@@juliebellav1785 You mixed puertorican and dominican. The first person sound more dominican. Merengue is dominican and salsa is boricua, even I hate salsa. There is more music on Puerto Rico, you were right in the r's of the south due french.
@storylearning You mixed puertorican and dominican. The first person sound more dominican. Merengue is dominican and salsa is boricua, even I hate salsa. There is more music on Puerto Rico, you were right in the r's of the south due french.
The beauty of the Spanish speaking natives is that we all know how to speak in a neutral mode when it comes to talk to other nations and enjoy conversations without any inconvenience.
Real! Soy Dominicana y tenemos fama de hablar mal, pero eso es sólo dialecto urbano! También sabemos hablar correctamente, especialmente a la hora de hablar con otros Latinos y también se neutralizar mi acento🤍
Exepto los chilenos, ellos seguro tienen una forma de hablar rapido para identificarse entre ellos, y otra forma de hablar mas lento para que los entiendan los otros hispanos JAJAJAJAJAJA Y lo está diciendo un Dominicano eh? Que nosotros no es que hablamos lento que digamos XD
@@GessAtti A veces si a veces no JAJAJAJA El chiste es exagerado obviamente xddd Aunque a veces si pasa que se pasan de vrg y si que no se les entiende nada, pero no es tan exagerado tampoco XD
ni esta tan complicado siento que al chileno lo exageran mucho los demas paises porque mas que ningun otro usan mucho modismo pa hablar y eso es lo que lo complica mas
Nombre pos ya sería raro no entenderse con los de tu especie , si el único acento español que ha salido ha sido el andaluz todos los demás eran acentos , no españoles , como mucho se les puede decir acentos del castellano , que es lo que se supone que hablan pero con los chilenos ya es difícil saberlo
No me gusta los acentos ,se puede decir que eres verdadero poliglata ; cuando no solo hablas otras lenguas ; sino tambien cuando se hace por lo menos neutralmente .Por eso prefiero no tener acentos ; solo por perfecciòn . 4:47
Soy brasileña y mi segundo idioma es el Español. Lo he entendido a todos los acentos de todos los países hispanohablantes. Me quedo muy contenta por llegar a ese nivel
@@jcpana060959 papá : Apelativo frecuentemente incierto de uso más bien infantil ( En España ) que muchas madres inculcan a sus vástagos con afanes crematísticos subreptícios . También en algunos casos significa padre legítimo dicho de modo íntimo y afectuoso .
@carlosruizmora3111 mis saludos al pais del Pura Vida, tuve la fortuna de conocerlo hace unos años cuando aun vivia por LATAM y me quede maravillosa de su fastuosa naturaleza y de su fauna. Ojala algun dia pueda volver por alla porque he decir que en general los ticos me trataron super bien y me gustaria poder volver por alla de nuevo. Un saludo desde España! :)
Spanish here (Asturias, north of Spain). I understood all the types of spanish in this video. Not so hard. My favorites are Argentinian (I have many relatives there), Cuban (I have relatives there too) and colombian. But I love all of them, honestly. Guinea is totally beautiful. The way they use "r" sounds more french than spanish, but I can understand them so easily.
I'm a french who learns spanish and I was surprised how the Equatorial Guinea accent sounds like french ! Like a french person who speaks spanish with his accent
I'm a native English speaker, but I'm bilingual. I've spoken Spanish for 30 years. I definitely think the "islanders" are harder to understand. Hardest is definitely Cuban, then Dominican, then Puerto Rican. I've had native speakers tell me they have a hard time with the Colombian accent, but honestly that's one of the easiest for me, very rhythmic. My Spanish is spoken with a Mexican accent and vocabulary (my husband is from Mexico), but if I hear a certain accent enough (ie: watch a movie from Spain) I can pick it up easily and slide from one accent to another.
I was born in Cuba from Spanish parents, raised in the US. Since your Spanish is Mexican, it makes sense that the Cuban accent is the hardest for you to understand, since for me Mexican Spanish is the hardest to understand 😂. When I came to the West Coast of the US, not knowing a word of English, we would always end up with Mexicans as interpreters. I could barely understand them . I remember as a 7 year old, asking my mother what they were speaking. As an FYI, Cuban and Puerto Rican accents are very close. My American husband likes to test me when we hear Spanish spoken. He will always ask me where they are from. I have to listen for quite a while before I can determine If Puerto Rican or Cuban! All others I can usually pick up right away, specially Mexican and Argentinian even though they are very different.
That's because Cubans are very mental people and speak in codes,to make you use your head and truly pay attention to what they are saying...Once you master their slangs it becomes easy...Esa talla te cuadra, Asere?...Sin tema!...
Exacto, le dan demasiado crédito a los pueblos naturales en cuanto impronta, cuando la influencia en cuanto a acentos es definitivamente castellana, andaluza mezcla con canaria
Sí, para mi, los acentos caribeños son lo más difíciles para entender especialmente los dominicanos. Falo português. Os sotaques de Ceará é o mais difícil e o sotaque de bastante cariocas. Os sotaques do sul como Paraná e Santa Catarina são as mais fácil pra mim.
I learned Spanish in school in New York City where there were Puerto Ricans. Didn't seem like the same language! Moved to San Diego, California; and I FINALLY understood it! Puerto Ricans speak as if they only have about an hour to live!
7:00 That accent is called "Rioplatense Accent" and it is not only spoken in the central-southern area of Argentina; It is also spoken in another country (Uruguay) since it is the other side of the Río de la Plata. Also, Argentina is a huge country and people from the west line/side and the north do not sound like that at all (Rioplatense accent) and they are definitely Argentinian too! Regards
estoy de acuerdo, los yoruguas en general hablan parecido a nosotros ...buenos aires y alrededores....al punto de que muchas veces puede pasar desapercibido si son de acá o del otro lado de charco...(agree, uruguayans mostly speak similar to us ....buenos aires and surroundings.....to the point that many times it can go unnoticed if they are from here or from the other side of the "pond")
Soy cubano y vi el vídeo hasta el final casi triste pensando que no pondrían un ejemplo de nuestro español. A lo largo de la isla cambia bastante nuestra forma de hablar, y puedo decir que en la parte más oriental comienza una semejanza con Dominicana y Puerto Rico. Hubo partes del vídeo que no pude entender ni una sola palabra jajaja. Saludos!
@@TakittyLove Jejejejeje. Como?! Que tú dices?! Jejejeje!!! Creo que se de lo que habla como cubano que soy. Pero bueno, como todo país, hay su gente educada con acentos y pronunciación que no se parece en nada a la gente más “de la calle”. Y aclaro que no estoy hablando de la calidad del tipo de persona, solo de pronunciación y acento ok? Pero casi todos hablamos a buen volumen (por decirlo de algún modo jejejej) Saludos!!
I'm Italian and speak Spanish and English as foreign languages. In my personal experience the hardest Spanish to understand is Chilean and the easiest are Argentinian and Colombian. As to English I'd say the Scottish and Australian variant are the less comprehensible. I have Chilean friends and I can understand them as long as they speak directly to me but when they start speaking among themselves I miss at least 30% of what they're saying. To my Italian ear the most pleasant accent to listen to is by far the Argentinian one, they don't speak they sing.
I am Spanish and I love Italian language (I think is my favourite one), you speak like you are singing. Also I like the Argentinan accent, however some of my friends don't like It, but they like Italian (is a little bit incongruent). Moreover I speak Galego (a language of the Galicia region), and it's like an arcaic portuguese mixed with Spanish phonetic (The Galaico-portuguese was only one language in the past, and then split up in galego and the modern portuguese). Our accent is also really notable, even if we are speaking in castillian. Here am example of really close Galego: ruclips.net/video/iAMU2lI-pgk/видео.htmlsi=u7Rhq_7hjC61j58K When I try to imitate the Argentinan accent, I think I sound as a Italian sometimes, it's funny though. Finally, I can speak english and Iam learning Portuguese from Brasil, because I love their accent, and it's quite easy for me since I am a Galician native speaker.
@@victorhugoterronespalomino8797lamentk decirte que eso de neutro no existe. Conozco peruanos y hablan muy bonito pero tienen su acento y jerga también. En cua to a México, hay mas de un acento y una jerga inmensa. En el sur no hablan como en el norte y así. El mas entendible es Ciudad México. Saludos
In Chile, formal register is perfectly understandable across the continent. It's the informal register that's hard. It happened the same to me in English as it is my second language. I had a hard time with Street English, but no problem in university.
Slang always makes it more difficult. That's why I lost connection with the Spanish language. I learned French a long time ago and picked up some Spanish too about 20 years ago. Now I'm back in Spain for the first time since and I can understand maybe 5%. I have the impression the language has changed a lot. It doesn't even feel close to French anymore which it certainly did back then. It's as if standard Spanish doesn't exist anymore which kind of keeps me away from picking up the language. People just talk so fast and incomprehensibly it's not even funny anymore.
@@moladiver6817what are tou talking about, whereabouts in Spain did you go? I don't think the language has changed much in the last 20 years apart from idiotic gen Z'ers adding lots of "bro" and certain foreign words to everything (whilst still being unable to even speak English for the most part 🤦🏻♂️).
Soy Español creo que entre todos los paises de habla hispana nos entendemos la dificiltad reside quizas cuando se emplean palabras propias en cada pais que si afectan a la comprension.
Exacto, podemos ver una pelicula de Argentina o España o cualquier pais de habla Hispana y tal vez oyeremos una palabra que no conocemos que es propia de su pais pero rapido la captamos de acuerdo al contexto de la conversación.
As someone who was born and raised in the Caribbean (St. Vincent and the Grenadines 🇻🇨) where English is my official language I was able to Guess 5 out of 10. Not bad for someone who doesn't speak Spanish. I got Puerto Rico, Dominican Republic, Cuba, Argentina and Equatorial Guinea
I'm Brazilian but my father was Argentinian so I learned Spanish at home and I do speak it with an Argentinian accent,even when I speak my mother tongue I have a slight Argentinian Spanish accent.
@@janourzua De acuerdo con muchos diccionarios de lengua inglesa,mother tongue es definido como : "the language which a person has grown up speaking from early childhood."
@@monicaritvo Mónica , no tengo ningún problema en asumir mis errores , inclusive , dejaré estos comentarios y no los borraré porque , con certeza puede servir para otras personas ....... sou só um " serumaninho " 😘😘
En mis primeras interacciones con Puertorriqueños les tuve que pedir que me hablaran mas lento por que no les entendía 😅 (Yo soy Mexicana) al final ya salí usando palabras típicas de ellos.
me pasó al revés, yo soy de Venezuela y cuando vine a Colombia la gente me pedía que hablara un poco más lento jaja, ahora me acostumbré a hablar con la velocidad de aquí y ya nadie lo menciona
acá en el caribe hablamos sumamente rápido. Nosotros los boricuas (puertorriqueños), los de la república (dominicanos) y cubanos hablamos a la misma velocidad.
As a Spanish native, I thank you for this video. I guessed some of them, especially the ones from Spain since I'm from there, but I was surprised with many others! Muchas gracias, ha sido muy divertido
The beauty of it all is that we can communicate with each other in the Spanish accent that we speak. Lo bello de esto es que nos pudemos comunicar el uno con el otro sin inportar el acento Espanol que tenemos .
I emigrated to Spain in 1992 from the U.S. and began learning Spanish then. More than 30 years later I am happy to say I am still learning Spanish. I am fluent in Spanish so when I speak English sometimes people ask me where I learned to speak English so well 😊. In my opinion a language is so rich that assimilating it is an ongoing process. BTW I understand these accents in the video. It helps enormously when people have teeth and don't laugh when they speak.
Not that many videos online but Sahrawi Spanish has it unique features. The Sahrawi are a Northwest African peoples who used to live in the Spanish Colony known as Spanish Sahara but was later called Western Sahara when the Spanish left. Not many people know about it because most of the territory was annexed by Morocco aas soon as the Spanish pulled out in 1976. However, many Sahrawi especially those in exile still speak Spanish and its one of the official languages of Polisario Front/Frente Polisario (Frente Popular de Liberación de Saguía el Hamra y Río de Oro) the group that has been fighting to establish the indepence of Western Sahara or The Sahrawi Republic (República Árabe Saharaui Democrática) as they choose to call it. Basically Spanish with an Arabic accent
A Cuban friend, back in the 1980s, was sent as a Spanish Language teacher to areas under POLISARIO control. His stories about his Sahrawi students and their lives in the desert was a treasure for our long summer nights of conversation in my home town. Many years after, once more I had news about the Sahrawi people, this time in Spain, as they had this exchange program with Spanish teachers who would visit their land and also welcome their kids in Spanish cities for the summer. Happy that someone can relate to these stories of a people very seldom mentioned in the media
Hablar español me permite percibir la sutil diferencia entre haber y tener, la gran diferencia entre ser y estar. Puedo entender el subjuntivo, ese verbo que está en una dimensión paralela. Puedo percibir las sutilezas de usar el diminutivo para expresar cariño, o desprecio. Me fascina la flexibilidad fonética que permite crear neologismo que se entienden a la primera. Tengo acceso a escucharlo en miles de acentos diferentes sin dejar de comprenderlo. Tengo sinónimos para cada palabra donde poder elegir. Puedo acceder en su lengua original a la mejor literatura del mundo. Me permite comunicarme con 500 millones de personas.
6:50 this was used in the past in Spain aswell, but we rarely use the formal 'you' in the mainland anymore, which now it's changed to 'usted', so it would really enter in the archaic section more. But in the past it was very used the words 'vos' or 'su merced' to say 'you'
No sé porqué, pero como chileno, siento que nuestro castellano tiene más modismos que acento. Hablado formalmente me parece bastante neutral. El tema es que nadie lo habla así 😅 es siempre muy coloquial y no completamos las palabras (yo nunca pronuncio la "s" si va al final, a menos que sea para referirme al plural de algo). Aunque admito que mis parientes sureños sí hablan "cantadito" jajaja
No...? Incluso en las noticias que tratan lo menos posible de usar jerga, hablan con bastante acento... El acento neutro es un mito como pocos, tal cosa no existe
Viendo éste video me he dado cuenta que nunca, lamentablemente nunca jamás, había escuchado cómo suena el español de Guinea Ecuatorial, ¡me ha encantado!
A mi también me encantaría viajar a Guinea Ecuatorial. Puertorriqueño. La otra variedad que es interesantísima es el español hablado por los judíos de Grecia y de Jerusalén. Cuando visité Salónica tuve la oportunidad de escucharlo y luego lo escuché de nuevo en Israel.
A difficult accent for many people is also the Paraguayan spanish, mainly because we mix it with the guaraní (our second language), we call it "jopara" (a guaranian word pronounced "yopará" in spanish, it means "mix"), also it influences a lot in the way we conjugate the words or structure our phrases...
Uruguayan Spanish is virtually identical to Argentinian Spanish. You could probably say there is one big category called rioplatense Spanish, Spanish spoken on both coasts of the Rio de la Plata (local accents aside).
I am a Portuguese speaker and I am fluent in Spanish. I love Spanish language, music, their countries, and people. I can say that I am understanding way a lot of their acssents, happy... I learnt Spanish by myself a long time ago. Lol. Thanks for the video.
El acento paraguayo es bastante particular en Sudamérica, sobretodo porque tiene dos idiomas oficiales, el castellano y el guaraní. Yo soy boliviana y cuando he interactuado con paraguayos tengo que estar muy concentrada para entenderles todo.
Nosotros entendemos bastante bien todos los acentos, pero claro supongo que al que no tiene como idioma nativo el español y esta aprendiendo se le debe de dificultar.
Es que por ejemplo en el caribe cambian mucho la r por l, en argentina y/ll por sh, el voseo, la entonación de ciertas palabras, la rapidez y todo depende del lugar de Hispanoamerica y España que te encuentres.
@@davidx_0210Na en el Caribe no hacemos siempre eso, y cuando lo hacemos sabemos que estamos hablando mal Cómo mismo cambiamos la s final por una jota inicial en la siguiente palabra Que hora es? La jonce Pero normalmente hablamos articulando normal, solo que en algunos casos bien rápido
I am British and When I lived in U.K. my Spanish teacher was Mallorcan .. I then lived in Chile for three years and also in Argentina for a while and now live with Venezuelan (maracuchos) family in Valencia Spain where most speak valenciano similar but not exactly the same as Catalan … my accent is very diverse 😂 and I would say Chilean Spanish is the most difficult to understand but once you spend some time there it becomes easier .. good luck to those studying Spanish wherever you are ❤
@@danielrojas-db9nqyes that’s very true .. Chile and U.K. have have enjoyed good relations for two hundred years and may we continue to be friends for the future
Soy argentino and I got all of them somehow. Understood them all as well. Never found Chilean to be that difficult like people say, but it might just be the proximity
Eso lo dice la gente para molestar a Chile, creen que todos los chilenos hablan como flaites, es más un prejuicio ya que no se informan bien o nunca han pisado Chile
I am a Spaniard (from Sevilla, the capital of Andalucía) and loved listening to the diverse accents (I guessed them all, btw). But I must point out that the accent shown as ‘Andalusian’ is just one of many used in Andalucía. That one in particular and other similar ones are found in smaller towns in the countryside. People in the cities don’t speak like that at all, and it’s even possible to distinguish the acents of different cities. The way people speak also depends on their level of education.
I love my beautiful Spanish! Great variety and color. We understand each other without much difficulty…my favorite one: the Argentinian accent. I’m Cuban-American.
For spanish speakers reconizing different accents are also hard. Sometimes, I find Spanish from Spain hard to grab especially when they speak fast. Great video!!
4:50 "Los dejaron allí los magrebís por que iban a volver a las fresas pero como cerraron la frontera ya no pudieron venir y no han venio todavia má. Nosotros no entendemos de eso pero..."
@@Shinemooreyaseguramente sea de un pueblo de Granada, Andalucía, los pueblos de esa provincia tienen el acento más difícil de entender y eso que yo también soy andaluz😂
@@marioillan6963 Hace unos años viví en Asturias (soy colombiano). Y en un restaurante no le pude entender al mesero. Me quedó la duda si tenía un acento andaluz rural muy fuerte, un impedimento en el habla, o ambos. Me preguntó algo, yo solo dije que sí, y me sirvió un plato enorme de sopa sin costo extra.
Our paraguayan spanish is really unique too, lots of influence from our second language, the native Guarani. Most of us even speak a mix of both known as guarañol or jopara. Have you heard it?
Si los paraguayos son bilingues sin importar la edad. A mi me gusto cuando vi a un amigo paraguayo hablando en guarani a un señor de 60 años aprox. Dos generaciones hablando el guaraní. Increíble! Me dijeron que ustedes les enseñan el guaraní desde primaria hasta terminar la secundaria y cuenta como asignatura obligatoria, eso es lo que marca la diferencia.
Muchas personas no conocen el espanol de Paraguay. Yo soy brasileno pero mi mama es paraguaya y tengo familia en Paraguay. Me voy a Paraguay desde chico, lá segunda lengua que aprendi fue espanol de Paraguay (pero no llegue a aprender guarani, es muy dificil jajajaja) y siempre que me voy a Argentina, Uruguay o otros paises que hablan espanol, el espanol de Paraguay es totalmente diferente. Creo que para mi Paraguay y Argentina tienen el espanol más fácil de distinguir
10:44 Totally NOT an accent from the coastal part of Colombia. That accent is very specific to Bogotá, that guy just happened to be at the coast (That’s in Santa Marta, Taganga village to be specific, but that accent is definitely not from there)
I’m from PR. The guy in the begging is super exaggerating the accent btw. I have to say that I’m very impressed by your knowledge of the French and Corsican immigrants to the Island! Irish and Italians immigrated to PR as well! I enjoyed your video!
Hello, I don’t normally comment but I need to correct a pretty important mistake in this video: *”la agua” is incorrect in Spanish. You need to use the masculine article “el” even though the word is feminine. This is due to the word “agua” starting with an a, and the stress being in the first syllable. We use the masculine article simply because it sounds better. I have never heard “el moto” either. As far as I’m concerned, at least in Spanish from Spain, “moto” (motorbike) is a feminine word. Latin Americans please confirm. Maybe you confused it with “motor” (engine)? We also don’t say “el noche” in Andalusia (or anywhere else for that matter). Hope it helps!
I understood all the accents, although I didn't guess most of the places they came from. Great video. I'd say you could have included Paraguayan Spanish because Paraguayans use lots of words and phrases from the indigenous language Guaraní, and THAT can be really difficult to understand. The accent is lovely, too.
concuerdo, todas las lenguas romances tienen un efecto único al punto de que puedes reconocer distintos acentos dentro de un mismo país y seguir reconociendo el acento general de ese país
Loved this video!! I am a native Spanish speaker and some accents were challenging to identify. The only one I could not pinpoint was the one from the Canary Islands. Thank you for highlighting the richness of the Spanish language!!
@@konstantinkascadeur8084que buena, me encanta decir "boludeces" en Lima decimos " cojudeces " es lo mismo. Uds dicen sos un Gil a los tontos y aquí gilear o gilero significa que le gusta enamorar mujeres
@@dianesworld4344 Si , lo de cojudo también es muy gracioso , aunque "gil" es de Uruguay y Argentina, creo, y me suena como Italian@s hablándo Castellano , por cierto estamos hasta la coronilla de que hipnoticen a las chicas con su acento , ¿ No piensan en la cantidad de RAYOS que caen en el Atlántico? .
Colombian here. The example you showed for a "costeño" accent in Colombia was probably someone from Bogotá living in Santa Marta and speaking fast, but sounded definitely not as a coastal accent. Also, many large countries like Colombia and Argentina don't have one single accent but many and there are way different from each other.
Thank you! As a non-native speaker living in Colombia I was wondering if that guy really is from the Coastal region. He speaks very fast, but other than that very clearly and not dropping his s. Also the first examples of Colombia were really odd for a video dealing with "difficult to understand" Spanish. :-D
I was gonna say exactly this haha you beat me to it. That accent sounds like working-class Bogotá, which is far from Caribbean accent and significantly easier to understand lol
Soy colombiana viviendo en Puerto Rico. Al principio no entendía nada hablan un español muy enredado y mezclado, pero con mucha personalidad. Los paisas tienen un acento muy marcado, cantadito y sonoro. Lo lindo es que nos entendemos así lo hablen rapidísimo.
@@EslonioGuyerno pues Cuando tu ves esta pregunta "que tu quieres?" En que piensas? Si,esta en Español pero esa estructura es inglés "What do you want?" Tambien he visto la expresión"llamame pa atras" y que es eso? De nuevo esta en Español, usa palabras en Español pero esoña estructura te recuerda a algo mas " call me back" lo que en Español seria "devuélveme la llamada" o simplemente "llamame" en Puerto Rico se habla Español pero se nota que la influencia de estar bajo el paraguas estadounidense tanto tiempo ha influenciado su idioma, no puedes culparla y mucho menos decirle que no habla Español.
"...no entendía nada" Eso ya es una deficiencia del oyente. El acento de P.R. - incluso sus variantes campesinas o de nivel bajo - tampoco es tan peculiar, rápido, o masacrado como para no entender "nada". Por Dios... Para mi El Salvador, Chile, y España representa los acentos campesinos y "de barrio" más fuertes y desafiantes - pero la realidad es que cualquier hispano de clase media es entiendo por cualquier otro hispano de cualquier otro país. Eso si, no son conocidos por tener el mayor vocabulario. No, no son Peru o la propia España... Pero es español normal y común.
As a Dominican I can tell you from experience that I have always thought that it is one of the most altered Spanish dialects in the world. But after watching your video I think we are not the only ones.
obvio broh sjsj xd, we obviously have this kind of alteration of ours spanish but u know there''s a lots of countries as well, and even thought more hard to listen to, gretting im done
I recognized 8 out of 10: Colombian, Venezuelan, Chilean, Argentinian, and from the Caribbean the Puerto Rican and Dominican accent. Then I recognize Equatorial Guinea not by the accent, but by the clue (having the capital in an island). And at the beginning the Andalusian accent sounded like Castilian, but then I recognized it.
Puerto Ricans aren't Spanish and Hispanic and Latino until given back to Spain and getting independence only from Spain they are Americans who speak Spanish
I'm from the Canary Islands, I tend to get surprised when people mention them since it gets barely remembered even by Spain itself. The funniest part is that I've lived here my whole life, but unlike my family I developed an entirely different accent to the point where when I was younger, people would think I was from Andalusia or adopted even though I looked like a clone of my father. Also, seeing HolaSoyGerman gave me a massive nostalgia trip, I used to watch him a lot when I was younger
Soy Española, de Andalucia y Me enamora mi idioma bendito, sobre todo escuchar todos sus acentos super sabroson 😍 es que suena tan bonito y tan fuerte cuando hace falta sea en el acento que sea 😍
¿No te parece que el clip en el minuto 1:32 es andaluz y no dominicano? Soy venezolana pero vivo en Sevilla y se me parece mucho a ciertos acentos andaluces, pero no me suena nada a dominicano, además de que dice "tía" al final y los latinoamericanos no usamos esa palabra (excepto para referirnos a los hermanos de nuestros padres)
I'm Spanish mother tongue (Mexican) and I just can't understand the accent from Panama, and also some accents from Spain. When I'm watching a film from Spain, I often put the subtitles !!!
Estoy agradecido que aprendí el español dominicano porque una de mis mejores amigas es dominicana y creo que me ha acostumbrado y facilitado a entender los otros acentos del caribe. Diría que mi mayor problema al principio era saber cuando una palabra terminaba y la siguiente empezaba ya que los caribeños hablan con una velocidad de otro nivel además de saltar algunas letras 🥲
@@GabrielRosariordt bueno la verdad es que sigue siendo un problema para mi 😂a veces hay palabras típicas de algunas regiones que nunca he escuchado antes así que no entiendo 😶
I spent a LONG time studying Castilian and Dominican Spanish but learning Chilean Spanish (thank you Pedro Pascal) is a WILD RIDE because of how they slur their words. But if you hear “weón”, you know you’ve got Chilean Spanish.
@@jray5894 pero acá se le da mas mala intención que en Chile, y fíjate que es weon y no güevón. Yo nunca uso esa palabra. Si vas a Castilla, España vas a ver que no se habla así para nada e incluso cambiaron cosas así que decirle castellano es un sin sentido tal vez lo fue hace siglos pero ya no. Por ejemplo ese idioma tenía un yo formal pero desapareció no se porqué, no te lo enseñaron acá pero te va sonar porque la forma plural permanece: nos, nosotros, vos, vosotros. Son el yo y tu formal singular y plural. Milagrosamente se conserva en la constitución Argentina pero desapareció del idioma junto otras cosas como las "letras" ch(e), (e)ll(e), etc. Y en la misma Venezuela de ayer habían unos modismos que cayeron en desuso lo mismo pasó en todo el hemisferio, entre mas conectado el sitio mas rápido el cambio (la capital, o gran ciudad) entre mas apartado, campo, etc, mas se conservan las formas de antes.
I am from Austria and studied Castillian Spanish in school for 4 years. However I now have a Peruvian girlfriend and I understand Peruvians in general sooo much better than Spaniards. In general for me the accent from Spain is one of the most difficult. There is just so much lisping, sizzling and exessive rrrrr going on. Definitely prefer latin american accents.
Siendo chileno a los españoles no les entiendo para nada, quizás diría que la particularidad del chileno es que hablamos tremendamente rapido, pero de palabras raras para nada
Soy Polaca, no considero dificil de entender a ninguno de estos acentos, en contrario - adoro a casi todos :) .... El chileno es que menos conozco, pero si dejamos al lado el vocabulario diferente, el acento no es ningún problema tampoco... Es que el tema de este video no me parecen ser los acentos solamente... Hablas también del vocabulario, de palabras diferentes... Acento es el sonido, la melodia del idioma, las palabras que se usan, es otra cosa...
Exacto 👍🏼soy colombiano, mi idioma nativo es el español y es demasiado fácil de aprenderlo pero si las personas de otros países hispanohablantes usaran palabras y jergas de sus países al hablar entonces yo no les entendería nada. Cuando un hispanohablante habla con una persona extranjera cuyo idioma nativo no es el español y que está de visita en el país lo más lógico es hablar lo más neutro posible sin utilizar palabras y jergas del país.
@@Tiamarrucaclaro está , pero aun mas; la muchacha polaca se refiere a los modismos usados y no a la acentuacion o Melodia del lenguaje. Saludos de un chileno.
En realidad estamos hablando de dialectos del español, que es la forma correcta de llamarlo en lingüística. El dialecto chileno se te haría difícil, no solo por sus modismos, sino por su gramática , su fonética y velocidad.
Pasa lo mismo en republica dominicana, hay tres formas diferentes de hablar y cuando mis familiares de la zona de la capital viajan a la región norte (en la cual vivo) a veces me cuesta entender lo que dicen
huelva-cádiz-sevilla es el mismo prácticamente, soy de cádiz y me cuesta diferenciar, en cádiz capital sesean como en sevilla, y en los pueblos de ambos cecean
No importan los acentos y lunfardos de cada país de habla hispana, siempre nos entenderemos, el español de España no es igual al español de (por ejemplo) Uruguay, como el inglés de Inglaterra no es igual al de EE. UU., pero son matices nada mas. Buen video.
Muy sorprendida de que en el top 10 no esté EL ACENTO MURCIANO! ¡Nos cuesta entenderles incluso en España! Ellos junto con los andaluces son los reyes de la economía del lenguaje, una de las lenguas más avanzadas de la península! Otro acento español poco conocido pero dificilísimo de entender para mi es el de algunos asturianos que tienen mucha influencia del bable. Un video genial!
bueno, tené en cuenta que está hecho por un tipo que no habla bien español, demasiado sabe para no haber nacido por estos parajes del sur ni en españa, la madre patria
Exacto. No sé, como Español, comparo al Chileno y al Murciano, y el Murciano es la muerte 😂. Quizás para alguien que no es castellanoparlante le parezca el Chileno más complicado, o directamente no haya disfrutado del Murciano o el Gaditano 😂😂😂
“Po” es la abreviación de “pues”, que es una interjección. No tiene, en este caso significado propio, pero le agrega un valor de sorpresa, incredulidad o confirmación. Ejemplo: ¿vas a la fiesta? No po’ (pues), tengo que estudiar.
I’m from Dominican Republic 🇩🇴 to be honest there are some accents and dialects that even for a native Spanish speaker are difficult to understand I can only imagine an English speaker trying to learn Spanish here in Dominican Republic it must be a headache, we have so many local words, we drop so many letters in a word and we even change the R sound to an L sound so for those trying to learn Spanish buena suerte hermanos never give up 💪🏽
Some ones that you missed that are worthy of mention are: In Colombia from Medellin (Los paisas) have a very unique accent that is strong enough to detect even when you hear one speak in English. Also Every region in Spain has a pretty unique accent, the singing of the Gallegos, the ever present “icos” from Aragon and from Murcia, the exaggerated “L” of the Catalans, the strong “ll” from Burgos and more accents. Another fascinating one is “ladino” or Sephardic Spanish. It sounds like Spanish from Don Quixote days.
This video is not about accents in general, is about the most difficult to understand (in his own opinion). Even he put the paisas accent as an example.
I am an intermediate Spanish learner, and could understand a few words in most of these, and a few accents I could understand all. I have always thought that Venezuelan Spanish was the clearest, most easily understood accent. Rio Platense was a real struggle.
Im puerto rican, and when American english movies are translated from English to spanish , we all hate the Spanish European accent.. or the Mexican accent that sometimes old movies used. Today that have been fixed and they use Venezuelan accent that i also agree is the most easy to follow. Chilenian ,argentinian ,dominican ,Cuban and some parts of Mexico but the worse spanish is by far the Miami one ,that people mix english and spanish at same time , is horrible and incredibly disgusting. You either speak enlish or either speak spanish but not both at same time.. is really annoying. When Puerto Ricans artist like who live in miami mix arbitrarily english and spanish and is very confusing ,and very distrasting. The urban music /regetton also not only mix english and spanish ,but invent completely new words that doesn't exist on purpose , this is done so that the words Rhyme. But the worse spanish ever by a mile is the one that some Urbann Rapp singers use , that even if your native language is spanish ,you will not understand about 30% of the words , that are completely fabricated. For example Imagine that a singer in English in urban music /rap ,,replace the words (my Girl ) ,for "my Gatubela" which is a nickname for batman female villain Catwoman , in this example he totally replace the words my Girl ,for a one of his own invention , just to rhyme. and so Urban music in spanish is an horrible way for anyone to try to learn "spanish" , because what they really use is a hybrid /spanish words in combination with totally made up words that doesn't exist.. To learn real spanish , best and easier way is to listen romantic slow speed music in spanish from the 90s and 2000's. they generally use high quality spanish all the time , and if you speak that way ,people will be impressed by your spanish. same way that english speakers will be by reading a shakespear novel Old movies and old music from 90s and 2000's are influenced by the music of the time ,when it was the golden age of spanish languauge romantic music. Today spanish music unfortunately is totally dominated by RAPP/regettoon/urban music that goes the other way and destroy spanish. So in summary Music and movies in Spanish with substitle ,from the 90s and 2000s is the more fun and easier way to learn spanish. You will learn not only how to properly speak spanish ,but to read it too in a natural Direct way ,without having to translate first. here is one example of proper spanish music with lyrics..so you can follow . a music by the way that was dedicated to the love for our family for our Mothers . ruclips.net/video/yYXTDK0Er4Q/видео.html and this last one ,ruclips.net/video/saKxuLyDPgc/видео.html is a aperfect example of how new generation spanish music is destroying the language ,about half of what he says is total non sense . Not spanish but half of what he says more or less is totally made up words. Today spanish urban /rap music is not important to properly speak spanish , all that matter is if it rhyme ,then it will be used ,even if he says nothing at all .
@@norman7882todos tenemos acento ,sin embargo concuerdo con que el de Lima Perú es muy claro y suave ,fácil de entender,me gusta mucho pero si logro escuchar el acento ,soy de Venezuela
Explore the rural area of each country, and you'll discover unique accents and words you never imagined. In the Dominican Republic, even the "capitaleños" from Santo Domingo never heard words from "el sur profundo" like Barahona, like "quenepa", "eflecón" and so on.
Aqui un Griego que lleva mas de 30 años hablando español y pude identificar correctamente a todos los acentos, menos el de Africa (la verdad es que desconocia por completo la existencia de ese pueblo hispanohablante). Para mi ninguno de los acentos es particularmente dificil de entender, la cosa se pone complicada cuando se empiezan a usar los dialectos locales, que en cada pais incluyen palabras y frases unicas que no se dicen en ningun otro pais del mundo hispano. Por ejemplo, viendo el programa "Narcos Mexico" el acento salia clarito, pero muchas de las palabras me eran totalmente desconocidas, porque forman parte del dialecto (o dialectos) de alla y uno si no es Mexicano no las puede entender. Lo mismo pasa en todos los paises Latinos, personalmente pase tiempo en Cuba y en Puerto Rico y al principio me costaba mucho trabajo entenderlos, ya que usaban sus propios dialectos, especialmente en los barrios y en la calle. Pero ya que uno empieza a aprender ciertas palabras y frases claves, despues poco a poco se va acostumbrando y termina capaz de entender hasta las jergas locales. Asi que es cuestion de experiencia e interaccion. La calle y la vida cotidiana son la mejor escuela para aprender como se habla de verdad en cada pais.
Que gusto que el español sea tan variado. Siento que es todo un placer conocer distintas formas de hablar y adquirir ciertas palabras. Soy venezolano pero me encanta usar el "ahre" argentino jajajaja
You're the first person I've seen who's described the Cuban accent as it is and not by mistaking it for the Puerto Rican one (especially when it comes to how we pronounce the letter "r") 👌🏻 And you're absolutely right, the further east you go, the more Dominican the accent sounds.
Hello 👋🏻, I speak spanish and I'm still learning english , so can I correct you comment? It's just that I have a strong ocd haha sorry if it's a little bit intrusive ._. Aún estoy aprendiendo español y fue genial oír los acentos en este video , gracias por hacer este video Olly ! I think this correction sound more native but it still sounds a little off, remember im just a random guy, not a teacher. I tink I personally would change the "thanks" to not repeat "video" twice, like: Gracias por la información Olly! Algo así xd
@@あああああああ-k9ihi nice to meet you. I am a Spanish speaker from honduras🇭🇳. Do you think we can make a friendship to practice our native languages English and Spanish
This is aimed at people who are learning Spanish; don't be discouraged by what is said in this video. Unlike spoken English... the spoken Spanish that is used on television news in any country in the world... is understood by any Spanish speaker from any country in the world. For this reason it does not matter which country you are learning Spanish from... because you will always be able to understand anyone in the world... with the only condition that that person is not illiterate or semi-illiterate or is pretending to be so.
Well, here in Valladolid, Spain, I often say the taino "chola" instead of "cabeza" and very often we say the italian-argentino "birras" instead of "cervezas", in a colloquial language mood. We take what we want if we like the sound. Greetings!
5:15 Is not necessarily true. All Spanish dialects use "the" at the beginning of a name for a very specific purpose. It makes the name sound more informal/ ghettoey. El Javi, la Jenny, el Bryan, I think all throughout the Spanish speaking world adding "the" at the end of a name has the same connotation of informality.
A " Informality " Wich denotes a tipe of hidden lack of literacy of folks who never touch a book! It's seen in many folks on the andean region! In Latin America
I'm Cuban and when I am around my people, my Cuban accent awakens instantly. I lived in California for years and had Mexican friends and neighbors. When I speak with them, my accent shifts to a Mexican rythm. But, I can adapt to all the different accents and I understand the various dialects among them. Think of the different accents between the different regions of people in the UK. Plus the different sound of Ireland, Scotland, and Australia.
Do you know the 5 languages of Spain? 👉🏼 ruclips.net/video/DMO66WzOHpE/видео.html
You should do a central America spanish accents.
@@juliebellav1785 You mixed puertorican and dominican. The first person sound more dominican. Merengue is dominican and salsa is boricua, even I hate salsa. There is more music on Puerto Rico, you were right in the r's of the south due french.
Hola desde Argentina!!!
Buen vídeo!!!
Really funny!!!
@storylearning You mixed puertorican and dominican. The first person sound more dominican. Merengue is dominican and salsa is boricua, even I hate salsa. There is more music on Puerto Rico, you were right in the r's of the south due french.
In Lima, Peru is spoken the the most clear and neutral spanish than in all Latin America
The beauty of the Spanish speaking natives is that we all know how to speak in a neutral mode when it comes to talk to other nations and enjoy conversations without any inconvenience.
Lo has explicado muy bien, lenguaje coloquial y formal...
That is good to hear. Where are you from?
Wow what a good explanation you gave bro
Real! Soy Dominicana y tenemos fama de hablar mal, pero eso es sólo dialecto urbano! También sabemos hablar correctamente, especialmente a la hora de hablar con otros Latinos y también se neutralizar mi acento🤍
@@AngelicaEstherxoTotalmente de acuerdo, aquí en España se les entiende a todos perfectamente .
Lo más increíble es que nos entendemos a pesar de tantas formas diferentes de hablar el español😂
Exepto los chilenos, ellos seguro tienen una forma de hablar rapido para identificarse entre ellos, y otra forma de hablar mas lento para que los entiendan los otros hispanos JAJAJAJAJAJA
Y lo está diciendo un Dominicano eh? Que nosotros no es que hablamos lento que digamos XD
@@kr3533 hay algunas variantes ibéricas que son aún más difíciles que el chileno
@@kr3533igual se entiende, tampoco hay que exagerar, podés mantener una conversación tranquilamente 😂
como cuando dicen la wea fome wn po
@@GessAtti A veces si a veces no JAJAJAJA
El chiste es exagerado obviamente xddd Aunque a veces si pasa que se pasan de vrg y si que no se les entiende nada, pero no es tan exagerado tampoco XD
Comparing Chilean Spanish to Scottish English made us Chileans feel less alone. Thank you. 🥲
ni esta tan complicado siento que al chileno lo exageran mucho los demas paises porque mas que ningun otro usan mucho modismo pa hablar y eso es lo que lo complica mas
It's more like comparing summerian with spanish
HAAHAHAHAHAHAHAHA
andalusian is more difficult than chilean
@@josemanuelco0291 andan parecido jajajaja
I'm a son of Cuban and Colombian immigrants.....I understood ALL of the accents in the video...loved it. Keep it up.
Nombre pos ya sería raro no entenderse con los de tu especie , si el único acento español que ha salido ha sido el andaluz todos los demás eran acentos , no españoles , como mucho se les puede decir acentos del castellano , que es lo que se supone que hablan pero con los chilenos ya es difícil saberlo
I'm the daughter of Mexican immigrants, I understood them all too.
No me gusta los acentos ,se puede decir que eres verdadero poliglata ; cuando no solo hablas otras lenguas ; sino tambien cuando se hace por lo menos neutralmente .Por eso prefiero no tener acentos ; solo por perfecciòn . 4:47
Yo soy de España y también lo entiendo🗿
I understood all the accents in the video without any kind of difficulty. Spanish is a phonetic language.
Soy brasileña y mi segundo idioma es el Español. Lo he entendido a todos los acentos de todos los países hispanohablantes. Me quedo muy contenta por llegar a ese nivel
Felicitaciones por yo no entiendo ni papá.
Yo entiendo el portugués y cuando no... Busco el significado.... Kkkkkkk (jajajaja)
@@jcpana060959 papá : Apelativo frecuentemente incierto de uso más bien infantil ( En España ) que muchas madres inculcan a sus vástagos con afanes crematísticos subreptícios .
También en algunos casos significa padre legítimo dicho de modo íntimo
y afectuoso .
Felicidades! Hay un par que yo no entendí: los rápidos, HAHAHHAH
Parabéns, mulher. Eu sou colombiano e amo encontrar irmãos/ãs brasileiros fluentes no espanhol. Também amo Brasil e o português!
El español es una cosa terrible... terriblemente divertida. Me alegra mucho ser nativo de este idioma tan alegre. Saludos desde San José, Costa Rica.
Es cierto, el español es una cosa terrible... las sesiones del congreso de los diputados son prueba concluyente de ello .
Costa Rwica
Mae, qué lindo ser tico! ❤❤❤
@carlosruizmora3111 mis saludos al pais del Pura Vida, tuve la fortuna de conocerlo hace unos años cuando aun vivia por LATAM y me quede maravillosa de su fastuosa naturaleza y de su fauna. Ojala algun dia pueda volver por alla porque he decir que en general los ticos me trataron super bien y me gustaria poder volver por alla de nuevo. Un saludo desde España! :)
Los costa yucas
Spanish here (Asturias, north of Spain). I understood all the types of spanish in this video. Not so hard. My favorites are Argentinian (I have many relatives there), Cuban (I have relatives there too) and colombian. But I love all of them, honestly. Guinea is totally beautiful. The way they use "r" sounds more french than spanish, but I can understand them so easily.
¡Saludos! Soy nieto de un Asturiano que nació en Sobrescobio. Tierra bien linda.
I'm a french who learns spanish and I was surprised how the Equatorial Guinea accent sounds like french ! Like a french person who speaks spanish with his accent
I'm a native English speaker, but I'm bilingual. I've spoken Spanish for 30 years. I definitely think the "islanders" are harder to understand. Hardest is definitely Cuban, then Dominican, then Puerto Rican. I've had native speakers tell me they have a hard time with the Colombian accent, but honestly that's one of the easiest for me, very rhythmic. My Spanish is spoken with a Mexican accent and vocabulary (my husband is from Mexico), but if I hear a certain accent enough (ie: watch a movie from Spain) I can pick it up easily and slide from one accent to another.
I was born in Cuba from Spanish parents, raised in the US. Since your Spanish is Mexican, it makes sense that the Cuban accent is the hardest for you to understand, since for me Mexican Spanish is the hardest to understand 😂. When I came to the West Coast of the US, not knowing a word of English, we would always end up with Mexicans as interpreters. I could barely understand them . I remember as a 7 year old, asking my mother what they were speaking. As an FYI, Cuban and Puerto Rican accents are very close. My American husband likes to test me when we hear Spanish spoken. He will always ask me where they are from. I have to listen for quite a while before I can determine If Puerto Rican or Cuban! All others I can usually pick up right away, specially Mexican and Argentinian even though they are very different.
I'm Argentine, I usually watch Spanish movies with subtitles.
That's because Cubans are very mental people and speak in codes,to make you use your head and truly pay attention to what they are saying...Once you master their slangs it becomes easy...Esa talla te cuadra, Asere?...Sin tema!...
@@ladyaly864 I'm Cuban and have no clue what you said.
@@conniekershaw4412 You lost it a long time ago, then...You can always catch up if you try...
Soy de las islas Canarias y quiero decirte que papa no es una palabra guanche sino de Sudamérica, de origen quechua
Y parchita, lechosa, patilla, cámbur?
En Venezuela usamos esas palabras 👌🏻
Discúlpame esas personas que aparecen hablando en “Venezuela “ esos no son acentos venezolanos 🙄
Exacto, le dan demasiado crédito a los pueblos naturales en cuanto impronta, cuando la influencia en cuanto a acentos es definitivamente castellana, andaluza mezcla con canaria
@@calinfus80s esos acentos que aparecen de primero en el vídeo parecen de Puerto Rico y República Dominicana 🧐
1:32 As a native spanish speaker, I cant understand what she's saying, dude this is the rap god spanish version
En ese minuto se habla andaluz. Es una mujer regañando a alguien por contar un chisme
Yaaaaaaaaa tiaaa
Yeah, I get the gist of what she's saying. The accent sounds andalusian to me, but I can't pinpoint the province.
@@Frostbiker prob Málaga but even me i'm not sure and i'm from there 😅
@@FrostbikerShe's a woman from Granada, in Spain! She was on a reality show, that's where that sound clip is from.
Soy brasileño. Los accentos de as islas caribeñas son Los más dificiles de comprender. Ellos hablan muy rápido.
Como caribeño lo confirmo
Especialmente nosotros los puertorriqueños😂😂
Caribeños y chilenos. Pagaría lo que fuera por ver una discusión entre un dominicano y un chileno jaja
Sí, para mi, los acentos caribeños son lo más difíciles para entender especialmente los dominicanos. Falo português. Os sotaques de Ceará é o mais difícil e o sotaque de bastante cariocas. Os sotaques do sul como Paraná e Santa Catarina são as mais fácil pra mim.
I learned Spanish in school in New York City where there were Puerto Ricans. Didn't seem like the same language! Moved to San Diego, California; and I FINALLY understood it! Puerto Ricans speak as if they only have about an hour to live!
7:00 That accent is called "Rioplatense Accent" and it is not only spoken in the central-southern area of Argentina; It is also spoken in another country (Uruguay) since it is the other side of the Río de la Plata. Also, Argentina is a huge country and people from the west line/side and the north do not sound like that at all (Rioplatense accent) and they are definitely Argentinian too! Regards
Exacto
Uruguay is a province of Argentina
@@videosladvd7823 😁u wish, sweetie 🌞
@@videosladvd7823Te faltó el "saludos desde Argentina" XD
Siempre nos pelean los hermanos mayores jajaja
estoy de acuerdo, los yoruguas en general hablan parecido a nosotros ...buenos aires y alrededores....al punto de que muchas veces puede pasar desapercibido si son de acá o del otro lado de charco...(agree, uruguayans mostly speak similar to us ....buenos aires and surroundings.....to the point that many times it can go unnoticed if they are from here or from the other side of the "pond")
Soy cubano y vi el vídeo hasta el final casi triste pensando que no pondrían un ejemplo de nuestro español. A lo largo de la isla cambia bastante nuestra forma de hablar, y puedo decir que en la parte más oriental comienza una semejanza con Dominicana y Puerto Rico. Hubo partes del vídeo que no pude entender ni una sola palabra jajaja. Saludos!
Verdad
Siempre nos ponen con el resto pero cuando intento entenderlos… entiendo a alguien que habla Rumano mas que ellos😂
Me pasó lo mismo.
a mí me da miedo el acento cubano, suenan como si estuvieran a punto de golpearte o estuvieran enfadados con uno😅
@@TakittyLove Jejejejeje. Como?! Que tú dices?! Jejejeje!!! Creo que se de lo que habla como cubano que soy. Pero bueno, como todo país, hay su gente educada con acentos y pronunciación que no se parece en nada a la gente más “de la calle”. Y aclaro que no estoy hablando de la calidad del tipo de persona, solo de pronunciación y acento ok? Pero casi todos hablamos a buen volumen (por decirlo de algún modo jejejej) Saludos!!
Thank you for mentioning that Puerto Rico has so many different influences. Your list is one of the best I’ve seen in RUclips so far
"Tranquilo como un mango que no ha caído" 😂 nunca había oído esa frase, me encanta 😂😂
I'm Italian and speak Spanish and English as foreign languages. In my personal experience the hardest Spanish to understand is Chilean and the easiest are Argentinian and Colombian. As to English I'd say the Scottish and Australian variant are the less comprehensible. I have Chilean friends and I can understand them as long as they speak directly to me but when they start speaking among themselves I miss at least 30% of what they're saying.
To my Italian ear the most pleasant accent to listen to is by far the Argentinian one, they don't speak they sing.
I am Spanish and I love Italian language (I think is my favourite one), you speak like you are singing. Also I like the Argentinan accent, however some of my friends don't like It, but they like Italian (is a little bit incongruent).
Moreover I speak Galego (a language of the Galicia region), and it's like an arcaic portuguese mixed with Spanish phonetic (The Galaico-portuguese was only one language in the past, and then split up in galego and the modern portuguese). Our accent is also really notable, even if we are speaking in castillian.
Here am example of really close Galego: ruclips.net/video/iAMU2lI-pgk/видео.htmlsi=u7Rhq_7hjC61j58K
When I try to imitate the Argentinan accent, I think I sound as a Italian sometimes, it's funny though. Finally, I can speak english and Iam learning Portuguese from Brasil, because I love their accent, and it's quite easy for me since I am a Galician native speaker.
@@adaalonso 🤙
Te devo decirte que los acentos mejor y más neutros son el español de Lima-Perú y el México sin tantas jergas y modismos.
I am from Spain. And you may probably study from Spain's Spanish that is similar to Italian. But for USA, Mexican Spanish is the easiest
@@victorhugoterronespalomino8797lamentk decirte que eso de neutro no existe. Conozco peruanos y hablan muy bonito pero tienen su acento y jerga también. En cua to a México, hay mas de un acento y una jerga inmensa. En el sur no hablan como en el norte y así. El mas entendible es Ciudad México. Saludos
In Chile, formal register is perfectly understandable across the continent. It's the informal register that's hard. It happened the same to me in English as it is my second language. I had a hard time with Street English, but no problem in university.
Slang always makes it more difficult. That's why I lost connection with the Spanish language. I learned French a long time ago and picked up some Spanish too about 20 years ago. Now I'm back in Spain for the first time since and I can understand maybe 5%. I have the impression the language has changed a lot. It doesn't even feel close to French anymore which it certainly did back then. It's as if standard Spanish doesn't exist anymore which kind of keeps me away from picking up the language. People just talk so fast and incomprehensibly it's not even funny anymore.
Español: Hola ¿Cómo estás, necesitas algo?
Chile: Hola weon ¿cometái, kikirí weon?
@@eddu4674 The real Chile: Que onda wn?... Cómo estai, necesitai alguna weá??
HUINCHILAORAAAA
@@moladiver6817what are tou talking about, whereabouts in Spain did you go? I don't think the language has changed much in the last 20 years apart from idiotic gen Z'ers adding lots of "bro" and certain foreign words to everything (whilst still being unable to even speak English for the most part 🤦🏻♂️).
Soy Español creo que entre todos los paises de habla hispana nos entendemos la dificiltad reside quizas cuando se emplean palabras propias en cada pais que si afectan a la comprension.
en efecto.
Exacto, podemos ver una pelicula de Argentina o España o cualquier pais de habla Hispana y tal vez oyeremos una palabra que no conocemos que es propia de su pais pero rapido la captamos de acuerdo al contexto de la conversación.
Totalmente cierto, maje.
Yo creí que el chileno era difícil hasta que escuché hablar a un andaluz
@@josemanuelco0291 Pues eso no es nada. Espera a escuchar a un murciano xD
As someone who was born and raised in the Caribbean (St. Vincent and the Grenadines 🇻🇨) where English is my official language I was able to Guess 5 out of 10. Not bad for someone who doesn't speak Spanish. I got Puerto Rico, Dominican Republic, Cuba, Argentina and Equatorial Guinea
I'm Brazilian but my father was Argentinian so I learned Spanish at home and I do speak it with an Argentinian accent,even when I speak my mother tongue I have a slight Argentinian Spanish accent.
... tongue ... ?? la traducción de esta palabra es lengua PERO , no de lenguaje y sí la weá que está en la cavidad bucal en el medio de los dientes
@@janourzua
De acuerdo con muchos diccionarios de lengua inglesa,mother tongue es definido como : "the language which a person has grown up speaking from early childhood."
@@monicaritvo Wena ...viviendo y aprendiendo 😘😘
@@janourzua
Soy profesora de Inglés.😉
@@monicaritvo Mónica , no tengo ningún problema en asumir mis errores , inclusive , dejaré estos comentarios y no los borraré porque , con certeza puede servir para otras personas ....... sou só um " serumaninho " 😘😘
En mis primeras interacciones con Puertorriqueños les tuve que pedir que me hablaran mas lento por que no les entendía 😅 (Yo soy Mexicana) al final ya salí usando palabras típicas de ellos.
me pasó al revés, yo soy de Venezuela y cuando vine a Colombia la gente me pedía que hablara un poco más lento jaja, ahora me acostumbré a hablar con la velocidad de aquí y ya nadie lo menciona
Topico el mexicano sólo con estar tres días en España ya habla como español, falta de identidad
acá en el caribe hablamos sumamente rápido. Nosotros los boricuas (puertorriqueños), los de la república (dominicanos) y cubanos hablamos a la misma velocidad.
Lol ay bendito nene!
pues tu primer idioma no es el español. Si tu primer idioma fuera el español no tendrias ningun inconveniente.
As a Spanish native, I thank you for this video. I guessed some of them, especially the ones from Spain since I'm from there, but I was surprised with many others! Muchas gracias, ha sido muy divertido
The beauty of it all is that we can communicate with each other in the Spanish accent that we speak. Lo bello de esto es que nos pudemos comunicar el uno con el otro sin inportar el acento Espanol que tenemos .
I emigrated to Spain in 1992 from the U.S. and began learning Spanish then. More than 30 years later I am happy to say I am still learning Spanish. I am fluent in Spanish so when I speak English sometimes people ask me where I learned to speak English so well 😊. In my opinion a language is so rich that assimilating it is an ongoing process. BTW I understand these accents in the video. It helps enormously when people have teeth and don't laugh when they speak.
Que la gente tengan dientes 😂😂😂😂😂😂😂
Wow impresionante! Te has integrado maravillosamente! Un abrazo desde Colombia 😊
Integrado si pero siempre seré un guiri para los Españoles.@@NicholeRojas-r8i
Pollito de California!!!
No, halcón de Georgia. @@guille224
Not that many videos online but Sahrawi Spanish has it unique features. The Sahrawi are a Northwest African peoples who used to live in the Spanish Colony known as Spanish Sahara but was later called Western Sahara when the Spanish left. Not many people know about it because most of the territory was annexed by Morocco aas soon as the Spanish pulled out in 1976. However, many Sahrawi especially those in exile still speak Spanish and its one of the official languages of Polisario Front/Frente Polisario (Frente Popular de Liberación de Saguía el Hamra y Río de Oro) the group that has been fighting to establish the indepence of Western Sahara or The Sahrawi Republic (República Árabe Saharaui Democrática) as they choose to call it. Basically Spanish with an Arabic accent
Very interesting! We briefly mentioned this in an older video from about two years ago. (Team StoryLearning)
Que Padre!🇲🇽
A Cuban friend, back in the 1980s, was sent as a Spanish Language teacher to areas under POLISARIO control. His stories about his Sahrawi students and their lives in the desert was a treasure for our long summer nights of conversation in my home town. Many years after, once more I had news about the Sahrawi people, this time in Spain, as they had this exchange program with Spanish teachers who would visit their land and also welcome their kids in Spanish cities for the summer. Happy that someone can relate to these stories of a people very seldom mentioned in the media
Pero Sahara nunca fue colonia, era provincia española.
I did not know that. Thank you for sharing. I am going to look up more info on this.
Hablar español me permite percibir la sutil diferencia entre haber y tener, la gran diferencia entre ser y estar. Puedo entender el subjuntivo, ese verbo que está en una dimensión paralela. Puedo percibir las sutilezas de usar el diminutivo para expresar cariño, o desprecio. Me fascina la flexibilidad fonética que permite crear neologismo que se entienden a la primera. Tengo acceso a escucharlo en miles de acentos diferentes sin dejar de comprenderlo. Tengo sinónimos para cada palabra donde poder elegir. Puedo acceder en su lengua original a la mejor literatura del mundo. Me permite comunicarme con 500 millones de personas.
Excelente análisis del idioma originarido en Castilla y lenguaje oficial del reino de España
500 millones y aumentando 😊
@@chm1175que solo tiene importancia devido a Latam.
Amén hermano ❤ un abrazo enorme desde Colombia ❤
@@くんヴィッツen LATAM no sólo se habla español. Lol
6:50 this was used in the past in Spain aswell, but we rarely use the formal 'you' in the mainland anymore, which now it's changed to 'usted', so it would really enter in the archaic section more. But in the past it was very used the words 'vos' or 'su merced' to say 'you'
No sé porqué, pero como chileno, siento que nuestro castellano tiene más modismos que acento. Hablado formalmente me parece bastante neutral. El tema es que nadie lo habla así 😅 es siempre muy coloquial y no completamos las palabras (yo nunca pronuncio la "s" si va al final, a menos que sea para referirme al plural de algo).
Aunque admito que mis parientes sureños sí hablan "cantadito" jajaja
No...? Incluso en las noticias que tratan lo menos posible de usar jerga, hablan con bastante acento... El acento neutro es un mito como pocos, tal cosa no existe
Porque no pronuncian las S .
@@SaiverMC de donde es ese acento? XD
Soy de Lima y me encanta el acento chileno, es entretenido😅
El chileno es uno de los mejores acentos
es una bendicion hablar Español, un saludo a los hermanos de Sudamérica y España.
Abrazos
Y los de Centroamérica?y mexico? Jajaj
Aquí una de Guinea Ecuatorial 🇬🇶 gracias por incluirnos ☺️
y yo loco por ir para alla y hablar con uds.
Viendo éste video me he dado cuenta que nunca, lamentablemente nunca jamás, había escuchado cómo suena el español de Guinea Ecuatorial, ¡me ha encantado!
Los hermanos ecuatoguineanos nunca deben ser olvidados 🤝🏻
A mi también me encantaría viajar a Guinea Ecuatorial. Puertorriqueño.
La otra variedad que es interesantísima es el español hablado por los judíos de Grecia y de Jerusalén. Cuando visité Salónica tuve la oportunidad de escucharlo y luego lo escuché de nuevo en Israel.
Su español es muy importante, representa todo un continente.
A difficult accent for many people is also the Paraguayan spanish, mainly because we mix it with the guaraní (our second language), we call it "jopara" (a guaranian word pronounced "yopará" in spanish, it means "mix"), also it influences a lot in the way we conjugate the words or structure our phrases...
I live in Paraguay and I've gotta say Paraguayan accent is so beautiful to me. I even started implementing Guaraní in my vocabulary haha.
Siempre se olvidan de Paraguay xD
Soy chileno, pero el lenguaje y la cultura me parece muy bonito, junto con el país, saludos :D
We're always forgotten 😂😂
Siempre nos olvidan kapé
@@gbbarnsi lgmt 💀
Cheers from Havana Cuba 🇨🇺 un saludo a mis hermanos hispano hablantes. ❤😂
Uruguayan Spanish is virtually identical to Argentinian Spanish. You could probably say there is one big category called rioplatense Spanish, Spanish spoken on both coasts of the Rio de la Plata (local accents aside).
tas pirando bo
I came to say the same
It is a specific accent of the rioplatense zone
The rest of the territory of both countries have different accents.
I'd say mainly Montevideo.
The accent from the countryside, the north or the eastern part of the country differ from rioplatense spanish
@@matiasnicolich7196 specially that of the eastern departments of Maldonado, Rocha, and Treinta y Tres, which is more neutral.
@@realLuisGiordano
I wouldn't say neutral, but just a different accent
I am a Portuguese speaker and I am fluent in Spanish. I love Spanish language, music, their countries, and people. I can say that I am understanding way a lot of their acssents, happy... I learnt Spanish by myself a long time ago. Lol. Thanks for the video.
El acento paraguayo es bastante particular en Sudamérica, sobretodo porque tiene dos idiomas oficiales, el castellano y el guaraní. Yo soy boliviana y cuando he interactuado con paraguayos tengo que estar muy concentrada para entenderles todo.
Teniendo Bolivia 36 idiomas oficiales no entiendo tu comentario 😅
Curiosamente, el acento paraguayo es muy parecido al acento salvadoreño
El acento de paraguay es bonito siempre dicen verdad? 😂
@@neogranadinoNo sé a qué tipo de paraguayo escuchaste pero nuestro acento no se parece en nada al salvadoreño
El guaraní es un dioma precolombino, nada que ver con el castellano o español
The guy at 4:23 is actually a colombian imitating the chilean accent
Yup, as chilean I found it really weird
Pero está hablando con modismos, que no es lo mismo que el acento.
Nosotros entendemos bastante bien todos los acentos, pero claro supongo que al que no tiene como idioma nativo el español y esta aprendiendo se le debe de dificultar.
Es que por ejemplo en el caribe cambian mucho la r por l, en argentina y/ll por sh, el voseo, la entonación de ciertas palabras, la rapidez y todo depende del lugar de Hispanoamerica y España que te encuentres.
Yo vivo a unos kilómetros de Chile y si hablan rápido no se les entiende nada
@@davidx_0210Na en el Caribe no hacemos siempre eso, y cuando lo hacemos sabemos que estamos hablando mal
Cómo mismo cambiamos la s final por una jota inicial en la siguiente palabra
Que hora es?
La jonce
Pero normalmente hablamos articulando normal, solo que en algunos casos bien rápido
@@MicroClases_Ciencia Es verdad, me olvide del acento chileno.
@@davidx_0210 Es verdad. Y no en toda Hispanoamérica hay voseo en mayor o menor medida. Y no toda Argentina usa la "sh"
I am British and When I lived in U.K. my Spanish teacher was Mallorcan .. I then lived in Chile for three years and also in Argentina for a while and now live with Venezuelan (maracuchos) family in Valencia Spain where most speak valenciano similar but not exactly the same as Catalan … my accent is very diverse 😂 and I would say Chilean Spanish is the most difficult to understand but once you spend some time there it becomes easier .. good luck to those studying Spanish wherever you are ❤
British people are always welcomed in Chile
@@danielrojas-db9nqyes that’s very true .. Chile and U.K. have have enjoyed good relations for two hundred years and may we continue to be friends for the future
Maracuchoooos
Soy argentino and I got all of them somehow. Understood them all as well. Never found Chilean to be that difficult like people say, but it might just be the proximity
Somos de países limitrofes, incluso compartimos parte de los modismos, así que es fácil entenderse. Yo a los caribeños los considero incomprensibles.
Que raro que no hablo del acento Cordobez
Eso lo dice la gente para molestar a Chile, creen que todos los chilenos hablan como flaites, es más un prejuicio ya que no se informan bien o nunca han pisado Chile
yo tambien,de la provincia de Buenos Aires
Ya si igual hablamos como el pico jaja @@Bonaeceniohb
3:45 LA LEYENDA DE RUclips 😎😱
I am a Spaniard (from Sevilla, the capital of Andalucía) and loved listening to the diverse accents (I guessed them all, btw). But I must point out that the accent shown as ‘Andalusian’ is just one of many used in Andalucía. That one in particular and other similar ones are found in smaller towns in the countryside. People in the cities don’t speak like that at all, and it’s even possible to distinguish the acents of different cities. The way people speak also depends on their level of education.
A parte del español y el argentino, los otros todos me suenan a sudamericano
Sí, el nivel de educación influye mucho en la forma de hablar. En fín espero que no nos etiquetan de "clasistas" por decir esto. 😉
I love my beautiful Spanish! Great variety and color. We understand each other without much difficulty…my favorite one: the Argentinian accent. I’m Cuban-American.
Ayy no...Para nada...Con tanto shhhhes como arañar una pizarra con las uñas...Me ponen de punta oirlos...
For spanish speakers reconizing different accents are also hard. Sometimes, I find Spanish from Spain hard to grab especially when they speak fast. Great video!!
Spanish from Spain...but which one??
@@liobablanco9828 spanish from andalucía and madrid.... really hard to grasp
4:55 Soy de Murcia, no sé si en Andalucía también se hable de esa forma, pero para mí ese señor puede ser perfectamente mi vecino contándome su vida.
Es justo lo que pense, de Murcia fijo.
Solo vine por este comentarios
Murciano, extremeño o andaluz, fijísimo
Lo que está claro es que es de una zona rural del sur de España.
4:50 "Los dejaron allí los magrebís por que iban a volver a las fresas pero como cerraron la frontera ya no pudieron venir y no han venio todavia má. Nosotros no entendemos de eso pero..."
Lol que haces tu aqui
cheto
De donde es este acento? No lo logré entender 😢
@@Shinemooreyaseguramente sea de un pueblo de Granada, Andalucía, los pueblos de esa provincia tienen el acento más difícil de entender y eso que yo también soy andaluz😂
@@marioillan6963 Hace unos años viví en Asturias (soy colombiano). Y en un restaurante no le pude entender al mesero. Me quedó la duda si tenía un acento andaluz rural muy fuerte, un impedimento en el habla, o ambos. Me preguntó algo, yo solo dije que sí, y me sirvió un plato enorme de sopa sin costo extra.
As a chilena, gotta say the chilote accent is by far the most difficult one in Chile. Sometimes it even sounds like a whole different language 😅
yo no entiendo a ningún chileno.
Por eso somos el mejor país de chile
I’m Dominican and I was in Santiago de Chile and I couldn’t understand very well the chilenos accent specially at night! 😂
@@pera3D Chile tiene países?
@@juandiegovalverde1982Si, Chile tiene un solo país, Chile.
Our paraguayan spanish is really unique too, lots of influence from our second language, the native Guarani. Most of us even speak a mix of both known as guarañol or jopara. Have you heard it?
Si los paraguayos son bilingues sin importar la edad. A mi me gusto cuando vi a un amigo paraguayo hablando en guarani a un señor de 60 años aprox. Dos generaciones hablando el guaraní. Increíble! Me dijeron que ustedes les enseñan el guaraní desde primaria hasta terminar la secundaria y cuenta como asignatura obligatoria, eso es lo que marca la diferencia.
Muchas personas no conocen el espanol de Paraguay. Yo soy brasileno pero mi mama es paraguaya y tengo familia en Paraguay. Me voy a Paraguay desde chico, lá segunda lengua que aprendi fue espanol de Paraguay (pero no llegue a aprender guarani, es muy dificil jajajaja) y siempre que me voy a Argentina, Uruguay o otros paises que hablan espanol, el espanol de Paraguay es totalmente diferente. Creo que para mi Paraguay y Argentina tienen el espanol más fácil de distinguir
El acento paraguayo tiene la cadencia del Norte de Italia 🇮🇹 el acento paraguayo suena igual al veneto italiano..
Yo estaba esperando el Paraguayo por el sonido, porque como dices el Guaraní y su pronunciación pasan al español y para mi se escucha bonito
Genial, que protejan las dos lenguas ❤
10:44 Totally NOT an accent from the coastal part of Colombia. That accent is very specific to Bogotá, that guy just happened to be at the coast (That’s in Santa Marta, Taganga village to be specific, but that accent is definitely not from there)
I’m from PR. The guy in the begging is super exaggerating the accent btw. I have to say that I’m very impressed by your knowledge of the French and Corsican immigrants to the Island! Irish and Italians immigrated to PR as well! I enjoyed your video!
13:46 The Cuban flag planted in the Yucatán peninsula, México: almost poetically epic.
3:48 Con solo ver el titulo del video, sabía que estaríamos en la lista. Saludos 🇨🇱
Ey si la cg
Hello, I don’t normally comment but I need to correct a pretty important mistake in this video: *”la agua” is incorrect in Spanish. You need to use the masculine article “el” even though the word is feminine. This is due to the word “agua” starting with an a, and the stress being in the first syllable. We use the masculine article simply because it sounds better.
I have never heard “el moto” either. As far as I’m concerned, at least in Spanish from Spain, “moto” (motorbike) is a feminine word. Latin Americans please confirm. Maybe you confused it with “motor” (engine)?
We also don’t say “el noche” in Andalusia (or anywhere else for that matter).
Hope it helps!
I understood all the accents, although I didn't guess most of the places they came from. Great video. I'd say you could have included Paraguayan Spanish because Paraguayans use lots of words and phrases from the indigenous language Guaraní, and THAT can be really difficult to understand. The accent is lovely, too.
As a Paraguayan I'm glad there are people who didn't forget us! Saludos mi querido amigo.
Quanta riqueza de linguagem! essas diferenças mostram quão únicos somos e o quanto cada cultura é importante.
concuerdo, todas las lenguas romances tienen un efecto único al punto de que puedes reconocer distintos acentos dentro de un mismo país y seguir reconociendo el acento general de ese país
brasil, meu brasil brasileiro....meu mulato inzoneiro....vou cantar-te nos meus versos....
Pois é 😊
Loved this video!! I am a native Spanish speaker and some accents were challenging to identify. The only one I could not pinpoint was the one from the Canary Islands. Thank you for highlighting the richness of the Spanish language!!
I got that one mainly because my sister in law is from there, so I recognized the accent right away
I am from Canary Islands and the man talking at minute 5:00 is freaking hilarious, didn't understand a damn thing !😂
As an argentinian myself, I agree our vocabulary is incredibly hard and every province has its own accent (don't ask Tucuman).
Tanto que hasta cuesta diferenciar acentos de nuestro propio país
¿Se podría preguntar por la diferencia entre " BoluÚDo " y
" peloTuUÚDo " ? , si no hay inconveniente, gracias.
@@konstantinkascadeur8084que buena, me encanta decir "boludeces" en Lima decimos " cojudeces " es lo mismo. Uds dicen sos un Gil a los tontos y aquí gilear o gilero significa que le gusta enamorar mujeres
@@dianesworld4344 Si , lo de cojudo
también es muy gracioso , aunque "gil" es de Uruguay y Argentina, creo, y
me suena como Italian@s hablándo Castellano , por cierto estamos hasta la coronilla de que hipnoticen a las chicas con su acento , ¿ No piensan en la cantidad de RAYOS que caen en el Atlántico? .
@@konstantinkascadeur8084 definitivamente depende de la mujer, a mi simplemente me da gracia su jerga
Se me formo una sonrisa con solo ver a German 😢❤
yo casi vomito
Colombian here. The example you showed for a "costeño" accent in Colombia was probably someone from Bogotá living in Santa Marta and speaking fast, but sounded definitely not as a coastal accent. Also, many large countries like Colombia and Argentina don't have one single accent but many and there are way different from each other.
Thank you! As a non-native speaker living in Colombia I was wondering if that guy really is from the Coastal region. He speaks very fast, but other than that very clearly and not dropping his s. Also the first examples of Colombia were really odd for a video dealing with "difficult to understand" Spanish. :-D
Thanks for noted that big mistake. Los costeños tienen más sabor al hablar! Ese muchacho era muy roloo
I was gonna say exactly this haha you beat me to it. That accent sounds like working-class Bogotá, which is far from Caribbean accent and significantly easier to understand lol
Costeño es muy parecido al acento de Panamá.
@@KevintheMinion2022 Sí, en general los acentos caribeños son relativamente cercanos (con algunas diferencias, claro)
This was so fun! Thank you. I actually laughed out loud in some parts. I speak Spanish from my Nicaraguan grandmother.
Soy colombiana viviendo en Puerto Rico. Al principio no entendía nada hablan un español muy enredado y mezclado, pero con mucha personalidad.
Los paisas tienen un acento muy marcado, cantadito y sonoro.
Lo lindo es que nos entendemos así lo hablen rapidísimo.
Se nota que tu primer idioma no es el español
@@EslonioGuyerno pues Cuando tu ves esta pregunta "que tu quieres?" En que piensas? Si,esta en Español pero esa estructura es inglés "What do you want?" Tambien he visto la expresión"llamame pa atras" y que es eso? De nuevo esta en Español, usa palabras en Español pero esoña estructura te recuerda a algo mas " call me back" lo que en Español seria "devuélveme la llamada" o simplemente "llamame" en Puerto Rico se habla Español pero se nota que la influencia de estar bajo el paraguas estadounidense tanto tiempo ha influenciado su idioma, no puedes culparla y mucho menos decirle que no habla Español.
Bastante cantadito, soy Dominicana pero en PR cantan de nacimiento 😂
"...no entendía nada" Eso ya es una deficiencia del oyente. El acento de P.R. - incluso sus variantes campesinas o de nivel bajo - tampoco es tan peculiar, rápido, o masacrado como para no entender "nada". Por Dios... Para mi El Salvador, Chile, y España representa los acentos campesinos y "de barrio" más fuertes y desafiantes - pero la realidad es que cualquier hispano de clase media es entiendo por cualquier otro hispano de cualquier otro país. Eso si, no son conocidos por tener el mayor vocabulario. No, no son Peru o la propia España... Pero es español normal y común.
@@Electra-xm7lu Yo repito, los que dicen eso de que no entienden son personas que el español no es su primer idioma.
As a Dominican I can tell you from experience that I have always thought that it is one of the most altered Spanish dialects in the world. But after watching your video I think we are not the only ones.
Coño
obvio broh sjsj xd, we obviously have this kind of alteration of ours spanish but u know there''s a lots of countries as well, and even thought more hard to listen to, gretting im done
I recognized 8 out of 10: Colombian, Venezuelan, Chilean, Argentinian, and from the Caribbean the Puerto Rican and Dominican accent. Then I recognize Equatorial Guinea not by the accent, but by the clue (having the capital in an island). And at the beginning the Andalusian accent sounded like Castilian, but then I recognized it.
Puerto Ricans aren't Spanish and Hispanic and Latino until given back to Spain and getting independence only from Spain they are Americans who speak Spanish
I'm from the Canary Islands, I tend to get surprised when people mention them since it gets barely remembered even by Spain itself.
The funniest part is that I've lived here my whole life, but unlike my family I developed an entirely different accent to the point where when I was younger, people would think I was from Andalusia or adopted even though I looked like a clone of my father.
Also, seeing HolaSoyGerman gave me a massive nostalgia trip, I used to watch him a lot when I was younger
Soy Española, de Andalucia y Me enamora mi idioma bendito, sobre todo escuchar todos sus acentos super sabroson 😍 es que suena tan bonito y tan fuerte cuando hace falta sea en el acento que sea 😍
¿No te parece que el clip en el minuto 1:32 es andaluz y no dominicano? Soy venezolana pero vivo en Sevilla y se me parece mucho a ciertos acentos andaluces, pero no me suena nada a dominicano, además de que dice "tía" al final y los latinoamericanos no usamos esa palabra (excepto para referirnos a los hermanos de nuestros padres)
Sí, es andaluz.@@ClaudiaGonzalez-mg4xf
si, de hecho ese audio lo habla una andaluza, soy de Sevilla vaya @@ClaudiaGonzalez-mg4xf
Soy haitiano pero me gusta el acento colombia 🇨🇴 y México 🇲🇽
Colombia es El mejor , saludos
Ya decía yo que NUNCA había escuchado uno de los acentos del video, y resultó ser el de Guinea Ecuatorial. Good video.
I'm Spanish mother tongue (Mexican) and I just can't understand the accent from Panama, and also some accents from Spain. When I'm watching a film from Spain, I often put the subtitles !!!
the audio played in 1:37 isn’t caribbean, it’s spain spanish.
Sí. Concretamente de Andalucía :-) (Yes. Specifically from Andalusia :-)
Estoy agradecido que aprendí el español dominicano porque una de mis mejores amigas es dominicana y creo que me ha acostumbrado y facilitado a entender los otros acentos del caribe. Diría que mi mayor problema al principio era saber cuando una palabra terminaba y la siguiente empezaba ya que los caribeños hablan con una velocidad de otro nivel además de saltar algunas letras 🥲
Y la gente que aprende ingles dicen que los estadounidenses hablan muy rápido para entenderlos. No se, creo que los caribeños hablan mas rápido.
Lo q ahí hablan, no es español.. Es como un dialecto.
jeje good for you, incluso yo que soy domi aveces no le entiendo a algunas personas ahi demasiadas palabras modificadas aqui
@@GabrielRosariordt bueno la verdad es que sigue siendo un problema para mi 😂a veces hay palabras típicas de algunas regiones que nunca he escuchado antes así que no entiendo 😶
todo es practica yo solo sé español y me cuesta entender por completo a los dominicanos
I spent a LONG time studying Castilian and Dominican Spanish but learning Chilean Spanish (thank you Pedro Pascal) is a WILD RIDE because of how they slur their words. But if you hear “weón”, you know you’ve got Chilean Spanish.
Weo, wea, weón are quite the essence of chile
@@jray5894 pero acá se le da mas mala intención que en Chile, y fíjate que es weon y no güevón. Yo nunca uso esa palabra. Si vas a Castilla, España vas a ver que no se habla así para nada e incluso cambiaron cosas así que decirle castellano es un sin sentido tal vez lo fue hace siglos pero ya no. Por ejemplo ese idioma tenía un yo formal pero desapareció no se porqué, no te lo enseñaron acá pero te va sonar porque la forma plural permanece: nos, nosotros, vos, vosotros. Son el yo y tu formal singular y plural. Milagrosamente se conserva en la constitución Argentina pero desapareció del idioma junto otras cosas como las "letras" ch(e), (e)ll(e), etc. Y en la misma Venezuela de ayer habían unos modismos que cayeron en desuso lo mismo pasó en todo el hemisferio, entre mas conectado el sitio mas rápido el cambio (la capital, o gran ciudad) entre mas apartado, campo, etc, mas se conservan las formas de antes.
Weon, wea, webeo, cachai
Pedro pascal 🙇en ti confiamos
Haha 'weon' was a familiar sound when my dad got together with his Chilean friends :D
I’m from the interior of Argentina and we have a lot of Northern Italian immigrants , and at first I couldn’t understand the Caribbean accents.
Soy de Lima Peru y entiendo bien a todos. Y sobre los chilenos, nunca me ha parecido difícil de entenderlos, será por la proximidad .
I am from Austria and studied Castillian Spanish in school for 4 years. However I now have a Peruvian girlfriend and I understand Peruvians in general sooo much better than Spaniards. In general for me the accent from Spain is one of the most difficult. There is just so much lisping, sizzling and exessive rrrrr going on. Definitely prefer latin american accents.
@@jungi001 I'm from Colombia and I live in Austria...man, some people here I don't know what they say... 😂 Jo, des ist e'kloah odah...
Soy hispanohablante y el hablar dominicano es difícil de entender por la rapidez con la que hablan.
Siendo chileno a los españoles no les entiendo para nada, quizás diría que la particularidad del chileno es que hablamos tremendamente rapido, pero de palabras raras para nada
@@labrador7373soy chileno igual y a los españoles los entiendo clarito
Soy Polaca, no considero dificil de entender a ninguno de estos acentos, en contrario - adoro a casi todos :) .... El chileno es que menos conozco, pero si dejamos al lado el vocabulario diferente, el acento no es ningún problema tampoco... Es que el tema de este video no me parecen ser los acentos solamente... Hablas también del vocabulario, de palabras diferentes... Acento es el sonido, la melodia del idioma, las palabras que se usan, es otra cosa...
Jajaja ya la quisiera ver como no nativa en una reunión llena de puertorriqueños, cartageneros o chilenos. No entiende una goma
Exacto 👍🏼soy colombiano, mi idioma nativo es el español y es demasiado fácil de aprenderlo pero si las personas de otros países hispanohablantes usaran palabras y jergas de sus países al hablar entonces yo no les entendería nada.
Cuando un hispanohablante habla con una persona extranjera cuyo idioma nativo no es el español y que está de visita en el país lo más lógico es hablar lo más neutro posible sin utilizar palabras y jergas del país.
@@Tiamarrucaclaro está , pero aun mas; la muchacha polaca se refiere a los modismos usados y no a la acentuacion o
Melodia del lenguaje.
Saludos de un chileno.
Tienes razón
En realidad estamos hablando de dialectos del español, que es la forma correcta de llamarlo en lingüística. El dialecto chileno se te haría difícil, no solo por sus modismos, sino por su gramática , su fonética y velocidad.
El andaluz tiene en realidad tres acentos o dialectos muy diferenciados, el sevillano, el de Cádiz y el de Granada.
Y el mas jodido de los 3 sin duda el gaditano aunque el acento de Jaen tambien es bastante jodido es un acento cerrao, pero cerrao de cojones! :)
@@jfgdiezEl de la Línea 😂😂😂😂😂😂😂😂 mejor por señas con esos 😂
Pasa lo mismo en republica dominicana, hay tres formas diferentes de hablar y cuando mis familiares de la zona de la capital viajan a la región norte (en la cual vivo) a veces me cuesta entender lo que dicen
Y hay el Zezeo tambien.
huelva-cádiz-sevilla es el mismo prácticamente, soy de cádiz y me cuesta diferenciar, en cádiz capital sesean como en sevilla, y en los pueblos de ambos cecean
No importan los acentos y lunfardos de cada país de habla hispana, siempre nos entenderemos, el español de España no es igual al español de (por ejemplo) Uruguay, como el inglés de Inglaterra no es igual al de EE. UU., pero son matices nada mas.
Buen video.
Incluso dentro de los países de habla hispana hay diferentes acentos, palabras; el español es un idioma extremadamente rico.
9:46 Colombia has many accents and that is Paisa the accent of Medellin and Antioquia.
Another strange spanish accent is from Cordoba Argentina
Muy sorprendida de que en el top 10 no esté EL ACENTO MURCIANO! ¡Nos cuesta entenderles incluso en España! Ellos junto con los andaluces son los reyes de la economía del lenguaje, una de las lenguas más avanzadas de la península! Otro acento español poco conocido pero dificilísimo de entender para mi es el de algunos asturianos que tienen mucha influencia del bable.
Un video genial!
bueno, tené en cuenta que está hecho por un tipo que no habla bien español, demasiado sabe para no haber nacido por estos parajes del sur ni en españa, la madre patria
Exacto. No sé, como Español, comparo al Chileno y al Murciano, y el Murciano es la muerte 😂. Quizás para alguien que no es castellanoparlante le parezca el Chileno más complicado, o directamente no haya disfrutado del Murciano o el Gaditano 😂😂😂
estas seguro de que el señor que habla de los magrebies no es murciano? porque como ejemplo de castellano patina bastante.
@@Ruvahkiin el gaditano es de doble sentido.
A los asturianos se nos entiende de lujo comparados con los que hablan galego cerrado. Y mejor que a muchos murcianos!!! 😅😜
As someone that has talked spanish since i was 2 years old, i didn't understand ANYTHING said in 0:07
“Po” es la abreviación de “pues”, que es una interjección. No tiene, en este caso significado propio, pero le agrega un valor de sorpresa, incredulidad o confirmación. Ejemplo: ¿vas a la fiesta? No po’ (pues), tengo que estudiar.
I’m from Dominican Republic 🇩🇴 to be honest there are some accents and dialects that even for a native Spanish speaker are difficult to understand I can only imagine an English speaker trying to learn Spanish here in Dominican Republic it must be a headache, we have so many local words, we drop so many letters in a word and we even change the R sound to an L sound so for those trying to learn Spanish buena suerte hermanos never give up 💪🏽
The worst Spanish is spoken in D.R
@@jeremymyers924I don't think so, many people around the world find it interesting 🤷
Some ones that you missed that are worthy of mention are:
In Colombia from Medellin (Los paisas) have a very unique accent that is strong enough to detect even when you hear one speak in English.
Also Every region in Spain has a pretty unique accent, the singing of the Gallegos, the ever present “icos” from Aragon and from Murcia, the exaggerated “L” of the Catalans, the strong “ll” from Burgos and more accents.
Another fascinating one is “ladino” or Sephardic Spanish. It sounds like Spanish from Don Quixote days.
This video is not about accents in general, is about the most difficult to understand (in his own opinion). Even he put the paisas accent as an example.
Pero sí puso a los paisas en el video
But gallegos speak gallego and catalans speak catalan, they are different languages altogether despite the similarities
I am an intermediate Spanish learner, and could understand a few words in most of these, and a few accents I could understand all. I have always thought that Venezuelan Spanish was the clearest, most easily understood accent. Rio Platense was a real struggle.
El español más neutro es el de Lima Perú, saludos desde México.
Im puerto rican, and when American english movies are translated from English to spanish , we all hate the Spanish European accent.. or the Mexican accent that sometimes old movies used. Today that have been fixed and they use Venezuelan accent that i also agree is the most easy to follow. Chilenian ,argentinian ,dominican ,Cuban and some parts of Mexico but the worse spanish is by far the Miami one ,that people mix english and spanish at same time , is horrible and incredibly disgusting. You either speak enlish or either speak spanish but not both at same time.. is really annoying. When Puerto Ricans artist like who live in miami mix arbitrarily english and spanish and is very confusing ,and very distrasting. The urban music /regetton also not only mix english and spanish ,but invent completely new words that doesn't exist on purpose , this is done so that the words Rhyme. But the worse spanish ever by a mile is the one that some Urbann Rapp singers use , that even if your native language is spanish ,you will not understand about 30% of the words , that are completely fabricated. For example Imagine that a singer in English in urban music /rap ,,replace the words (my Girl ) ,for "my Gatubela" which is a nickname for batman female villain Catwoman , in this example he totally replace the words my Girl ,for a one of his own invention , just to rhyme. and so Urban music in spanish is an horrible way for anyone to try to learn "spanish" , because what they really use is a hybrid /spanish words in combination with totally made up words that doesn't exist.. To learn real spanish , best and easier way is to listen romantic slow speed music in spanish from the 90s and 2000's. they generally use high quality spanish all the time , and if you speak that way ,people will be impressed by your spanish. same way that english speakers will be by reading a shakespear novel
Old movies and old music from 90s and 2000's are influenced by the music of the time ,when it was the golden age of spanish languauge romantic music. Today spanish music unfortunately is totally dominated by RAPP/regettoon/urban music that goes the other way and destroy spanish. So in summary Music and movies in Spanish with substitle ,from the 90s and 2000s is the more fun and easier way to learn spanish. You will learn not only how to properly speak spanish ,but to read it too in a natural Direct way ,without having to translate first. here is one example of proper spanish music with lyrics..so you can follow . a music by the way that was dedicated to the love for our family for our Mothers . ruclips.net/video/yYXTDK0Er4Q/видео.html and this last one ,ruclips.net/video/saKxuLyDPgc/видео.html is a aperfect example of how new generation spanish music is destroying the language ,about half of what he says is total non sense . Not spanish but half of what he says more or less is totally made up words. Today spanish urban /rap music is not important to properly speak spanish , all that matter is if it rhyme ,then it will be used ,even if he says nothing at all .
@@norman7882no existe el español "más neutro" 🦅
@@mandyzzz Si existe, solo escucha hablar a la gente de Lima Perú y te darás cuenta.
@@norman7882todos tenemos acento ,sin embargo concuerdo con que el de Lima Perú es muy claro y suave ,fácil de entender,me gusta mucho pero si logro escuchar el acento ,soy de Venezuela
Explore the rural area of each country, and you'll discover unique accents and words you never imagined. In the Dominican Republic, even the "capitaleños" from Santo Domingo never heard words from "el sur profundo" like Barahona, like "quenepa", "eflecón" and so on.
Aqui un Griego que lleva mas de 30 años hablando español y pude identificar correctamente a todos los acentos, menos el de Africa (la verdad es que desconocia por completo la existencia de ese pueblo hispanohablante). Para mi ninguno de los acentos es particularmente dificil de entender, la cosa se pone complicada cuando se empiezan a usar los dialectos locales, que en cada pais incluyen palabras y frases unicas que no se dicen en ningun otro pais del mundo hispano. Por ejemplo, viendo el programa "Narcos Mexico" el acento salia clarito, pero muchas de las palabras me eran totalmente desconocidas, porque forman parte del dialecto (o dialectos) de alla y uno si no es Mexicano no las puede entender. Lo mismo pasa en todos los paises Latinos, personalmente pase tiempo en Cuba y en Puerto Rico y al principio me costaba mucho trabajo entenderlos, ya que usaban sus propios dialectos, especialmente en los barrios y en la calle. Pero ya que uno empieza a aprender ciertas palabras y frases claves, despues poco a poco se va acostumbrando y termina capaz de entender hasta las jergas locales. Asi que es cuestion de experiencia e interaccion. La calle y la vida cotidiana son la mejor escuela para aprender como se habla de verdad en cada pais.
Es la primera vez que le escribo a un griego! Me gustaría poder aprender su idioma, lo encuentro mágico y ancestral ❤.
Saludos desde Chile 😊
Que gusto que el español sea tan variado. Siento que es todo un placer conocer distintas formas de hablar y adquirir ciertas palabras. Soy venezolano pero me encanta usar el "ahre" argentino jajajaja
You're the first person I've seen who's described the Cuban accent as it is and not by mistaking it for the Puerto Rican one (especially when it comes to how we pronounce the letter "r") 👌🏻 And you're absolutely right, the further east you go, the more Dominican the accent sounds.
I knew Argentinian accent and chilean very quickly (studying spanish for 3 months)
Also suprisingly didn't have a lot of difficulties understanding them when I actually tried to listen to them
An accent so interesting and very different from others is from Paraguay. They speak spanish with a mix of indigenous language Guaraní.
Soy de Guayaquil, Ecuador. Sinceramente a mi nunca se me ha hecho difícil entender los diferentes acentos de cada país de habla hispana.
Todavía estoy aprendiendo español, y fue muy genial para oir los acentos en este video. ¡Gracías por hacerlo, Olly!
Hello 👋🏻, I speak spanish and I'm still learning english , so can I correct you comment? It's just that I have a strong ocd haha sorry if it's a little bit intrusive ._.
Aún estoy aprendiendo español y fue genial oír los acentos en este video , gracias por hacer este video Olly ! I think this correction sound more native but it still sounds a little off, remember im just a random guy, not a teacher.
I tink I personally would change the "thanks" to not repeat "video" twice, like: Gracias por la información Olly! Algo así xd
@@あああああああ-k9ihi nice to meet you. I am a Spanish speaker from honduras🇭🇳. Do you think we can make a friendship to practice our native languages English and Spanish
This is aimed at people who are learning Spanish; don't be discouraged by what is said in this video.
Unlike spoken English... the spoken Spanish that is used on television news in any country in the world... is understood by any Spanish speaker from any country in the world.
For this reason it does not matter which country you are learning Spanish from... because you will always be able to understand anyone in the world... with the only condition that that person is not illiterate or semi-illiterate or is pretending to be so.
Tu español se lee muy bien. ¡Felicidades! 😊
Well, here in Valladolid, Spain, I often say the taino "chola" instead of "cabeza" and very often we say the italian-argentino "birras" instead of "cervezas", in a colloquial language mood. We take what we want if we like the sound. Greetings!
7:35, not only Buenos Aires, in the Patagonia as well, and of course Rosario Santa Fe, where Messi was born
Patagonia Argentina o Patagonia Chilena?
@@enitriffo8130 Eh?
5:15 Is not necessarily true. All Spanish dialects use "the" at the beginning of a name for a very specific purpose. It makes the name sound more informal/ ghettoey. El Javi, la Jenny, el Bryan, I think all throughout the Spanish speaking world adding "the" at the end of a name has the same connotation of informality.
In some countries that use of the "LA" or "EL" is regarded as highly uneducated, Argentina for example
A " Informality " Wich denotes a tipe of hidden lack of literacy of folks who never touch a book! It's seen in many folks on the andean region! In Latin America
@@MrLaizardit's low class, very english chav.
QUE VIVA MI ANDALUCIA JOE! ( vine a este video a ver si estaba el andalú).
Saludos desde Cádiz 🇪🇸
The clip at 1:32 is Andalusian accent, from Spain! As half dominican, I've actually heard my family speak that fast though 😂. Great video!
si, es andaluz a mas no poder. Habla rapido porque esta alterada por algo, pero solo con decir "tus" al final.
Olly, excellent work on accents in Spanish. There’s a very difficult accent in Acapulco, Mexico, which is spoken by the local fishermen.
I'm really proud of myself for understanding all of these accents with no extra effort, thanks to awesome people like you, Olly!
I'm Cuban and when I am around my people, my Cuban accent awakens instantly. I lived in California for years and had Mexican friends and neighbors. When I speak with them, my accent shifts to a Mexican rythm. But, I can adapt to all the different accents and I understand the various dialects among them.
Think of the different accents between the different regions of people in the UK. Plus the different sound of Ireland, Scotland, and Australia.