Whenever you come out with a new video, I'm like OMG NEED TO WATCH NOW!! Also, you read my mind - i totally needed this lesson!!! Thank you for everything as always Miku!!!! I always recommend your channel to people I meet on HelloTalk!
Awwww that's so sweet! I'm so happy to know that someone in the world is so keen to watch my new videos!! And Thank you so much for spreading Miku Real Japanese in the world!! hehe 頑張ります!!!
This is extremely useful. Great examples along with highlighting why we can’t simply direct translate from english to japanese and vice versa. Its difficult to learn but thanks to your videos I am slowly learning
Yeahh!! Miku is doing an incredible job. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
Yeahh!! Miku is doing an incredible job. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
Very clear explanation! (I think I need to copy your style a bit in my English lessons.) And these are good examples of when/why it doesn’t work translating directly between Japanese and English. Besides teaching, I often have to check people’s written translations from Japanese to English…that have obviously been directly translated… and so have to go back to the original content and re-translate! Anyway, keep up the good content!
I do find translating to be annoying when translating from Japanese to English. Jisho gives multiple meaning for the same kanji and word phase, so its difficult to get a direct translation. Like how 打つ means to strike, to hit, to tap and to knock. But in English those words carry a different intensity/feeling. So it does get confusing.
@@kappadarwin9476 Agreed. At least when you’re talking to someone, there’s tone and context to go by. But when it’s written, I really have to use my imagination sometimes. 😆
I love these more direkt formats you share recently with us! Thank you very much! The short videos and especially the situation dependent videos are really great!
Yeahh!! Miku is doing an incredible job. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you okami さん
Gilsom さん, Yeahh!! Miku is doing an incredible job. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
Thank you Miku-sensei! When I do language exchange, I frequently find myself saying "There are lots of Americans who do blah blah blah" so this is very useful. :) Sometimes I have a hard time wrapping my brain around how much noun modification I see in Japanese. I tend to think more actively like "people DO this" not "there ARE people who do this". I gotta get in the right mindset!
Haha😅.. I understand what you're saying. Thats common tho... Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you, maicy さん。
Yeahh!! Miku is doing an incredible job. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
Oh.. German. Ive heard it to be a difficult language😅.. Is it actually so? You will get it with more and more listening i guess.. Listen to native speakers talk in japanese😇.. That would help u, i guess. Yeahh!! All the besttt..Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
Gustavo さん、Yeahh!! Miku is doing an incredible job. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
Yeahh!! Miku is doing an incredible job. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
It's great fun - I often try out sentences like in your examples, and check first with google translate if my constructions translated back to English (or German) are what I expected. Almost always I get the correct result as what Miku intended. However, unless you know Japanese very well, never try to translate it back from English to Japanese. Because often you'll get a lot of very complex looking Japanese, and who the hell knows if that is what anyone would really say. 🙂
Yeahh!! Miku is doing an incredible job. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
That's an interesting question. And it is just like the question of why the adjective form of "excite" in English is not 'exciteful' or 'exciteous'. Just as the adjectival form of "excite" is expressed in the present participle or past participle forms, "安定" is treated as an adjective from the verb variant as "安定している" or "安定した". By the way, the original meaning of the word "不安定," which means the opposite, comes from an adjective. So the adjectival use of "不安定な" is correct, but the verbal use of "不安定する" is wrong. Incidentally, there is a word "~的な" that is useful when treating a word that is not originally an adjective as an adjective in this way. In the above example, the adjectival usage of "安定的な" is correct, but it is wrong to use it for an original adjective, so the phrase "不安定的な" is unnatural.
I've been starting to catch myself and then stopping myself from directly translating. There will be times where I for the most part understand a sentence but out of habit try to directly translate and it often doesn't end up making much sense.
Yeahh!! Direct translating to a langauge like japanese with comeplete diff sentence syntax can be tricky 😅.. Miku is doing an incredible job at it tho. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
I often translate the Japanese in my head literally so I can better conceptualize how the same idea is conveyed in Japanese. Localized: In Japan, many kids go to an academy after school. Literal: As for in Japan, after school academy going (to) kids are many. So if I want to say many people in new york don't pay attention while walking, I'd think "As for in new york, walking while not paying attention people are many" and translate that into Japanese.
This was definitely something that needed to be said. I'm curious why the noun + verb form is unnatural, while the noun + adjective form is more natural. Is it just a thing about quantity? Is there a difference in naturalness of these, or is it just a difference in focus? 信じている人がここにいます。 ここにいる人が信じています。 赤色の物がきらい。 きらいの物は赤色。 今日のお祭りは楽しかった。 その楽しかったお祭りは今日だった。
Victor さん、Yeahh!! Miku is doing an incredible job. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
Ah.. Thats fine to say たくさん人 actually.. But yeah. as she said at some instances you prefer saying 多い. That sounds more common and appropriate. So pls dont be disheartened if you've used it before😅.. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
I LOVE ALL OF YOUR VIDEOS!! You taught me sooo much and i love your teaching style!!! On top of that you make your lessons entertaining oftentimes and the overall learning experience through your videos is Lovely!! ☺☺
Yeahh!! Miku is doing an incredible job. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
Sensei if I'll join the 15US dollar per month I can download it and play without internet? Coz I usually walk outside with my daughter and my internet is very slow if I'm outside
Oh Miku!! I have a question! How come when it's "ほとんど・ない", the particle changes from "が” to "は”? In the "多い“/ "たくさんいる" and "ほとんど" forms, the particle used is "が”。For example, in the quiz section, how come "Few people wear kimono everyday", it's not "毎日着物を着てるひと ~が~ ほとんどいない?"
Yeah thats also hearable. As she mentioned, actually there are more than 人が多い ways to say it. 多くの人 is like lots of people. 人が多い is like ~are lots of people(modifier). Similarly. Lots of other phrases too😅.Yeah. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
Hi Miku, love your content. This is a bit off topic but recently I have been unable to listen to your podcasts on google podcasts as it says they is age restricted? Does anyone know how to fix this issue?
Yeahh!! Miku is doing an incredible job. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
If I hear ...人がほとんどいない, I usually think "hardly anyone ..." つまり、そんな人を見ると、驚きます. If I hear ...人が少ない, I usually think "few people ..." つまり、普通そうでも、時々例外が現れます. Is that right? Or are they more similar in meaning?
Hi Miku, I've started to really love your videos. Really glad I've subscribed. So much useful, and correct vocab in an easy to understand way. Since watching this video I've used this expression a bunch, and it's such a relief to know I'm using it in the correct way now rather than the quick, awkward way I had looked up before. Please don't stop what you're doing.
Yeahh!! Miku is doing an incredible job. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
日本では → It is used to describe something that has taken place, occurred, or is in a certain state in Japan. ex) 日本では漫画やアニメが人気です。 日本ではコロナウイルスの新規感染者は減っています。 日本では地震が多く発生します。 日本には → It is used to teach that something or someone exists in Japan, especially with an awareness of its differences from other countries, or to explain the effects of other countries or people from other countries on Japan. ex) 日本には多くの観光地があります。 日本には相撲の力士がいます。 ヨーロッパには1回しか行ったことがありませんが、日本には3回行ったことがあります。
😅hahah... No you can!! Infact being in japan is a great advantage as you're exposed to that langauge even moree... Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
気をつけてね!「 最古(さいこ)」means "the most old," or "oldest." I think the word you were looking for is 「最高(さいこう)」. Long/short vowels are very important and distinctive in Japanese, so be careful you're not saying the wrong words!
this is why I'm having difficulty learning japanese.. yeah.. Filipino, Spanish and English have almost the same grammar pattern. but Japanese is on a different level LOL
Even french😅.. I've been learning it from a month and I've noticed how translations work well in terms of sentence order..Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
@@daughterofYahweh93 "kedo" can mean "but," for example 電話かけたけど、誰も出なかった。in this sentence, "kedo" works like "I called him, but no one answered." "Kedo" also be used, as another commenter mentioned, a "sentence softener." If that phrase doesn't make any sense to you, just remember that Japanese people like to be very indirect and vague as a way of being humble or polite. This culture of humility heavily reflects in the language and it can be tricky for learners. Japanese people tend to say だけど、ですけど、けど、だけどさ、けどさ a _lot,_ because it "softens" whatever they're gonna say or makes things less direct and in turn, a little more polite! This way of using it often becomes lost in translation. - You can leave a sentence unanswered with "kedo," on purpose, so the listener has to read between the lines. Ex. 「田中は優しい人なんだけど…」"Tanaka is a nice person, but...." - You can use "kedo" to bring up a topic, ex. 「明日は田中の誕生日なんですけど、どうしますのか?」"Tanaka's birthday is tomorrow, what should we do?" - You can also use it when you're complaining; ex. 「テーブルが汚いけど。」「もう1時間も待ってるけど」this feels like "The table's dirty, you know," "You know, I've been waiting for an hour already." - Asking permission, or a favor of someone very softly. ex. 「すみません、もう閉店時間なんですけど」"I'm sorry, but it's already time to close (the store, shop, restaurant etc.)", with "can you leave now?" being implied. There's tons of ways to use this word, hopefully I was able to help you a little bit! I definitely recommend maggiesensei.com, her lesson is really good for KEDO!
Whenever you come out with a new video, I'm like OMG NEED TO WATCH NOW!! Also, you read my mind - i totally needed this lesson!!! Thank you for everything as always Miku!!!! I always recommend your channel to people I meet on HelloTalk!
Awwww that's so sweet! I'm so happy to know that someone in the world is so keen to watch my new videos!! And Thank you so much for spreading Miku Real Japanese in the world!! hehe 頑張ります!!!
はい! そうですね!! みくさんのビデオは楽しく美しいです。
え、私も RUclips チャンネルで日本語を教えています😅。
Amazing, Miku-sensei! Thank for for all your hard work on these videos!
This is extremely useful. Great examples along with highlighting why we can’t simply direct translate from english to japanese and vice versa. Its difficult to learn but thanks to your videos I am slowly learning
Yeahh!! Miku is doing an incredible job. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
New lighting is great, Sensei! Thank you for the lesson
You are really deep In explaining. Will follow your lecture definitely.
Thanks &Regards
Yeahh!! Miku is doing an incredible job. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
@@opdhaka sure , plz share the link.
Videos like this are extremely helpful for people who self study, like me. Thank you!
Very clear explanation! (I think I need to copy your style a bit in my English lessons.) And these are good examples of when/why it doesn’t work translating directly between Japanese and English.
Besides teaching, I often have to check people’s written translations from Japanese to English…that have obviously been directly translated… and so have to go back to the original content and re-translate!
Anyway, keep up the good content!
I do find translating to be annoying when translating from Japanese to English. Jisho gives multiple meaning for the same kanji and word phase, so its difficult to get a direct translation. Like how 打つ means to strike, to hit, to tap and to knock. But in English those words carry a different intensity/feeling. So it does get confusing.
@@kappadarwin9476 Agreed. At least when you’re talking to someone, there’s tone and context to go by. But when it’s written, I really have to use my imagination sometimes. 😆
このレッスンは私に役に立ってくれるんです。先生ありがとうございました
Thanks!
サポートしてくださって ありがとうございます!!!
I love these more direkt formats you share recently with us! Thank you very much! The short videos and especially the situation dependent videos are really great!
Yeahh!! Miku is doing an incredible job. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you okami さん
I'm watching right away. Love your lessons!
ありがとう!うれしいです!
ミク先生、動画を作ってくれてありがとうございます。すごく役に立っています。このような動画をもっと作っていただければと思います。
みく先生の動画はすごく役に立ちます
Thank you for you lesson Miku Sensei! You are a spectacular teacher.
Gilsom さん, Yeahh!! Miku is doing an incredible job. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
Thank you Miku-sensei! When I do language exchange, I frequently find myself saying "There are lots of Americans who do blah blah blah" so this is very useful. :)
Sometimes I have a hard time wrapping my brain around how much noun modification I see in Japanese. I tend to think more actively like "people DO this" not "there ARE people who do this". I gotta get in the right mindset!
Haha😅.. I understand what you're saying. Thats common tho... Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you, maicy さん。
This is sooo important! Thank you Miku Sensei!
It's a huge miracle that I find you😍😍i love your video so much, it so helpful. 私の趣味は三ク先生と日本語を勉強すること。😊😊
Yeahh!! Miku is doing an incredible job. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
Great lesson! More like this please!
ほとんどの人がみく先生の動画が大好きです😊 (I hope that’s correct grammar!)
Miku sensesi's lessons are like a work of art😂
Thank you so much. Even if I have to translate it (I'm german), it is a lot of help. I have to memorize it. I really struggle with speaking freely.
Oh.. German. Ive heard it to be a difficult language😅.. Is it actually so? You will get it with more and more listening i guess.. Listen to native speakers talk in japanese😇.. That would help u, i guess.
Yeahh!! All the besttt..Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
Extremely useful video Miku Sensei, thank you so much!
Gustavo さん、Yeahh!! Miku is doing an incredible job. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
I love tests at the end of your videos Miku, it's really fun and helpfull
Yeahh!! Miku is doing an incredible job. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
It's great fun - I often try out sentences like in your examples, and check first with google translate if my constructions translated back to English (or German) are what I expected. Almost always I get the correct result as what Miku intended. However, unless you know Japanese very well, never try to translate it back from English to Japanese. Because often you'll get a lot of very complex looking Japanese, and who the hell knows if that is what anyone would really say. 🙂
I am looking forward to the に vs には video!
This is so useful!! Thank you!!
I always love to watch all your video sensei😍
とても役立ちます!
「ほとんどの人が〜」という形は「〜人がほとんどいる」というより自然ですか?例えば、例文のように「アメリカ人は、ほとんどの人が運転免許を持っている」と「運転免許を持っているアメリカ人がほとんどいる」・「ほとんどの人が安定した仕事を選ぶ」と「安定した仕事を選ぶ人がほとんどいる」です。
教えてくれてありがとうございます!
その通りですよ。「〜人がほとんどいる」は不自然で、意味をつかみかねます。
i love this channel 🥰🥰🥰先生、N3ぶんぽうおねがいします☺️ありがとうございました🥰
very clear!!!thank you
Thank you for the lesson Miku Sensei!
Miku senseiii~ I love your videos ♡ Thank you so much for helping me learn!
Yeahh!! Miku is doing an incredible job. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
Thank you Miku for the video, I have learnt a lot from it.
This is good English lesson for me too
🥰 thank you mikusan
I'm glad my videos serve you in some way!!! hehe
Thank you miku sensei
Really helpful video 👍👍👍
いつも教えてくれてありがとうございます!💖
Thanks so much for the lesson!
At 11:45 though, why is it that you say 安定した仕事 instead of 安定な仕事? I can't quite work out the grammar of that.
That's an interesting question. And it is just like the question of why the adjective form of "excite" in English is not 'exciteful' or 'exciteous'. Just as the adjectival form of "excite" is expressed in the present participle or past participle forms, "安定" is treated as an adjective from the verb variant as "安定している" or "安定した". By the way, the original meaning of the word "不安定," which means the opposite, comes from an adjective. So the adjectival use of "不安定な" is correct, but the verbal use of "不安定する" is wrong. Incidentally, there is a word "~的な" that is useful when treating a word that is not originally an adjective as an adjective in this way. In the above example, the adjectival usage of "安定的な" is correct, but it is wrong to use it for an original adjective, so the phrase "不安定的な" is unnatural.
I've been starting to catch myself and then stopping myself from directly translating. There will be times where I for the most part understand a sentence but out of habit try to directly translate and it often doesn't end up making much sense.
Yeahh!! Direct translating to a langauge like japanese with comeplete diff sentence syntax can be tricky 😅.. Miku is doing an incredible job at it tho. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
Min. 7:19. Does it correct to say: "それはほとんどいない人が知っている" or" 知っているの"、かな? Thanks for your response, Sensei. Your lessons are always so interestings.
No it‘s wrong
I often translate the Japanese in my head literally so I can better conceptualize how the same idea is conveyed in Japanese.
Localized: In Japan, many kids go to an academy after school.
Literal: As for in Japan, after school academy going (to) kids are many.
So if I want to say many people in new york don't pay attention while walking, I'd think "As for in new york, walking while not paying attention people are many" and translate that into Japanese.
Just love your work ❤️
Hope your doing fine today! Don't stress yourself too much ma'am. I'm always waiting for your new tutorial. We love you ma'am 😍💞
¡Muchas gracias por la explicación, Miku-sensei! Un saludo desde Guadalajara. 😃👍🏻
This was definitely something that needed to be said. I'm curious why the noun + verb form is unnatural, while the noun + adjective form is more natural. Is it just a thing about quantity?
Is there a difference in naturalness of these, or is it just a difference in focus?
信じている人がここにいます。
ここにいる人が信じています。
赤色の物がきらい。
きらいの物は赤色。
今日のお祭りは楽しかった。
その楽しかったお祭りは今日だった。
Thank you! Just the other day I was thinking how I had no idea how to say, "most people do this" in Japanese.
Victor さん、Yeahh!! Miku is doing an incredible job. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
Yeah, that’s a pretty important point that I had no idea. Thank you. I would have said “たくさんひと……”ah! 🙈
Ah.. Thats fine to say たくさん人 actually.. But yeah. as she said at some instances you prefer saying 多い. That sounds more common and appropriate. So pls dont be disheartened if you've used it before😅.. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
I LOVE ALL OF YOUR VIDEOS!! You taught me sooo much and i love your teaching style!!! On top of that you make your lessons entertaining oftentimes and the overall learning experience through your videos is Lovely!! ☺☺
Yeahh!! Miku is doing an incredible job. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
ミク先生、説明してくださってありがとうございました。
(ほとんどいない)と(すくない)はどう違うか教えていたけませんか。
9:09 is 仕事後 a thing native speakers would say?
Sensei if I'll join the 15US dollar per month I can download it and play without internet? Coz I usually walk outside with my daughter and my internet is very slow if I'm outside
Oh Miku!! I have a question! How come when it's "ほとんど・ない", the particle changes from "が” to "は”? In the "多い“/ "たくさんいる" and "ほとんど" forms, the particle used is "が”。For example, in the quiz section, how come "Few people wear kimono everyday", it's not "毎日着物を着てるひと ~が~ ほとんどいない?"
This is a great question, I have the same one!
Thanks miku sensei
役に立ちます!sometimes I also see people using 多くの人。Is it a correct and commonly used expression?
Yeah thats also hearable. As she mentioned, actually there are more than 人が多い ways to say it. 多くの人 is like lots of people. 人が多い is like ~are lots of people(modifier). Similarly. Lots of other phrases too😅.Yeah. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
THANKS SENSEI FOR THIS VIDEO🙏🙏🙏
Is there a difference between using 卒業したら and 卒業するとき in the one test question or are they both correct?
さすがいい動画、ミク先生!ちなみに、動画にはよくふりがなをつけてますけどインタービューとかポッドキャストの動画にひらがなだけで書いてあることが多いかなと思います。この動画も例えば「ちょうせん」ってひらがなで書いてあります。もしよかったら、いつもふりがながついてる漢字で書いていただけませんか?そうすると、初心者も上級者も勉強になれるかもしれません。
(ところで、まだ日本語を勉強しているんで失礼に表現しちゃったかもしれません。このコメントは「Hate Comment」つもりではありません。)
I was watching ABCテレビニュース and someone said 「洗濯が多い家なので」 and it reminded me of this lesson.
Mam miku how to find your miku sensei podcast??
Hi Miku, love your content. This is a bit off topic but recently I have been unable to listen to your podcasts on google podcasts as it says they is age restricted? Does anyone know how to fix this issue?
noun modifying or better yet noun description is present in Chinese ,Mandarin all the time, Could there be the chinese influence in the language?
I am so glad to land on a fresh new lesson
I saw the notification from Miku sensei and clicked right away!
いつも 見てくれてありがとう!
Yeahh!! Miku is doing an incredible job. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
what is the difference between 多く and たくさん, 少し and少なく
If I hear ...人がほとんどいない, I usually think "hardly anyone ..." つまり、そんな人を見ると、驚きます.
If I hear ...人が少ない, I usually think "few people ..." つまり、普通そうでも、時々例外が現れます.
Is that right? Or are they more similar in meaning?
Bideo wa sugoi desu! Arigato Miku-san!
Hi Miku, I've started to really love your videos. Really glad I've subscribed. So much useful, and correct vocab in an easy to understand way. Since watching this video I've used this expression a bunch, and it's such a relief to know I'm using it in the correct way now rather than the quick, awkward way I had looked up before. Please don't stop what you're doing.
Yeahh!! Miku is doing an incredible job. One of the best japanese teacher out there, i believe😇. Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
I looked up じゅく and the dictionary showed SUFFERING PAIN (受苦). 😂 What an apt way to describe going to cram school after attending regular school
Different word. The kanji for the じゅく meaning "cram school" is 塾. But yeah maybe a lot of Japanese students would agree with your sentiment 😂
6:10 how do you say "bla bla bla" in japanese?
You should say like,「なんとかかんとか」「ほにゃらら」
We say 'what what what ' actually😅
So, なになになに or
なんとかなんとか
Which is 'something something '
😂kidna found this comment hilarious
Can you use it with polite form?
Hi,
What part of Japan consumes more beef, chickens, fish, and etc.? I'm definitely avoid eating pork at all costs. Thanks.
おはようございます
ありがとうございました
🙏 「たくさん」「多い」「ほとんど」「ほとんどいない」பற்றிய தகவல்களை தெளிவு செய்த 「குரு மிகு சென்செய்」அவர்களுக்கு இதயம் கணிந்த நன்றிகள் 🙏🙏
Looking great today.😍😍
cette leçon est parfaite
my students always do this from (pick your langauge) to English, and it's just a mess!
At first I tried it in English but I gave up because my English got so weird translating from Japanese haha
RUclipsではミク先生のビデオを見ている人がたくさんいます。🙏🏻👍🏻👏🏻
What's the difference in these sample sentences between 日本では and 日本には
日本では → It is used to describe something that has taken place, occurred, or is in a certain state in Japan.
ex) 日本では漫画やアニメが人気です。 日本ではコロナウイルスの新規感染者は減っています。 日本では地震が多く発生します。
日本には → It is used to teach that something or someone exists in Japan, especially with an awareness of its differences from other countries, or to explain the effects of other countries or people from other countries on Japan.
ex) 日本には多くの観光地があります。 日本には相撲の力士がいます。 ヨーロッパには1回しか行ったことがありませんが、日本には3回行ったことがあります。
Sensei miku, jlpt n3 grammar no tsukaikatta o oshiete kudasai.onegaishimasu.
先生おはようfromインドネシア🇮🇩
おはよう!コメントありがとう!
For almost 5 years I live in Japan, but I can not speak well, Miku sensei I challenge you to make me fluent in Japanese...
😅hahah... No you can!! Infact being in japan is a great advantage as you're exposed to that langauge even moree...
Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
Thank you Miku. You look beautiful.
みく先生、このような文法のこの部分を詳しく強調している人はいないよ。
ある肝心な部分の文法を詳細に説明してくれた先生、とうとうに、公開させた。
賞賛抜きで、非常によく構成した説明で、例文でいっぱいがあるぞ。
『には』と『では』の文法の説明が首を長くしますように。なぜなら、えーと、登場頻度が高いだけでなく、知っておくべき非常も重要なことだからだね。
ミク先生 のビデオ は 最高 です。
I was looking for 最高 but I mistake with 最古。
ごめんなさいミク先生。😸😸😸
I am practicing my japanese skill.
サトシ と Rachel 元気?
気をつけてね!「 最古(さいこ)」means "the most old," or "oldest." I think the word you were looking for is 「最高(さいこう)」. Long/short vowels are very important and distinctive in Japanese, so be careful you're not saying the wrong words!
@@maggot6320words hurt. I know. Sorry. The auto google words mess it up.
@@handemonizer6547 thats okay! i wasn't angry or anything, just wanted to share the knowledge. 日本語の勉強には、頑張ってください!
@@maggot6320Thank you for pointing out. Now I know two words, the best and the oldest.
@@maggot6320 yeah.. You're right
this is why I'm having difficulty learning japanese..
yeah.. Filipino, Spanish and English have almost the same grammar pattern. but Japanese is on a different level LOL
Even french😅.. I've been learning it from a month and I've noticed how translations work well in terms of sentence order..Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
I want to learn Japanese language with you by the online class
Ah, by the way , i also teach japanese at my channel.. You can check it out if u want. I hope it helps a bit.. 😊 I'll be more than happy to help you.
benkyo ni narimashita.
♥♥
Why お米 and not ごはん ?
Отлично!
❤
“時間が教える”
PLEASE do "kedo"
けど as in "But" ??
@@mikurealjapanese when it's at the end of a sentence
i would like this too! "kedo" when people use it as a sentence softener
@@daughterofYahweh93 "kedo" can mean "but," for example 電話かけたけど、誰も出なかった。in this sentence, "kedo" works like "I called him, but no one answered." "Kedo" also be used, as another commenter mentioned, a "sentence softener." If that phrase doesn't make any sense to you, just remember that Japanese people like to be very indirect and vague as a way of being humble or polite. This culture of humility heavily reflects in the language and it can be tricky for learners. Japanese people tend to say だけど、ですけど、けど、だけどさ、けどさ a _lot,_ because it "softens" whatever they're gonna say or makes things less direct and in turn, a little more polite! This way of using it often becomes lost in translation.
- You can leave a sentence unanswered with "kedo," on purpose, so the listener has to read between the lines. Ex. 「田中は優しい人なんだけど…」"Tanaka is a nice person, but...."
- You can use "kedo" to bring up a topic, ex. 「明日は田中の誕生日なんですけど、どうしますのか?」"Tanaka's birthday is tomorrow, what should we do?"
- You can also use it when you're complaining; ex. 「テーブルが汚いけど。」「もう1時間も待ってるけど」this feels like "The table's dirty, you know," "You know, I've been waiting for an hour already."
- Asking permission, or a favor of someone very softly. ex. 「すみません、もう閉店時間なんですけど」"I'm sorry, but it's already time to close (the store, shop, restaurant etc.)", with "can you leave now?" being implied.
There's tons of ways to use this word, hopefully I was able to help you a little bit! I definitely recommend maggiesensei.com, her lesson is really good for KEDO!
@@maggot6320 AHHHH thank you so much God bless you
olive green definitely suits you
⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️
Many people directly copy paste from google translate and say that they are japanese
おもしろいねええ
Many ... : ○○が多い, ○○がたくさんいる
「電車で通う人が多い」も言えますか?
Eeeeeh, I thought "to commute" would be 通う?
みくさんの動画を見る人が多いです。