5. Quel avenir pour la frontière linguistique?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 10 сен 2024
  • Conçue au départ comme un outil de pacification communautaire, la frontière linguistique pourrait être perçue comme un élément qui divise le pays. Culture, médias, enseignement... de plus en plus de domaines ont été transférés vers les entités fédérées en 60 ans de frontière linguistique.
    Pour ce dernier épisode de la série, on aborde l'avenir de cette frontière linguistique : est-elle vouée à rester ad vitam aeternam ou pourrait-elle être supprimée dans les prochaines années?
    --------------------------------------
    Série créée par DaarDaar & de lage landen/les plats pays
    Réalisation / montage: Aubry Touriel
    Caméra : Muriel Grégoire
    Graphique : Stijn Dessel
    Mixage: Powwow
    ---
    Projet réalisé avec le soutien de la Communauté flamande (Vlaamse Gemeenschap) et
    de la Fédération Wallonie-Bruxelles dans le cadre de l’accord de coopération culturelle entre la Communauté flamande et la Communauté française.

Комментарии • 41

  • @YanikCrepeau1
    @YanikCrepeau1 2 месяца назад +3

    Excellent. Je suis Québécois habitant Montréal et les tensions linguistiques je connais. Ma grand-mère est née à Antwerpen et sa langue maternelle était le flamand.

    • @Olivier-GM
      @Olivier-GM 2 месяца назад

      Vous êtes en plein débat sur les devantures des magasins, avec les noms en français qui doivent être plus gros qu'en anglais... 😉
      Je comprends les Flamands. Quand j'ai commencé à travailler à l'Université de Montréal, ça s'est imposé à 95% en anglais parce que mes contacts ne parlaient pas français. Aujourd'hui je travaille 50% en français et 50% en anglais.
      Si j'avais dû vivre en Belgique, j'aurais appris le néerlandais. Mais j'ai toujours aimé les langues (j'apprends le suédois)

  • @woufff_
    @woufff_ 9 месяцев назад +2

    J'ai beaucoup apprécié cette série, merci pour ce rappel d'histoire Belge 💛

  • @mamyfenat4332
    @mamyfenat4332 Месяц назад

    Tout ça est très intéressant. En Alsace où on parlait un allemand alémanique,🎉😢les prononciations pouvaient changer d'un village à l'autre, tout comme les costumes traditionnels.

  • @MrSafari1998
    @MrSafari1998 9 месяцев назад +2

    Très interessant

  • @Oriadar
    @Oriadar 2 месяца назад

    Je viens de découvrir que vous aviez une chaîne youtube !
    Alors déjà, j'ai un peu le sum de m'en rendre compte que maintenant XD je ne sais pas depuis quand elle existe mais je tenais à vous dire, à vous et à toute l'équipe de Daadaar, que je trouve que c'est une excellente initiative ! Je soutiens le projet de Daadaar depuis quasi la création du site d'information et je vous souhaite une très bonne réussite 😊

    • @daardaar_be
      @daardaar_be  2 месяца назад

      Bonsoir, merci pour votre très chouette commentaire et votre soutien!

  • @SirThanksalot_1
    @SirThanksalot_1 Месяц назад

    On peut bien choisir la langue qu'on parle. Mais il faut quand même apprendre aussi la langue locale afin de s'intégrer, ce qui marche dans les deux sens.

  • @bremexperience
    @bremexperience 2 месяца назад +1

    Ook welkom in Canada! LOL

  • @driesjottier5014
    @driesjottier5014 9 месяцев назад +1

    La barrière linguistique suit la route Romaine de Boulogne (port Romain) a Cologne (colonie Romaine sur le Rhin).

  • @helioslegigantosaure6939
    @helioslegigantosaure6939 8 месяцев назад

    Jadore votre chaine

  • @davidresmond4332
    @davidresmond4332 3 месяца назад +1

    La frontiere lingusitique a t elle bougé ? Ici en Bretagne elle reculé de quasiment de 10 km tous les siecles. Le Breton a reculé devant le francais (ou gallo dans sa variante dialectale locale)

    • @Olivier-GM
      @Olivier-GM 2 месяца назад

      Ah ? C'est dû à quoi ?

    • @mistermort77
      @mistermort77 Месяц назад

      @@Olivier-GMpas mal à la politique de francisation de la troisième république (1871 - 1940 ) Durant cette période a été voté l’école publique et obligatoire. Il fallait pouvoir voter (donc comprendre les programmes et savoir quel bulletin mettre dans l’urne) et envoyer, à Paris, des députés parlant français. Le traumatisme de la guerre de 1870 a également laissé penser qu’une nouvelle guerre avec l’Allemagne risquait d’éclater à un moment ou un autre, ce qui faisait qu’il fallait préparer une armée se comprenant. Le Français a été, dès lors, la seule langue enseignée à l’école, ce qui a porté bien souvent un coup quasi fatal aux langues locales (breton, dialectes occitans, catalan, ou… flamant de Dunkerque !) M’a grand mère, bretonne, a vécu cette période peu évidente (les enfants parlant le français et les parents leur langue d’origine, ici, le breton cornouaillais)

  • @lafamilleerre7733
    @lafamilleerre7733 9 месяцев назад +3

    Bon, ça n'a rien à voir avec le reportage, mais, en tant que Français (de nationalité, donc) de l'extrême sud de l'Hexagone, je me pose toujours la même question concernant les Wallons : ne sont-ils pas les "vrais" français, de culture comme de l'Histoire ? L'étymologie même : Wallon, Gallon, Gaulois...

    • @user-up8cu4qr9v
      @user-up8cu4qr9v 9 месяцев назад

      ​@@fideIionnon non non Le w de Wallonie va rester W, la langue wallone est très influencé par le germanique donc je ne vois pas pourquoi il faut latinisé notre nom. Il faut savoir aussi que les wallons viennent des francs qui étaient un peuple germanique. Les wallons ne sont latin que par la langue, le reste est celte et germanique. La culture wallone c'est aussi la culture germanique, on a beaucoup de point culturel aussi et traditions avec les néerlandais, les français du nord, les français alsacien, les allemands et la flandre c'est un fait.

    • @user-up8cu4qr9v
      @user-up8cu4qr9v 9 месяцев назад

      ​@@fideIionje ne pense pas que ça aurai pu devenir galonie car le mot wallon vient des langues germaniques. Ce qui est normal puisque les wallons ont toujours appartenu à l influence germanique, faut pas oublier que la wallonie est encerclé par les peuples germaniques. D ailleur pour les allemands, les wallons sont des germain de langue latines. Les seuls qui auraient pu nous appelé comme ça ce sont les autres pays latins

    • @lafamilleerre7733
      @lafamilleerre7733 9 месяцев назад +2

      Oui, tout à fait : on retrouve ce passage de W à G dans le prénom Guillaume/William ou Guilhem/Wilhelm. Pour la syllabe "gal" ou "wal", j'ai l'impression qu'elle se retrouve dans beaucoup d'anciennes terres celtique : PortuGAL, GALice, Pays GALlo, Pays de GALles (WALles), WALlonie, GALatie... Il y en a sûrement d'autres (Galway par exemple ?)...
      Quant à dire que "les Wallons sont des Français que le Royaume de France n'a pas réussi à conquérir" comme vous l'écrivez, je ne sais pas. Quand la "France" commence-t-elle vraiment à être la France, géographiquement et historiquement ? Est-ce qu'à Bouvines, en 1214, la France est née ? Ou avant ? Ou après ? Et jusqu'où allait elle ? A cette date, on parle de chevalerie Franque... En 1204, les chevaliers "franques" prennent part à la IVème Croisade et pillent Constantinople... parmi eux, le Comte de Flandre (!) qui devient dès lors "Basileus" ! Je me souviens d'un livre d"Histoire de France", où Godefroi de Bouillon (Bouillon est une ville de Belgique si je ne me trompe pas) était cité, au même titre que, plus tard, Bertrand Du Guesclin... un Breton. Bref, qu'était la France avant l'ère contemporaine, et qui se sentait "français" ? Je ne sais pas. En tous les cas, dans mon petit pays méridional, les gens d'ici ne sont véritablement devenus "français" qu'après la Révolution et grâce au fait qu'ils n'étaient plus "sujets" d'un roi mais citoyens (et la langue du pays n'a disparu que depuis une génération).

    • @user-up8cu4qr9v
      @user-up8cu4qr9v 9 месяцев назад +1

      ​@@fideIionPour moi nous wallons, on est des Germain de langue latine. Les wallons decends des francs qui sont un peuple germanique et qui se sont latinisé avec les celtes. Si tu regardes les néerlandais et les allemands revendiquent si les wallons font parties di dietsland donc empire néerlandais et les allemands qui disent les wallons sont similaires aux allemands de l ouest donc francs mais les 2 se mettent d accord que les wallons sont de langue latines depuis assez longtemps mais bon c'est aussi de nouveau lié à des empires. On ne sera jamais vraiment qui sont les wallons, est ce qu ils font partie de l influence allemande, néerlandaise, française voir même luxembourgois pour le sud de la wallonie. Et le Luxembourg est aussi dans une pagaille historique. La chose qui est sur c'est que le peuple wallon parlent bien une langue latines et qu'ils parlent la langue latine la plus septentrionale d europe. Mais j'ai souvent entendu que les wallons decendent directement des francs. Sans oublier le grand pourcentage de wallons d origine flamande et néerlandaise dont j en fait partie. Comme on dit on se retrouve en pleine transition entre 2 europes

    • @fideIion
      @fideIion 9 месяцев назад

      @@user-up8cu4qr9v peut être, même chose pour les Roumains alors, des Latins "slavisés"

  • @jeannepay3162
    @jeannepay3162 Месяц назад

    les flamands vont dans les Ardennes Belges et ils parlent flamands ! ! Dans le temps les familles flamandes étaient contentes d'aller en Wallonnie pour y travailler ... il y avait les mines, cockerill à Liège et des grandes fermes... où allez-vous avec le flamand, qui tout compte fait est un dialecte.. les ostendais ne comprennent pas le limbourgeois, ils ne comprennent pas les alostois.....et plus et plus...

    • @thearchivist8143
      @thearchivist8143 Месяц назад +1

      Euhm Flemish is more than just a dialect, it's actually the original Dutch.
      And yeah did we have a choice? The coal mines were just a staple from that time.
      And I have never met a single flemish person that speaks flemish in the ardens.
      And my family is both walloon and flemish, and the walloon side just refuses to speak even 1 word of Flemish. And I work in a supermarket and I had a woman yell at me in french(we were in flanders) that Belgium is french and I should just understand her

    • @paultijink9966
      @paultijink9966 21 день назад

      In a bilingual country (trilingual in fact), you should at least learn the language of the neighbours if they are nearby. As a Dutch person who grew up not far from the German border, I find it practical that I speak German. It makes traveling to Germany a lot more fun. But within one country, I cannot imagine that I wouldn't the neighbouring language!

  • @beverridge
    @beverridge 9 месяцев назад +15

    Dans 100 ans, la première langue de Belgique ce sera l'arabe

    • @fivantvcs9055
      @fivantvcs9055 9 месяцев назад +3

      Mais non ! Le pouvoir de la francisation et néerlandisation, y compris les moeurs est le plus fort !

    • @user-fm1gi5dp9w
      @user-fm1gi5dp9w 3 месяца назад +3

      20 ans pour Bruxelles

    • @ouimonsieur
      @ouimonsieur 3 месяца назад

      L'arabe ne va pas s'imposer car le francais et le neerlandais sont beaucoup plus facile a apprendre. L'ecriture arabe est archi compliqué pas pour rien que le taux d'analphabetisme sont élevé dans certains pays arabophone.

    • @user-fm1gi5dp9w
      @user-fm1gi5dp9w 3 месяца назад +1

      @@ouimonsieur t'as jamais prix un transport en commun ? Les agents contrôleurs de la stib parlent déjà arabe entre eux, dans certains communes bruxelloises beaucoup de monde vie uniquement parlant l’arabe: magasins, associations, même dans les salles de sport de plus en plus on trouve des pancartes écrit en arabe, et parfois au guichets des administrations. Bien sûr il faut une génération encore avant que le parti de Fouad Ahidar soit le premier parti et impose sa loi et ajoute une langue officielle. Puis encore une génération pour un arabe standard etc...

    • @JohnPaul-cl1cr
      @JohnPaul-cl1cr 2 месяца назад

      D'abord, quel arabe?