Did you make any of the mistakes in the video? Let me know if there are some other grammar mistakes you make but don’t know how to fix. I might make a video about them!
Sorry if you've covered this already, I haven't seen ALL your videos yet. Confused about multiple 了 to express continuing action. Example (I think, maybe I'm wrong?): 我學了一年了 means "I have been studying for 4 years" (and am still studying). Why does the 2nd 'le' add a meaning of continuation? 我學了一年 means "I studied for 4 years" (and am not studying anymore).
Haha, I definitely used to be corrected for using 不可以 (bù kěyǐ) in the wrong situations! Another grammar mistake I've made is mixing up the usage of 扶住 (fú zhù, to support) compared to 拿住 (ná zhù, to hold) 😄
The bit about 可以 and 不可以 was particularly useful. I just learnt about 能/不能 in class last week, and my teacher explained it as: 會 - used for ability (~ know how to) and for making statements about the future (~ will) 能 - used for possibility, and for permission 可以 - used for suggestion (~ could), and for permission Good to see other kinds of usages of 可以 as well as anti-patterns to avoid with 不可以. Thanks for the clear explanation as always!
Thank you for this video!! The last part about 不可以 was especially helpful. Do you have a video about the different uses for 可以,能,and會 already? A review would be awesome!
Regarding 我不知道如果我明天有空: actually, _even the (very common) _*_English_*_ sentence is incorrect_ ! It should instead be “I don’t know _whether_ I have time tomorrow.”
I'm not sure if I made the first mistake (I probably have) but it was really good to hear that this was something to be conscious of! my teacher also mentioned this mistake in class and I'm hoping i can keep it in mind going forward! One of my classmates said a way to check if ur making this mistake is by seeing whether or not you could substitute the word "whether" for if when you say the sentence in english. if you could then you can't use 如果 in that sentence.
In reverse logic, this video also explains why native Chinese-speaking English learners make these mistakes too. I have been doing lots of language exchanges recently and notice this.
ah!! makes sense! instead of using the word "if" in this instance we use something closer to "whether or not". like 他不知道我是不是学生. = he doesn't know whether i'm a student (or NOT). :0 thanks for your videos!!
lol 4:19 Yeah I would get a bit thrown off whenever I’d see sentences like that. Thanks, you explained well! I also noticed people saying 是 + adjective in patterns like 你是開心還是難過? Why is there 是here?
Hi Josh! I'm glad it helped! Also, that's a great question. That's another usage of "是". "是" can often be used in contrasting sentences (so there are usually two sentences or two parts like the example you mentioned), Here are some more examples: 我不是害怕,我只是有點緊張。 他是為了你才那麼做,而不是為了自己。 我不是說你不能去,我是說希望你能晚一點去。 So 是 in this usage can attach different kinds of words to form contrasting sentences. I hope this helps!
If someone asks me 'Is your sister a student?' Then can I answer with 'toi, wo jiejie shi(是) xuesheng' "yes, my sister is a student"? I just started learning chinese around 20 days ago, I'm sorry if It's wrong 🥺
@@amtulmassawerdhora1634 My Chinese is super basic, but I think your example is correct. A difference between what she said in the video and your example is that "student" is a noun, and "smart" is an adjective. So your example is not the same as she was talking about. I hope it makes sense. Also, the pinyin for 对 is "duì", so it was a bit confusing 😊
Now I know why Chinese speakers speaking in English sound so very odd , they are still using Chinese Grammar rules . We English must sound very strange to them also ,when we try to speak Chinese .
It depends on the situation. Here are some examples: 我太累了,做不了饭。(I'm too tired. I can't cook. - implies: even if I have the intention to) 我尽力了,但还是做不出好吃的饭菜。(I tried my best but I still couldn't make a great meal.) I hope this helps! :)
The 'if' in English doesn't introduce a yes-no question either. It's improper to use 'if' in that way in English. The correct English word to introduce a yes-no question is 'whether'. 'Whether' is the wh-form (question form) of 'either'. From the example, "I don't know whether I'll have time tomorrow." Notice the tense of 'to have': future tense to agree with 'tomorrow'. English, I fear, is a dying language because people are constantly misusing 'if'.
@@小星星-i8l It is a character in Mandarin Phonetic Symbols. Could you pronounce "明" and "民" clearly? Sometime, I can't pronounce those words clearly in conversation.
@@qq5369 well,I’m a native speaker in mainland China,so when I was a kid,I studied pinyin,the phonetic symbols you mentioned are seems used among the people who are using traditional Chinese characters.I think the phonetic symbols is more complicated than pinyin,if you studied pinyin,typing Chinese characters will be super easy by using a input method called as Sougou.”搜狗输入法”
If the situation is the same, say, his parents didn’t allow him to speak, then yes, they are interchangeable. For example, both of the following sentences are correct: 他爸媽不准他說話,所以他「不可以」說話。 他爸媽不准他說話,所以他「不能」說話。 simplified characters: 他爸妈不准他说话,所以他”不可以”说话。 他爸妈不准他说话,所以他”不能”说话。 But if the situation is different, for instance, he can’t speak because his throat hurts too much, you can’t use “不可以” in this case. You can say: 他喉嚨很痛,不能說話。 (他喉咙很痛,不能说话。) I hope this helps!
The queen has returned she doesn't miss
Quite so. May Her Majesty continue to grace us with good grammar and dignified pronunciation 🙏
Did you make any of the mistakes in the video?
Let me know if there are some other grammar mistakes you make but don’t know how to fix. I might make a video about them!
Could you make a video on "haven't + [verb] (in awhile)"? I still get everything jumbled up in my head. 😫
Sorry if you've covered this already, I haven't seen ALL your videos yet. Confused about multiple 了 to express continuing action. Example (I think, maybe I'm wrong?): 我學了一年了 means "I have been studying for 4 years" (and am still studying). Why does the 2nd 'le' add a meaning of continuation? 我學了一年 means "I studied for 4 years" (and am not studying anymore).
Haha, I definitely used to be corrected for using 不可以 (bù kěyǐ) in the wrong situations! Another grammar mistake I've made is mixing up the usage of 扶住 (fú zhù, to support) compared to 拿住 (ná zhù, to hold) 😄
The bit about 可以 and 不可以 was particularly useful. I just learnt about 能/不能 in class last week, and my teacher explained it as:
會 - used for ability (~ know how to) and for making statements about the future (~ will)
能 - used for possibility, and for permission
可以 - used for suggestion (~ could), and for permission
Good to see other kinds of usages of 可以 as well as anti-patterns to avoid with 不可以. Thanks for the clear explanation as always!
谢谢老师,this video is very helpful. Please make more videos about grammar mistakes so that I wouldn't be making the same😂
I literally made that first mistake yesterday in class 💀 these videos are so helpful!
Thank you for this video!! The last part about 不可以 was especially helpful. Do you have a video about the different uses for 可以,能,and會 already? A review would be awesome!
Regarding 我不知道如果我明天有空: actually, _even the (very common) _*_English_*_ sentence is incorrect_ ! It should instead be “I don’t know _whether_ I have time tomorrow.”
Hello teacher, you helped me a lot to understand Chinese language of my Chinese friends 🥰!!.... Thanks love from china best brother country
🇵🇰🤝🇨🇳🇨🇳🇨🇳
I'm not sure if I made the first mistake (I probably have) but it was really good to hear that this was something to be conscious of! my teacher also mentioned this mistake in class and I'm hoping i can keep it in mind going forward! One of my classmates said a way to check if ur making this mistake is by seeing whether or not you could substitute the word "whether" for if when you say the sentence in english. if you could then you can't use 如果 in that sentence.
Very clear in explanation
This chart with differences of 能,可以,会,不了 are cool. I wish I had them in 2015 when I just started learning Chinese.
In reverse logic, this video also explains why native Chinese-speaking English learners make these mistakes too. I have been doing lots of language exchanges recently and notice this.
it is very helpful with good explanations, this video helped me understand a lot more 太感謝了老師😊!
ah!! makes sense! instead of using the word "if" in this instance we use something closer to "whether or not".
like 他不知道我是不是学生. = he doesn't know whether i'm a student (or NOT). :0
thanks for your videos!!
This is SO helpful! I hope you can make more videos about grammar !! 🙏🏼😸💖
It was super useful! Thank you.
I and many others consider those usages of "if" to be incorrect in English outside of colloquial speech. Instead, the word "whether" should be used.
Best lesson!
非常感谢您老师好我很高兴老师分享了。🇹🇭💖🇨🇳🥰😁
Thank you for these examples really clear ! (I'm french but the mistakes are the same as in english, lol). 👍
Thanks for the video, this is going to really help me
This was really informative, 谢谢你!
so helpful! thank u
多谢! Great video.
谢谢你老师!
Super helpful!! Thanks grace
谢谢你
I love Grace
Good video again.
老師謝謝我學中文,
Your videos have helped me soooo much Grace, and im sure I speak for others with this 🥺🥰🥺🥰
糟糕的是,我现在准备考HSK5但是这些事情有时候忘记了它们什么意思。I am preparing myself for HSK5, and sometimes I forgot how to use these words and their meaning. Thanks!
Again, another awesome video!
i agree!
VIRGO POWER!
Thank you! 😸👍
谢谢老师
lol 4:19 Yeah I would get a bit thrown off whenever I’d see sentences like that. Thanks, you explained well!
I also noticed people saying 是 + adjective in patterns like 你是開心還是難過? Why is there 是here?
Hi Josh! I'm glad it helped!
Also, that's a great question. That's another usage of "是". "是" can often be used in contrasting sentences (so there are usually two sentences or two parts like the example you mentioned), Here are some more examples:
我不是害怕,我只是有點緊張。
他是為了你才那麼做,而不是為了自己。
我不是說你不能去,我是說希望你能晚一點去。
So 是 in this usage can attach different kinds of words to form contrasting sentences.
I hope this helps!
@@GraceMandarinChinese Yes, this helps a lot! I couldn’t find any info about this until you explained it. Thanks so much, Grace!!
for the first two examples, would 是否 instead of 能不能,有没有?“我不知道是否我明天有空” “老师问是否你能跟我们去”
Is this ok?
这个也可以但是听起来有一点正式的
that's OK, but we often use it on text or formal ocassion, and it would be better to use it like “我不知道我明天是否有空” “老師問你是否能跟我們去” kind of like "A not A"
grace你好,我是中文母語者,想請問在「是」的用法裡,中文常見到的「他是聰明的」,算不算是個例外呢
我不是Grace,但...我並不覺得「他是聰明的」是中文常見的用法,一般會說「他很聰明」吧
@@Ange0806 只是在中文語法裡,常常能見到有人說:他是聰明的,但就是不夠認真讀書...
我並不認為這是一個少見的語境
在這些句子, 我認爲 "if" 的意思是 "whether or not”。因此你可不可以用 “是否”?例如“我不知道是否我明天有空”。
對,你也可以說「我不知道我明天是否有空」,但這聽起來比較正式
姐姐谢谢你
If someone asks me 'Is your sister a student?'
Then can I answer with 'toi, wo jiejie shi(是) xuesheng' "yes, my sister is a student"?
I just started learning chinese around 20 days ago, I'm sorry if It's wrong 🥺
Toi = 对?
@@crazyq9411 yup. That's the character.
@@amtulmassawerdhora1634 My Chinese is super basic, but I think your example is correct. A difference between what she said in the video and your example is that "student" is a noun, and "smart" is an adjective. So your example is not the same as she was talking about. I hope it makes sense.
Also, the pinyin for 对 is "duì", so it was a bit confusing 😊
In the lessons I did, professions (Like "He is a teacher, she is a doctor" where all with 是)
@@crazyq9411 xie xie.. For explaining it. I just started learning chinese. Sorry for the confusion about TOI and Dui... Thanks for correcting me.
Grace 👍
nice video
the face you make at 7:35 after such excuse cracked me up really hard 😂
😂😂😂
Can I use 是否 shìfǒu instead of 如果 rúguǒ in the middle of a sentence? 我不知道她是否会来.
Sure! You can use 是否, but it sounds quite formal and is more often used in writing ✍️
About 我不知道她是否会来, to make it colloquial, say 我不知道她来不来
謝謝 美麗
Your vlogs are in traditinal Chinese right? just to confirm.
Grace超美😍.晚上好
probably explains why i say whether or not, because of shi bu shi and you mei you
uniqlo shirt 💯💯
Now I know why Chinese speakers speaking in English sound so very odd , they are still using Chinese Grammar rules . We English must sound very strange to them also ,when we try to speak Chinese .
I am a Chinese native speaker, but I still stay here for learning my mother tongue😂
Don't make these mistakes:
N1. Try to learn Chinese
End
怎么表示 我企图了做饭 但是我失败了 我做不。。。饭。
It depends on the situation.
Here are some examples:
我太累了,做不了饭。(I'm too tired. I can't cook. - implies: even if I have the intention to)
我尽力了,但还是做不出好吃的饭菜。(I tried my best but I still couldn't make a great meal.)
I hope this helps! :)
i feel like the highest rank when i get the answers correct, or if i already know the answer 😂
The 'if' in English doesn't introduce a yes-no question either. It's improper to use 'if' in that way in English. The correct English word to introduce a yes-no question is 'whether'. 'Whether' is the wh-form (question form) of 'either'. From the example, "I don't know whether I'll have time tomorrow." Notice the tense of 'to have': future tense to agree with 'tomorrow'. English, I fear, is a dying language because people are constantly misusing 'if'.
I can't pronounce the "ㄥ" sound so clearly even if it exists in my name.😅
What is the graphics you mentioned?the one I cannot type but looks like a part of the Chinese character “么”?😂
@@小星星-i8l It is a character in Mandarin Phonetic Symbols. Could you pronounce "明" and "民" clearly? Sometime, I can't pronounce those words clearly in conversation.
@@qq5369 well,I’m a native speaker in mainland China,so when I was a kid,I studied pinyin,the phonetic symbols you mentioned are seems used among the people who are using traditional Chinese characters.I think the phonetic symbols is more complicated than pinyin,if you studied pinyin,typing Chinese characters will be super easy by using a input method called as Sougou.”搜狗输入法”
Grace大美女好美好漂亮
He is not allowed to speak.
He can't speak due to a reason.
These two are not same, Laoshi? 9.27
If the situation is the same, say, his parents didn’t allow him to speak, then yes, they are interchangeable. For example, both of the following sentences are correct:
他爸媽不准他說話,所以他「不可以」說話。
他爸媽不准他說話,所以他「不能」說話。
simplified characters:
他爸妈不准他说话,所以他”不可以”说话。
他爸妈不准他说话,所以他”不能”说话。
But if the situation is different, for instance, he can’t speak because his throat hurts too much, you can’t use “不可以” in this case. You can say:
他喉嚨很痛,不能說話。
(他喉咙很痛,不能说话。)
I hope this helps!
I think you can’t speak 英文 or 中文. You can only write 英文 or 中文,and speak 英语 or 华语.
Actually, 华语is not widely used these days.