlak, New Shtokavian ijekavian, as well as Old Shtokavian (ekavian and ijekavian) are also part of Serbian language. Try to compare Torlak of SE Serbia to Chakavian of NW Croatia, Old Shtokavian ekavian of parts of Serbia to New Shtokavian ikavian of S Croatia. Have you heard of "balkanski jezični savez"?! Read and learn!

    • @davidnikolalde
      @davidnikolalde 2 года назад

      U Njemačkoj također imaju različite dijalekte vlastitog jezika, čak i u Italiji, a također iu Norveškoj (Bokmål i Nynorsk). Inzistiranje na dva različita jezika više je političko nego lingvističko.

    • @TheSpookyDuke
      @TheSpookyDuke 2 года назад

      @@davidnikolalde Aha sad smo spali na to da je hrvatski dijalekt srpskog lmao

  • @RazorIance
    @RazorIance 5 лет назад +8

    I'm watching this video to find out if Luka Modric and Luka Jovic can understand each other lol

    • @questionsazar5577
      @questionsazar5577 4 года назад +1

      Yes they speak the same language ,of course they understand each other. But dont ever say croatians or serbian that they speak the same language😂

    • @mzamogagai89
      @mzamogagai89 4 года назад

      😂😂😂😂😂😂😂 Same here after watching the champions episode.

    • @cbjbbj950
      @cbjbbj950 Месяц назад

      KAKO DA NE ,SVAKU REC💯🫶

  • @pera_peric
    @pera_peric 5 лет назад +20

    3:20 Wrong! Serbian language uses both ekavian and ijekavian. Ijakevian is spoken in Bosnia, Montenegro and South-West Serbia. Serbian language has 2 standard dialects: Vojvodina-Šumadija (ekavian) and East Herzegovina (ijekavian). Ijekavica is as important part of Serbian language and literature as ekavian.

  • @RicardoBaptista33
    @RicardoBaptista33 Год назад +1

    The linguistic distance that Serbian and Croatian have, those same distances in Latin languages are what is considered a "micro-accent".

  • @hm337
    @hm337 4 года назад +4

    it is the same language. Similarity between the two languages is larger than similarity within both languages. Serbs understand better Croats then they can understand some Serbs from south Serbia. Croats in general understand better Serbs than they can understand some Croats from north Croatia (Kajkavian dialect) and from islands (čakavian dialect)

    • @mariusmihai1292
      @mariusmihai1292 2 года назад

      it's not the same language. they have different history. they became similar in Yugoslavia, but they have different history. they boith existed before yugoslavia and at that time they were different.

  • @pakimations32
    @pakimations32 Год назад +2

    The funny part about this whole situation is that in sections where you compared the lexical similarity and mutual intelegability, the words that were not so similar or were different, for example "stablo" and "drvo" are present and used simultaneously and both languages, but the translator that you were using just chose one over another.

  • @dtikvxcdgjbv7975
    @dtikvxcdgjbv7975 3 года назад +3

    Croatian and Serbian are two different languages. Similar does not mean "the same".
    Serbo-Croatian is a political construct, as a intermedial phase to serbize Croatian and finally assimilate Croats into Serbs.

  • @bizonu1026
    @bizonu1026 2 года назад +1

    As a Romanian, to understand the situation of the languages. Croatian and Serbian is the same as Romanian and Moldovan.

  • @cb8655
    @cb8655 5 лет назад +17

    Serbian, Croatian, Bosnian, and Montenegrin are more or less all mutually intelligible... unless you count their own vocabulary. Politically they’re all separate.

    • @7777Scion
      @7777Scion 5 лет назад +2

      yes, and that will never change - at least not until at least a century passes and the hatreds hopefully die down

  • @Blublod
    @Blublod 4 года назад +1

    They are the same freaking language. All you have to do is see a Croat and a Serb talking to each other about something really interesting to both (like the FIFA World Cup) and you get the picture right away. Any other argument, political-linguistic or otherwise, is just plain bullshit. So professional linguists and/or politicians: you need not apply in this discussion!

  • @anoano5364
    @anoano5364 4 года назад +5

    It‘s the same language, just nationalism kicked in and you now you have 4 languages instead of one.

  • @kattylearnsgerman6962
    @kattylearnsgerman6962 2 года назад +2

    The Mutual intelligibility slide is completely wrong in Croatian, we would never say this and it very broken. The actual sentence would be: "Nekada davno postojao je dječak koji je živio u šumi. Hvatao je ribe i penjao se na stabla. Jednoga dana, pao je u rijeku i nije znao kako plivati." Slavic languages have a fundamental difference between a verb that was already happening and is done and the one that is still always ongoing. And the sentence structure of both of those is just... Very wrong. About as wrong as "German of google translate" vs actual German... Just wanted to point this out.

  • @intel386DX
    @intel386DX 5 лет назад +10

    3:33 you have a typo
    Цвет
    Svet (it shold be cvet)
    svet is other word :)

  • @bigducky11
    @bigducky11 2 года назад +2

    Yes and no. Standard Croatian and Standard Serbian (plus Bosnian and Montenegrin) are of course the same language. They are not really even different dialects, being based on the same East Herzegovinian dialect (though modern Standard Serbian is ekavian rather than ijekavian). However, if you were to take the dialect of someone from Rijeka and compared it to another person's from Vranje you could well say they speak different languages.
    So it all depends on what you define a "language" to be. Standard Croatian is native to virtually no one on the territory of modern Croatia (or at least didn't used to be) so what really constitutes the Croatian language, the East Herzegovinian standard or all the native dialects, or both? There's not really a right or wrong answer.

  • @vojinterzic850
    @vojinterzic850 5 лет назад +51

    *MONTENEGRIN AND BOSNIAN ARE NOT LANGUAGES* *!*

    • @samuellubell4557
      @samuellubell4557 5 лет назад +6

      THEY'RE ALL THE SAME LANGUAGE

    • @micks7655
      @micks7655 5 лет назад +2

      @Dino_ Jusufovic_221 dali to znači, da ne razumeš srpski baš ništa dok ja razumem hrvatski dosta dobro čaki ove novo izmišljene reči i one koje ste drpili od Slovenaca.

    • @micks7655
      @micks7655 5 лет назад +2

      @Dino_ Jusufovic_221 e pa vidiš Dino nije problem u komunikaciji i jezicima nego u mozgovima, živ bio i srećno !

    • @sadkaori5678
      @sadkaori5678 5 лет назад +1

      @ĆATO TV please guys it's time for peace on the balkans

    • @geraldovicofslavia1832
      @geraldovicofslavia1832 5 лет назад +2

      Bosnian language was standardized in 1631 and Serbian im 1818, how is Bosnian a fake language when it was known in the 17th century?

  • @libertas5552
    @libertas5552 2 года назад +1

    It is Croatian for the most part. Serbian language uses plenty of Turcisms. Same goes for the Bosnians. Serbs are writing cyrillic letters, Croats are using Latin letters. The first Serbian book was printed 300 years after the first Croatian book. Vuk Stefanovic Karadzic literally copy and pasted Croatian linguists Marko Marulić and Bartol Kašić who lived 250-300 years before Karadzic. And Karadzic copied them while he was living in Vienna and during a time when Serbia was part of the Ottoman Empire and Turkish language was the official language in Serbia. So if all these people are using the same language then it’s the Croatian language. There is not a single poet or writer from Serbia or Bosnia from the 14th century until the 19th century. While Gundulić, Hektorović, Marulić, Kašić etc were all Croats from Dalmatia

  • @emilmujahodzic3603
    @emilmujahodzic3603 4 года назад +5

    It’s the same language ...anyone that says otherwise is just a plain Moran ...don’t get me wrong some words here and there from certain towns but everyone from former Yugoslavia understands eachother ..some choose not too because of politics ..the only thing that’s different is religion

    • @ankrapek12
      @ankrapek12 Месяц назад

      could not agree more, i as a slovenian if i visit france for example and i meet a guy from serbia bosnia croatia or macedonia i will not speak english with him that would be ridiculous.

  • @efesiranl999
    @efesiranl999 2 года назад +1

    Its not logical to use "my name is" in serbo-croatian, instead of this they use "they call me" which is "zovem se". So the correct way to introduce ur name is " they call me michael" which means "zovem se michael".

  • @izyxclex3831
    @izyxclex3831 5 лет назад +9

    Those languages are the same just some words aren't same

    • @marioculjak_
      @marioculjak_ 3 года назад +1

      Not they arent, you havent any evidene, and they have different history, tonality, vocabulary, grammar etc. If you aren't educated, dont talk. That doesnt mean they are the same if we understand each other. And if they are the same, why is in Croatia Croatian and in Serbia Serbian?

  • @Monnah
    @Monnah 4 года назад +1

    Before the war all the kids in school in Yugoslavia, which was the country that incorporated both countries, were learning Serbo-Croatian, and no other language. There’s your answer.

  • @annieleonhart9318
    @annieleonhart9318 5 лет назад +29

    As a Croat I can say that Croatians are actually inventing new words just to get rid of serbian words...

    • @ND-ku4yo
      @ND-ku4yo 5 лет назад +8

      As a serbian I agree, They make up diffrences just to say that we are not alike. But its whatever to me.. Ignorant people will follow

    • @emanuel3345
      @emanuel3345 5 лет назад +11

      No one is inventing new words.. Croatia simply uses more words from old slavonic and Serbia does not. Simple as that...

    • @Tukemuth
      @Tukemuth 5 лет назад +6

      @@emanuel3345 Actually, you're right. This is something I just can't explain to people around me (I'm from Serbia). "Fudbal" is OBVIOUSLY a foreign word, and when you translate it to Serbian you get "nogomet", which is also the Croation word, which is why people in Serbia refuse to use it even though it's more Serbian than fudbal. Paradajz-rajčica, same thing. Paradoxically, Croatian is more Serbian than Serbian nowadays.

    • @cukkuruck3703
      @cukkuruck3703 5 лет назад +5

      Totaly bulshit ,croatia has less turkish words than any other balkanian nation, serbia and bosnia are full of turcisms and croats just take theyr own language how it was before becouse in yugoslavia they were forced to take serbian words

    • @niksa28
      @niksa28 5 лет назад +7

      There is no such thing as "serbian words", Serbs did not have permanent last names, much less proper national language till mid 19th century. They speak Croatian with 10,000 turcisms.

  • @vuvuzilla
    @vuvuzilla 5 месяцев назад +1

    They are 100% mutually intelligible dialects of the same language. Any other interpretations are simply political fairy tales or ignorance.
    Can you tell that someone is working class Londoner by the way they're speaking? Yes. Do you immediately notice someone is from Australia? Yes. It's still the same language. It's the same thing as with Serbian-Croatian. You will (probably!) notice someone is from Zagreb, Sarajevo, Belgrade or Podgorica but it makes no difference because you understand 100% of what they're saying.

  • @miloradmajkic9773
    @miloradmajkic9773 4 года назад +4

    4:23 In Serbian and Croatian we can say both izvini and oprosti.

    • @intel386DX
      @intel386DX 4 года назад

      ruclips.net/video/2EHjBV-0OLU/видео.html

  • @davorbevandic2041
    @davorbevandic2041 4 месяца назад +1

    Haha, Serbs and Croats would agree that their languages are almost the same, but they would never agree how to name it.

  • @СрбобранНаставникВеронауке-р3с

    3:32 great video but I found a mistake, on Latin scripts"цвет" is "cvet"

  • @winnikvinni
    @winnikvinni Год назад +2

    Croatia: Catholic Serbs
    Serbs: Orthodox Croatians
    Bosniaks: Turkified Serbo-Croats (jk I love Bosnia 🇧🇦❤)
    Montenegrins: Sleepy Serbo-Croats

  • @RCSVirginia
    @RCSVirginia 4 года назад +3

    How does the old saying go? "A language is a dialect with an army and a flag."

    • @jean-francoisremy2207
      @jean-francoisremy2207 3 года назад

      I want to say yes and no. I’m Belgian, I speak french, but not the french french, more the Belgian french. I would not speak Belgian french if there wasn’t a little Dutch in it. I mean there is a lot of variations that brings a colour, a flavour to the language. But, as a matter of fact, I understand french french ant French understand Belgian French, as we both understand Swiss French etc

    • @jean-francoisremy2207
      @jean-francoisremy2207 3 года назад

      But, yeah, we put a flag on it ;)

  • @zoranpavlovic9540
    @zoranpavlovic9540 4 года назад +1

    The difference between Serbian, Croatian and Bosnian as well as their dialects are like to compare English to Gaelic, Urdu to Tagalog, Italian to Greek. Nothing to do with each other. 🤥🤔

  • @instinct922
    @instinct922 4 года назад +4

    We use both češnjak and beli luk. Češnjak is an archaic term and each clove is still čen regardless of calling it beli luk (white onion).
    Zrak means ray and the term vazduh is common in ALL slavic languages.
    Both izvini and oprosti are used interchangeably.
    It is one language really.

  • @ljubicagolubovic9927
    @ljubicagolubovic9927 2 месяца назад +1

    Same language, we can talk between each other easy.

  • @yops7713
    @yops7713 4 года назад +7

    5:54 on this point every serbian speaker knew that croatian text was incorrect. That is how well we understand each other.

    • @marioculjak_
      @marioculjak_ 3 года назад +1

      But that is not matter, how good we understand each other, someone from Istria cant understand someone from Niš, cause they dont speak the same language. Basis of language is tonality, not understanding each other, educate yourself, please.

    • @MathTravels
      @MathTravels Год назад

      @@marioculjak_ Someone form Istria (using local dialects) can't understand someone from Osijek (unless they use standard Croatian). If someone from Istria who speaks standard Croatian goes to Nis and talks to someone who speaks standard Serbian, they will understand each other almost 100%.

    • @marioculjak_
      @marioculjak_ Год назад

      @@MathTravels Yes, but the point is that Croatian isnt just standard language, but every dialect that is spoken by Croats, and is made of three dialects that makes it unique and different from Serbian

    • @MathTravels
      @MathTravels Год назад

      @@marioculjak_ Sure. I agree. The Croatian dialects are also distinct and different from each other to the point that kajkavski is classified as a separate language (not even a dialect of Croatian). And there are dialects of Serbian and Croatian that are basically the same. But, I guess that's all besides the point- the way that I see it now (as someone who immigrated to Canada), I feel blessed that I understand all these different Slavic languages- anything from Bulgarian to Slovenian and in between. And because I know Cyrillic, with a little effort I can also read Russian.

    • @marioculjak_
      @marioculjak_ Год назад

      @@MathTravels Kajkavski is Croatian dialect and Croatian language

  • @JamesKerLindsay
    @JamesKerLindsay 4 года назад +1

    One of the saddest developments in the region was playing into nationalist hands and creating these different ‘languages’. It would have been far better to stick to the term Serbo-Croat. By the way, here’s a great article by one of the finest linguists in former Yugoslavia (and a lovely person), Professor Ranko Bugarski, a proponent of keeping the term Serbia-Croat www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/01434632.2012.663376

  • @muffdiver240
    @muffdiver240 4 года назад +6

    I wonder if he would sound as gay in "Serbian" and "Croatian" as he does in English.

  • @alexmood6407
    @alexmood6407 5 лет назад +1

    According to Croatian Wikipedia they are separate languages. But then according to Croatian Wikipedia Marco Polo was Croatian and most of the things worth mentioning were invented in Croatia.

    • @mdza
      @mdza 4 года назад

      Croatian Wikipedia is extremely nationalistic. They are the only Wiki page that says Nikola Tesla and Novak Djokovic are Croats. Its even more insane reading their history pages.

    • @alexmood6407
      @alexmood6407 4 года назад

      Milan Dzajic that’s just weird

    • @matijacvitkovic3735
      @matijacvitkovic3735 4 года назад +1

      @@mdza yeah and serbian wikipedia is only the truth. Actually god is a serb and serbs are a godly nation. Correct?

    • @mdza
      @mdza 4 года назад

      @@matijacvitkovic3735 Serbian is also highly nationalistic, its better if you just read english ones since they're mostly neutral.

    • @budzab
      @budzab 4 года назад

      Croatia did not exist in birth time of Marco Polo, or in time he past away

  • @kuroazrem5376
    @kuroazrem5376 5 лет назад +5

    This is going to be extremely controversial

  • @ZigCOM
    @ZigCOM 7 месяцев назад

    'House' in Serbian 'Kuća' / in Croatioan 'Dom'. 'Housewife' in Serbian 'Domaćica' / in Croatian 'Kućanica'. The different words between the two dialects are merely synonyms used in both languages, but some are more dominant in one and less so in the other.

  • @n.jurenic
    @n.jurenic 3 года назад +4

    let me say a few things about this topic as a native Croat. You must first and foremost understand that Croatian history is very complicated. Croatian language has 3 major dialects which are kajkavian, chakavian and stokavian, each of them with their grammars and dictionaries. The official one is stokavian but keep in mind that through history and Croatian previous unions with serbia, bosnia and other countries shtokavian was chosen as an official state language because it's the most similar and intelligible with other balkan languages. If for example someone from serbia would listen to the the way I speak at home with my family he would only be able to understand some 20 to 30% of what was being said. We use totally different words and grammar. I'll give a few examples just like you did in the video.
    "Wallet"
    Serbo-croat: Novčanik, lisnica,
    Kajkavian: Šetoflin, geldtašlin
    "Dove"
    SC: golub
    K: taubek
    "Sink"
    SC: sudoper
    K: vaserlajtung
    "Coat hanger"
    Sc vješalica
    K aufinger
    "Rain"
    Sc kiša
    K dežđ, dešč.
    "I put on socks, work apron and boots"
    Sc: oblačim čarape, radnu odjeću i čizme
    K: oblačim štumfe, šorc i škornje.
    "I put the hat in the box"
    Sc: stavio sam šešir u kutiju
    K: metnul (del) sem škrlak v škatulu.
    In kajkavian "što" means "who" not "what" like in ser-cro.
    Also, chakavian is a totally different story.
    The language you hear in our TV shows, news etc is artificial and for me personally, just ugly.
    Croatian official language is more bosnian and serbian than it is croatian.

    • @davidnikolalde
      @davidnikolalde 2 года назад

      It's similar in Germany and Norway. Don't feel so special.

  • @GaliReax
    @GaliReax 4 месяца назад

    This comment is for curious foreigners that do not speak Croatian or Serbian.
    I see a lot of comments people arguing with one another over irrelevant stuff.
    I am a native Croatian and I can assure you that Croatian and Serbian are essentially the same language.
    The difference between two accents in the UK can be greater than the difference between our languages.
    Again, this is just for foreigners trying to get an idea of the similarities and it’s not a comment to spark a conversation about politics, history, war, whatever.
    Based on vocabulary, phonetics, grammar, and intelligibility, these two languages (and Bosnian as well) are basically the same language, period.

  • @stipe3124
    @stipe3124 5 лет назад +7

    Official languages are almost same but there are two still used dialects in croatian that are almost separate languages, chakavian and kajkavian which use ča/kaj and not što/šta and have a lot of italian/german loanwords funny thing is that kajkavian croat and chakavian croat when speaking in dialect can't understand each other

    • @maxz69
      @maxz69 2 года назад +2

      My fuckin god, so there's a language barrier inside the "same" language but not in between 2 "different" languages?

    • @stipe3124
      @stipe3124 2 года назад +5

      @@maxz69 Actually Yes ! And even in Serbian that is a case because when going east dialects also turn to something else that is close to Bulgarian and not to official languages.
      In Croatia capital Zagreb is Kajkavian and Official Croatian Hybrid the language of the street and in Split it is Chakavian plus Official Croatian Hybrid language of the street, they can talk with no problem but if you place some islander from Split area and some speaker from wider Zagreb area and told them to speak to each other just in dialect than they would not understand each other much, not until they soften the dialect with some official language or at least something close to that.
      Bigest examples of that are Bednja dialect and Island Vis dialect which are totaly uninteligable, Bednja dialect is actually hard to understand even for central Croatians around that town .

  • @PerformanceBlueOverYou
    @PerformanceBlueOverYou Год назад +1

    My mother, from Rijeka in croatia never even uses oprosti, always izvini, or izvinite. The older generation especially use a lot of “Serbian” words in my experience. We all understand each other 🙂

  • @disquette8958
    @disquette8958 4 года назад +4

    Perhaps one day a fitting name will be created for the whole language, one that will satisfy everyone.
    For now, there is some spontaneous naming used sometimes at conventions and festivals in the region, such as "zajednički" (meaning "mutual, common"), or less formal "naški" (meaning "ours").

    • @pumba3368
      @pumba3368 2 года назад

      It is called Serbo-Croatian.

    • @kuplung22
      @kuplung22 Год назад

      Yugoslavian

  • @SerbAtheist
    @SerbAtheist 3 года назад +2

    All of these differences are on par with: pants vs trousers, cookies vs biscuits. For example 'zrak' means 'ray' in Serbian, so you can easily imagine a dialect in English where the word for 'air' was 'ray' and it would hardly be incomprehensible to other speakers.
    Most of the differences aren't even differences, just random difference in word choice caused by using two separate programs:
    'izvini' means 'excuse me', while 'oprosti' means 'forgive me' (i.e. 'I beg your pardon') in both dialects.
    'uhvatio' means 'grabbed' and 'uzeo' means 'took'
    'drveće' means 'trees' and 'stabla' means 'trunks of trees'.
    In general the difference between Standard Serbian and Croatian is perhaps somewhere on the level of the difference between standard Brittish and American English, with Bosniak and Montenegrin dialects being in-between.
    The only outliers are the Kajkavian dialect spoken in the Zagorje region north of Zagreb and contains elements in common with Slovenian, the Čakavian dialect which in its pure form can now be only found on some Dalmatian Islands and the Torlakian dialect in the very south of Serbia which, much like Čakavian, contains some influences of Macedonian. Even so, these dialects in their pure form cover only relatively small areas as most of their original areas are now heavily influenced by the dominant Štokavian dialect. If you nowadays go to, say, Niš, a formerly Torlakian area, you're not gonna hear much difference in speech, except for a slight accent, in comparison with Belgrade.

  • @atisalvaro
    @atisalvaro 3 года назад +4

    The two languages were politically brought to unity during Yugoslavian experiment.

  • @fernandomilicich8160
    @fernandomilicich8160 4 года назад +1

    Dear mate, we are brothers, don' t you see?

  • @NWEuroLangs
    @NWEuroLangs 5 лет назад +3

    Interesting video . Have heard many discussions on the vocabulary differences of these two . An important one is the word for yes .
    I think a more interesting comparison would be between Bulgarian and Macedonian . :)

  • @miroslavkusek5916
    @miroslavkusek5916 3 месяца назад

    Approximately 150 years ago, Croatian and Serbian were mutually unintelligible languages, while Bulgarian and Serbian were easily understood. Due to the fear of Bulgarian influence, the Serbs changed their language significantly to Croatian and thus linguistically distanced themselves from the Bulgarians and brought them closer to the Croats. Serbs (and Montenegrin, Slovenian, Bosnikas and North macedonian) also use Croatian Latin script (gajica).

  • @Anonimus1111011
    @Anonimus1111011 5 лет назад +4

    I feel that some people who compare the languages have never heard of the term "synonyms". E.g, "što", "oprosti" and "Proučavam jezike i volim čitati" are perfectly valid words and statements in Serbian language (or rather the Serbian dialect of Serbo-Croatian). Essentially, "Volim čitati" = "I like reading" and "Volim da čitam" = "I like to read"

    • @LukaDebiL
      @LukaDebiL 2 года назад +1

      A oni prijevodi: “Penjao je drveće” “Bilo jednom neko dječak” ja placem od smijeha

    • @Nightraven26
      @Nightraven26 10 месяцев назад

      However, “volim da čitam” is grammatically incorrect in Croatian

  • @ljubicamirkovic5090
    @ljubicamirkovic5090 4 года назад +1

    It is the same language, no need for translation. Btw Swedish, Norwegian an Danish are not the same. As a former student of Norwegian language, i can tell you that those 3 countries sometimes have a problem understanding each other, especially the Danes.

  • @knurk1234
    @knurk1234 5 лет назад +23

    You're brave. Nice video as always.

    • @hudibitekthesecond3235
      @hudibitekthesecond3235 5 лет назад +9

      He really is brave for posting a video on a topic like this and not disabling comments

  • @lkrnpk
    @lkrnpk 2 года назад +1

    Bosnia has 3 official languages, good thing though is that all 3 (Bosnian, Croatian and Serbian) are pretty much the same language

  • @tonihere5977
    @tonihere5977 5 лет назад +6

    i for example almost always understand croatian and im serbian, i have a lot of friends that are from croatia and there is definitely not anything you can call a "language barrier" or a "difference" or literally anything like that

    • @niksa28
      @niksa28 5 лет назад

      Slažem se. Koliko imaš god i jel dođeš kad do ZG.

  • @tomislavciganovic1244
    @tomislavciganovic1244 24 дня назад

    Your wrong Цвет and svet incorrect. "Svet" in Serbian is World and Цвет/Cvet means Flower. Serbian "Cvet". in Croatian Cvijet"
    Serbian uses both latin and Cyrillic С/S Ц/C and in Serbian we can both use Ekavica and Ijekavica. but i think somewhere in Repulika, Srpska they use Ijekavica. and Cyrillic. if i am not wrong. but for excample for family we say in Serbian. "Porodica" or "Familija" while Croatian uses "Obitelj" for family. and song we say in Serbian "Pesma" while in Croatian say. "Pjesma"....
    Now a sentence...
    Serbian:Ja i mama smo izašle da kupimo šargarepu i mleko.
    Croatian: Ja i mama smo izašle kupiti mrkvu i mlijeko.
    Serbian:Šta se dešava u ovom svetu?
    Croatian:Što se događa u ovom svijetu?

  • @janoycresva276
    @janoycresva276 4 года назад +5

    The difference between Serbian and Croatian is like the difference between British and American English.

  • @gatimtse1598
    @gatimtse1598 2 месяца назад

    This is a political question.
    In other parts of the world, people claim that Cantonese, Hokkien and Mandarin are the same language -- although these Chinese "dialects" separated from each other more than 1000 years ago.

  • @kosovoisserbiaforever2764
    @kosovoisserbiaforever2764 5 лет назад +4

    Your background in this video is city in Serbia where i live called Užice

  • @johnnydzidic9962
    @johnnydzidic9962 4 года назад +1

    Best difference between those is like USA vs UK english. Because for the most part it’s the same, SOME words are TOTALLY different, and many of the words are same but have a slight pronunciation difference.

  • @stefantheconqueror8710
    @stefantheconqueror8710 2 года назад +3

    "Bilo je neko dječak koji je živio u šumi"
    Nailed it

  • @tirx51
    @tirx51 3 месяца назад

    it's not that simple, compare someone from Split and someone from Belgrade and the difference is obvious! There are several dialects in Croatia alone, each with its own history and mentality. Language is culture and is preserved through generations. In no case should languages ​​be put in the same box. Language diversity is important!