Jako sam sretna (i ponosna ;)) što sam uspjela razumijeti svaku riječ na hrvatskom :) Ja samo malo govorim hrvatski, ali imam veliku želju da naučim taj jezik. Lijep pozdrav iz Poljske ❤️
Ivan Podraza Najljepša hvala na odgovoru :) I hrvatski i poljski su slavenski jezici pa imaju brojne sličnosti, no nije ih baš lako naučiti, zar ne? Što se mene tiče, najviše poteškoća stvaraju mi Vaše deklinacije - rekla bih pola u šali, a pola ozbiljno da ja uvijek improviziram kada promijenim imenice po padežima u hrvatskom ;)
Rekao bih da to dolazi sa vremenom i iskustvom. Srpskohrvatska deklinacija može se u velikoj meri savladati redovnim čitanjem i mislim da je prilično pitka iz perspektive korisnika drugog slovenskog jezika.
Ivan Podraza Hvala još jednom :) I Tvoj/Vaš poljski je vrlo dobar, svaka Ti/Vam čast! Neka kaže tko god što hoće, ali Hrvati i Poljaci uvijek će uspjeti pronaći zajednički jezik :D
yes, we have "vrijeme" in BS/HR (SR "vreme" - IJE/JE and E - old slavic JAT conversion difreneces)... But when I heard "pogoda" it sounded to me connected to the weather. Because, for bad weather we have "nepogoda" (as negation of pogoda - that we don't have), or larger "vremenska nepogoda". But "pogodno" means suitable/fit. "Pogodovati" means something like "to favor" (to somebody). So, we don't have "pogoda", but "nepogoda". Nepogoda could be something that doesn't fit, but very mostly is used for bad weather.
In Russian we have very archaic phrase "полное вёдро" (polnoje vjodro) which means warm dry summer weather with clean sky... And as I heard in bosansko-hrvatsko-srpski language you have the similar word vedro and name Vedran with very similar semantics. We also have words "непогода" (nepogoda) for any bad weather and "погода" (pogoda) for weather itself (it might be "плохая погода" (bad weather) or "хорошая погода" (good weather)).
@@Ecolinguist jest Polakiem mieszkajacym w Chorwacji, znam bqrdzo dobrze Chorwacki i jak ludzie mi mowia zebym cos powiedzial po Polsku to nic nie rozumieją
W staropolskim języku Wrzemię również oznaczało czas. Rozmawiając z innymi nosicielami słowiańskich języków, dobrze znać archaizmy. Zwiększy to znacząco wzajemną zrozumiałość.
funny how it is easier to understand Croatian than Czech (I'm polish), and ukrainian actually too, I started to learn Ukranian on Duolingo and more than 50% words were the same or very similar
I am slovak and I understood both. My grandparents lived in Ostrava in Czech Republic and as childern we watched Polish TV there. As we go to Croatia for holidays almost every summer, I understand Croatian quite well too. We learned Russian at school during communist era which also helps me to understand other slavic languages.
Best interviewee so far! (Najbolji sagovornik do sad!) I like how he understands meaning of words and its roots! That is the way i speak to all Slavic people in Vienna; Slovak, Polish, Russians... Great video btw!
In Polish: "wiosna" (Czech: "jaro" , Croatian: "proljeće", English: "spring") also comes from Slavic mythology, in this case from Vesna (goddess of spring :)
Vladan C South Slavic word: "Vesnici" is understandable, because in literal Slavic translation: who "zwiastuje/obwieszcza" or "ogłasza wieści" in Polish, this "najavljuje" or "oglašava vijesti" in Croatian, or announce news in English (more or less). And therefore South Slavic: "Vesnici" also not comes from word: "Vesnice" (as "village" in Czech :)
Robertosław Iksiński, as Russian I could understand Dojd s perunami (дождь с перунами) and what Croatian guy said grom i molnii. Spring in Russian is Весна. Перун это славянское божество, громовержец.
I think, as a Bulgarian, I can talk with Croatians and Serbians without a problem. Lexically, phonetically and grammatically our languages are really, really close.
As a Macedonian I can perfectly understand Serbian, and 90 percent of Croatian and Bulgarian. As well as 70-80 percent of Slovenian. It's funny how there are "7 south Slavic languages"(Bosnian, Croatian, Macedonian, Montenegro, Slovenian, Bulgarian and Serbian) where in reality we speak dialects of the same language. Just look at Italy before unification, Sicilians could not understand Venetians at all.
@@nikolavideomaker The only language that's the same as shtokavian (one of the three Croatian languages, one on which the standard was based on which is the same as Bosnian, Serbian and Montenegrin. The other languages are Slovene, Kajkavian Croatian and Chakavian Croatian which are all very distinct and I can assure you if I spoke my kajkavian Croatian you wouldn't understand a thing. A couple of Bulgarians asked me to speak it and unless I tailored the words given my knowledge of official Croatian, they understood only a couple of words and by context and it makes sense since the origin of Croatian kajkavian and chakavian is White Croatia, around southern Poland and has diverged from the ancestor of Bulgarian a while back, whereas the differences in development through the Magyar cutout and influences of Church Slavonic created some in-tandem similarities, they're not as great as you think. The guy in the video is a native shtokavian speaker with a Slavonian Osijek accent and he definitely wouldn't understand more than 50% of a native kajkavian Croatian speaker unless words were tailored as the official Croatian language is based on shtokavian.
@@nikolavideomaker Bosnian here. I understood maybe 30 percent of Macedonian when I visited. Slovenian about the same. I had no prior exposure to either.
So I'm from Poland. I have very close friends in Croatia, but my croatian is just at a basic lvl. What shocked me is that i mostly unterstood Ivan ♡ love the idea of that project
Having a Croatian background and limited vocabulary I spent a year in Plock working on a project (pszapraszmi, but my keyboard does not have the special "L") I could manage to pick up a lot of commonalities and also few (not so false) friends. For example Jagoda which in Polish would be Truskawka, Where as Jagoda in Polish would be Borovnica in Croatian. At least we can agree on Pivo :) Na Zdrowie/Zivijeli!
Интересное видео, никогда не задумывался что есть задержка в названии месяцев из-за разницы климата. И был удивлён что Перуна знают и южные славяне. Спасибо большое.
Разница в названии месяцев не имеет отношения к климату. Например, "листопад" в украинском - это ноябрь, а в хорватском listopad - это октябрь. В Хорватии теплее, чем на Украине или в Польше (listopad), следовательно листья должны падать позже, но, согласно хорватскому, листья падают в октябре, согласно украинскому, листья падают в ноябре.
Тааак, назви місяців польською і українською практично однакові, лише 3 відмінності, якщо враховувати старопольську тоді 1, бо старопольською березень це brzezień а травень був trawień :D Ми просто запозичили ці 2 назви місяців з латини.
@@elenasevinc1138я б не сказал. Хорватский и сербский имеют множество, во первых, старославянских архаизмов, а во вторых, Западноукраинских диалектизмов. Кошуля, планина, ватра - рубашка, гора, огонь - одинаково звучат и означают как на сербохорватском, так и в речи жителей Галиции, Закарпатья, Прикарпатья.
Important to know: existence of "false friends" in languages which are geneticly related in terms of linguistics; npr: godzina (pol.) = hour; versus, godina (hrv.) = year. Kto'ra godzina? (pol.) = Koliko je sati? (hrv.) = What time is it? ; Koja je godina? (hrv.) = Kto'ry rok jest? (pol.) Słowo (pol.) = riječ (hrv.), slovo (hrv.) = litera (pol.); brzeg [bžeg] (pol.) = obala, rub (hrv.) ; brijeg/breg (hrv.) = go'ra (pol.) = hill; liczyć [ličić] (pol.) = brojiti; ličiti (hrv.) = 1) malować, powlekać farba¸/barwa¸ ), 2) być podobnym do kogo. Droga (pol.) = put (hrv.) ; droga (hrv.)= narkotyk = drugs (english). Drogi, droga (pol.) = 1)dragi, draga; 2) skup-i, -a (cijena). Jeftin (hrv.) = tani [tanji] (pol.). Dužo (pol.) = mnogo (hrv.) ....
Cool video as always! Funny to see how same or similar words has different meanings)). That's why you didn't understand each other at the beginning (of course because of pronunciation too).
I am intrigued and really need to watch your Polish learning videos. I couldn't understand anything you said, it as well could be Hungarian. It is different way of pronutiation, it would be very intresting to train my ears. I found facinating that names of months that come from agricultural activities are one month later than here in Croatia becouse you are more towards the north so activities are later. Very interesting! I would love to investigate origins of names for months, I'm sure there are more similarities than it appears. Thank you for this very lovely video!
That was wonderful idea to name all of the months simultaneosly! I speak Slovak and live in Czech Republic and when I was playing in Polish jazz band it was really confusing to me that "Kwiecien" is "April" in Polish but "May" in Czech and I really coundn't understand when we would play the gig 😉 but the comparison with Hrvatski really blew my mind 😁
I am Belarusian :) I could get everything actually because I speak Russian and English with a bit of Belaruasian which helped me great deal! Cheers guys! Keep on producing great stuff.
Ovako je teško razumjeti poljski, da budem iskren, ali ako imam titlove gotovo sve razumijem. Jezici su slični, ali je izgovor drugačiji, npr. mi koristimo "r" u određenim riječima gdje oni pak koriste "rz" koji se izgovara slično kao "š" pa to zbunjuje.
Serbo-Croatian language has 4 national standards in Serbia, Croatia, Bosnia, Montenegro. Standards are based on Shtokavian dialect of Serbo-Croatian. The difference between these standards are minimal, smaller than between British English and American English. 3 Serbo-Croatian dialects: Shtokavian, Kajkavian and Chakavian are sometimes considered as separate language due to intelligibility problems. Kajkavian, for example, is similar to Slovenian and was under strong Magyarization and Germanization pressure. Chakavian present in Croatian Dalmatia was used as the basis for language standard in Croatia in the past. But it is now Shtokavian is used as the basis for standard.
This is very problematic, some months in Autumn are shifted: Czech: August=Srpen, September=Září, October=Říjen, November=Listopad. I'm pretty sure that it's different in Serbia.Ok ... it's in the end of video :) I know that from some guy from Montenegro being fluent in Slovak and we somehow came to this.
@@croatianwarmaster7872 Maybe it's lack of exposure and asymetric intelligibility. The truth is that there are varieties of Slovak from Central Slovakia that are closer to South Slavic languages and they use some of the elements of their grammar. E.g. the past is formed using -w instead of -l. Compare: Czech: Já jsem byl (the j- sound is usually mute) Slovak: Ja som bol (in my dialect Ja son bow) But the overall differences make it difficult to understand. You see, Slovak has the advantage that it is exactly in the middle in the Slavic speaking area so it sounds easier to understand to Poles, Ukraninians and possibly Southern Slavs too.
@Kamil Gregůrek I agree with you. Slovak is sort of a Slavic "lingua franca" :) I'm a native speaker of Polish and I'd say that Slovak is the easiest Slavic language to understand for us Poles. Srdečné pozdravy z Poľska!
@@KasiaB I gotta say. For me a Ukrainian its substantially easier to under SLovak then Polish. Same pronounciation and a lot of eastern Slavic elements strangely.
@AlexWhats wrong with having Eastern Slavic elements, specifically UKRAINIAN elements that SLovakian has. In fact the Rusyns language of the Carpathian is an in-between Slovak and Ukrainian. Ukrainian does have western Slavic elements, of course. But Slovak also has Ukrainian, east Slavic elements, a lot more then Polish has. Lets for example even take the axis..East, West, South North. In Slovak that is: Východ, západ, juh, sever. As a Ukrainian, I can understand Slovak better then Polish...There is even an Eastern dialect of Slovak, that is nearly identical with Carpatho-Rusyn..LOL, In fact Slovak is the most Eastern Slavic like, non-Eastern Slavic language.....You clearly don't have the slightest clue about East and West Slavic languages....
Alek Shukhevych Well me as a Slovak can say that when I listen to Russian native speakers I am able to understand words but not sentences, however I can still do understand the context of sentence. By that said I would refer us to Western Slavic language with huge affect of Eastern languages. There loads of words identical.
PERUN to jedna z wiele form Szatana tfuuu,..JEZUS jedyny Bog Prawdziwy YAH jest Zbawieniem YAH'SHUA,...Hail YAH !,...Hallelu--->>>>YAH ! ..nigdy etcetera !!!
Nie lubię przeklinać, ale aż samo mi na język przychodzi: Co Ty K**wa Opowiadasz? Chrześcijaństwo( i katolicyzm oczywiście) to totalne "przetworzenie", jakieś namieszanie i zmiana nazw i bogów słowiańskich, tak że nie wiadomo o co chodzi, po co to komu, na co i do czego?! Przecież to jest jakaś abstrakcja dla nas, czcić coś czego nie widzimy, nie słyszymy, bo zindoktrynowany ksiądz nam opowiedział. Przecież to Betlejem, to Boże Narodzenie( stare Słońce umiera, a nowe po trzech(!) dniach rodzi się! A kolęda to ludzie siedzący wspólnie w KOLE, z róznymi zwyczajami. Właśnie w czasie Przesilenia Zimowego. To ja już wolę wierzy w coś co widzę, albo słyszę. Wtedy wiem, że to JEST, nawet nie muszę wierzyć. Bo prawdziwa cnota to wiedza, a nie wiara --> patrz "Wedy"(hinduskie czy jednak słowiańskie?) Ale jest indoktrynacja, już od najmłodszego. Co w tym jest dla mnie naśmieśniejsze i zarazem najsmutniejsze, to jest to, że sami nawzajem się jakby oszukujemy, sami nie wiemy tak do końca w co wierzymy, potulnie robimy to co inni, bo boimy się odrzucenia. Tylko że to jest bardzo bezmyślna droga. Religia to chyba tak samo ogłupiająca, odciągająca od rzeczywistości i smutna rzecz jak: polityka, media, edukacja, medycyna( która nie pomaga ludziom, bo chorych przybywa), też ekonomia itp. Wydaje mi się, że w opozycji do tego, najbardziej 'stoji' sztuka, filozofia, muzyka, poezja, czasem film czy proza. Oczywiście tylko, jeśli nie miesza się ich z poprzednimi. Opierają się na czynności, którą uwielbiają małe dzieci- obserwacji, byciu, ech... sobą? No i tworzeniu, kreatywności itp. Takie jest moje zdanie. PS. Odczep się od Peruna, do jasnego Pieruna( pieruna)?! Ty cholero. PS. 2 Nie no, nie mam Ci tego za złe tak naprawdę, bo masz wpojone pewne rzeczy od dzieciaka i tyle... Bądź zdrów.
There is asymmetrical communication where one person can understand the second, but not the other way around. For example a Dane can understand a Swede, but it is more difficult for a Swede to understand a Dane.
Довольно занимательное видео получилось.Наверное,если бы у меня не было некоторых познаний в польском языке,то хорватский для меня был более понятен,а так обоих понял где-то на 90%.Всех благ!)
Дъжд[dâzhd] is the standard bulgarian word for rain. And киша[kiša] means the mush created by melting snow. Rainy weather as well, but nobody would say пада киша[pada kiša] for 'it rains' as in Ser-Cro, we instead use вали дъжд[vali dâzhd]
I'm Polish on my mom's side and Croatian on my dad's. Dad and I are planning to see relatives in France (where my Polish family resides) and Croatia at some point so it'd be good to learn both.
I am born in Germany, but my parents are croatian and I speak it ok-ish. Have polish workers in the production department of the company I work and it feels very similar to this video. There are things, words, phrases that I understand almost perfectly or could get the meaning out of the context...and others are just a complete mishmash of words that I can't understand at all. With one of them - am in marketing so not that often in the production department - I talk very often and we Just4Fun compared words...it's really fascinating to hear how similar they are and you can literally understand how they developed from a similar source and build upon each other. Really cool.
As Polish I understood almost everything the Croat was saying, mainly because I have been studying Croatian for two years now so know it to a fair standard and have greater exposure to it. Many non-Slavic speakers claim that all Slavs can understand each other well without too much problems just because they are aware of our similarities, including the fact that the Slavic languages have more common vocabulary between each other in comparison to other languages from other Indo-European subgroups, and, as a Slav, you can pass through other Slavic nations, easily making yourself understood in all of them, specifically if you were to start from cities like Moscow (from the account of a Russian) until you get to Sofia, the capital city of Bulgaria, after visiting every other Slavic country before that last one. That's not the case - not all Slavic languages are mutually intelligible with each other, well, not very much to say the least. The question whether a Slav can understand another Slavic language or not is a very subjective matter. With that in mind, it is safe to say that Poles (West Slavic ethnic group) have a greater mutual intelligibility of Czech and Slovak (also West Slavic) to that of the South and East Slavic ones, whereas, for a Croatian it would be easier to understand languages like Slovenian, Serbian (almost identical to Croatian), and to a lesser extent Bulgarian and Macedonian. I am 100% sure that if the Pole in this video was communicating with a Slovak speaker, he would definitely understand him better than the Croatian he is speaking with.
Thank you for your contribution in the discussion. By making these videos I'm testing the common beliefs about mutual intelligibility among Slavic nations. I'm discovering a lot of things about it. Actually I made a video with Slovak too! I was much easier to understand :)
@@Ecolinguist Yes, in fact, Slovak is the most similar Slavic language to Polish so I wouldn't be surprised you found it much easier to understand. Like always, keep up the good, you're doing a very good experiment with mutual intelligibility 👍
@Mikołaj Bojarczuk Yes, unfortunately, it is commonly believed that all Slavic languages are fully mutually intelligible, which implies that they are close enough that all Slavs can fully communicate with each other easily. This is simply not the case, but in fact there is always some intelligibility. I agree with you, Slovak is by far the easiest Slavic language to understand for us Poles, but intelligibility is a little subjective and depends on the person; some will say that they understand Ukrainian better than Slovak or Croatian/Serbian better than Czech. To be honest, I'm not into Slavic languages but I definitely do have a soft spot for Croatian/Serbian; for me it is very song-like and poetic and has some of the musicality one might associate with Italian or Portuguese while still maintaining its obvious Slavic roots :)
@@KasiaB I'm glad you agree with me 😁 I am actually able to speak Croatian too but to a lesser extent than English and Polish. You said that the reason you started learning Croatian was because it is very "song-like" and "poetic", whereas, I started to learn it after realising the significant amount of similarities it has with Russian in its vocabulary (one of my favourite Slavic languages in terms of sound aside from Croatian). Knowing that you can speak English (obviously), Croatian and Polish, I actually have a question - are you a polyglot? I am personally able to speak roughly 8-9 languages in total, all because I absolutely love them and know they would definitely come of use in the future if I decide to travel around the world one day! It is a very good skill to have and helps you a lot in life instead of having to rely on English all the time when trying to communicate with the natives abroad. In particular, my favourite Slavic language out of all of them is probably Slovak because, like you said, it's the easiest one to understand for us Poles which therefore means it has the most similarities with Polish, making it quite compelling for us to learn and seeing how much we really have in common ☺️
Andrzej Duda Why did use capital letter to write the word Polish but not for Russian and Croatia? I’m sure it was just a spelling error but very undiplomatic as such :)
Pozdrav iz Hrvatske vama u Poljskoj Hrvati i Poljaci su Slavenska braća bila i ostala volim Poljsku i ljude iz Poljske jer ste komunikativni. Nadam se da ste me razumijeli(btw we have 3 dialects in Croatia(Štokavski(whole Croatia), Kajkavski(Zagorje and Zagreb) i Čakavski(Dalmatia))
In some of your conservations, do you find that you have asymmetrical communications where you or your friend can understand the other, but not the other way around? For example, Danes can understand Swedes, but the Swedes have a harder time understanding the Danes.
I am German. Bit i like the slavic Languages. I speak Croatian better than Polish Today i use it 3 Tunes on Polish People they understand a Bit it makes much Fun to make thats Konversation 👍
I understood almost everything of Croation. Like everytime Polish is much more difficult to understand for me. But sometimes a Polish word is more similar to Bulgarian than the Croatian word, interesting... I am BUL speaker.
Zaista razumijete gotovo sve na hrvatskom? Ja sam izvorni hrvatski govornik, i bugarski mi je daleko razumljiviji od poljskog, zapravo drugi najrazumljiviji slavenski jezik (uz slovenski, otprilike podjednako) nakon makedonskog.
U Hrvatskom se također koristi slična riječ kao Poljska riječ "pogoda" ,to su: nepogoda ,nepogodno vijeme,prirodne nepogode,elementarna nepogoda,pogodan...
A Croat should understand dažd, namely in the Croatian Chakavian dialect it is not kiša that is said, but daž. Daž is spoken in the Chakavian dialect in Istria and Kvarner.
Someone who speak only south slavic languages cant understand polish because is very hard. But if someone is speak some south and some western language can very good understand polish. When i didnt speak Slovak language,for me as someone who then knew only Serbian was very hard learn and understand Polish. But now when speak SVK and SRB i can very easy undestand Polish.
For Polish speakers Croatian is understandable ("zrozumiały" in Polish and "razumljiv" in Croatian), even if is not "very easy" ("bardzo łatwy" in Polish and "vrlo lak" in Croatian), because used Slavic word formation Croatian is vrlo laki = wiercho lekki ("very easy" in Croatian and "apical light" in Polish :)
I find the word ''bardzo'' super interesting because ''brzo'' is actually ''fast, quick, speedy'' in Croatian (from Proto-Slavic *bъrzo (“quickly, speedily”). By the way, the best part of this video to me was at ''muha leti'' (a fly is flying). :D
Tak, to jest bardzo interesujące że bardzo tylko po polsku znaczy very, a w wielu innych językach słowiańskich brzo, borzo etc. znaczy quickly, speedily.
Prawdopodobnie (probably) Polish word: "bardzo" pochodzi od Old Polish: "bardo" / wzgórze ("brdo" in Croatian or "hill" in English). So in Polish something may be very easy or high easy :)
I think the Polish guy is having some sort of bugs with antenna on camera going by...i would be horrified. Great video...Slavic languages are so similar.
Do three way between you, a Bulgarian speaker and Macedonian speaker to see that Macedonian and Bulgarian are actually different. And so all the people can also see it.
@@pelagonianlion8276 Slovak and check is a more accurate example , they were one language but eventually split after the fall of great moravia. Or like how Belarusian, Ukrainian and Russian split after the mongol conqest of Kievan Rus. It is fascinating how much languages can change after their separation. To think that 1400 years ago all of us slavs spoke one language is fascinating.
What a scream! The words are appearing on screen as if you guys were speaking English! It's pure gibberish, except that it sounds right (Curve it's a) Kiša kisha CBSM are variants of the same language, each with it's own peculiarities and dialects. Listopad, October or November (leaf fall)
Yes, the absence of sound /r/ is only in spoken form; actualy they write in Polish this word as: burza , where is visible the root of an older linguistic condition. It is because in Polish, equaly as in Czech language, there was a voice change: in some position sound r becomes in Polish and Czech more like sound /ž/. r< ž. But, this sound /ž/ is not completly the same as sound /ž/ in word "žaba" (it is the same word "žaba" in Polish and in Croatian/southslavic).
In my conversation with Ivan he recommended this video to watch. It's about false friends between Polish and Croatian: ruclips.net/video/RaaLv0wvyco/видео.html - Interesting :)
Интересно, что литературные версии максимально близки у русского и польского. Польское тонкословие, для русского читателя понятно. Хорватский прикольный, понимать легко только в контексте. Чешский меня всегда удивляет, иногда точно русский, хотя в целом другой 🤗
'Kiszka' in Polish means roughly the same, although colloquially. The scientific term for an intestine would be 'jelito'. Kiszka may also mean a blood sausage (also known as kaszanka) or a potato sausage. There is also 'kisz', which is Polish transliteration of French 'quiche', which in turn is transliteration of German 'kuche' and refers to quiches lorraines and its derivatives.
There is also the root "kish" in Russian language, however rarely used. Here are some forms: - kishet' -- Move randomly in different directions - kishenie -- To be crowded with a multitude of living beings - kishm'a kishet' -- about the mass, a variety of randomly moving animals, insects, fish or people)
@@SzalonyKucharz в русском языке есть подобное слово (кишит), но смысл другой, можно провести аналогию и понять почему для определения дождя, был выбран термин (kisza) по русски "кишит", это когда чего то много, много каких либо деталей, животных или предметов в одном месте способных передвигаться, кишить могут насекомые или рыба и.т.д
there is almost no difference between serbian, croatian and bosnian language, im from serbia and i understand 99% of croatian and bosnian even the words that are not the same i heard like few times and i know what they mean i mean its easy to remember because we don't have a lot of different words like for example we say sargarepa for carrot and they say mrkva but for other words in serbian it will sound like "ne razumem sta si rekao" while on croatian is "ne razumijem sto si rekao" in a lot of speech there are only difference in few letters like they have sometimes "j" in croatian while we don't
No litewski to jednak trochę inna bajka :D, chociaż jeśli brać po uwagę istnienie wspólnoty bałto-słowiańskiej to może być ciekawie. Plus w litewskim jest trochę polonizmów, ale to bardziej na zasadzie jak germanizmy w polskim itd. Ogółem, litewski to prawdopodobnie najbardziej spokrewniony z polskim niesłowiański język.
O to właśnie chodzi :) tam jest trochę pozostałości z czasów Rzeczypospolitej np. herbata tylko po polsku, litewsku arbata po białorusku гарбата :) Podobnie cukier (lit. cukrus), miasto (lit. miestas) itd.
Kilka lat temu czytałam, że trwają prace nad słownikiem polonizmów w j. litewskim. Nie wiem, czy ostatecznie ten słownik powstał, czy jeszcze nie. Diena (dzień) też brzmi znajomo, ale może być to równie dobrze rusycyzm. W każdym razie to słowo ma słowiańską proweniencję ;)
Może te "przesunięcie" wynika z różnic w klimacie? Sierpień na przykład jest od sierpu, kojarzonego kiedyś ze żniwami. W Chorwacji rośliny swój cykl wegetacyjny rozpoczynają wcześniej.
@@Ecolinguist Thanks, but I'm not that great at speaking. I'm married to a Polish girl and we have two kids. Both of our children speak Polish fluently. The way it works in our family is my wife only speaks Polish to our kids; they mostly speak English back to her. My kids speak English to each other and me and I speak English to all if them. My wife only speaks English to me as she does not have the patients to speak Polish to me... Haha! It has to come from me. I have to lift my game.... Haha!
@@dac088 I'm happy to hear your kids speak Polish! A second language acquired in an effortless manner is the best gift you can give to a child. :) Well done! You definitely have a lot of opportunity to practice Polish at home :D I understand it's not always as simple as it seems though. If you ever would like to connect and have a video chat about it you can reach out to me on my website. I'm happy to consult :D
I could understand what the Croatian guy says, he sounds like a Bulgarian from the western part of the country with a harsh accent, sadly I picked up only 20 to 30 percent of the Pole language.
In Belarusian months are called: Студзень/Studzień Люты/Liuty Сакавік/Sakavik Красавік/Krasavik Травень або Май/Travień or Maj Чэрвень/Červień Ліпень/Lipień Жнівень/Žnivień Верасень/Vierasień Кастрычнік/Kastryčnik Лістапад/Listapad Снежань/Sniežań
@@kanstantsinloichyts3605 as a Croatian for me the months are wierd, in Croatian: Siječanj Veljača Ožujak Travanj Svibanj Lipanj Srpanj Kolovoz Rujan Listopad Studeni Prosinac
I don't know any Slavic languages but I once knew a Serbian guy who told me"polish people are stupid" I asked him why he was saying this and he said"they have the same words as we have but they pronounce them stupidly" so I said: don't you think they would have the same thing to say about Serbians?" No, he said because we have the right words so they have to look up to us. I thought this was funny and educating. It tells me two things: 1-this guy know nothing about languages and 2-Serbian and Polish must be very close. And two more funny things: 1- not all Serbians are smart 2- he didn't realise he was the one saying something stupid. LOL
@UCPRGZuWndivbPLlmWZRs7PA thanks it sounds funny. But it makes me feel sad for them. After the terrible war and carnage they have known they deserve to learn some true knowledge at least.
Jako sam sretna (i ponosna ;)) što sam uspjela razumijeti svaku riječ na hrvatskom :)
Ja samo malo govorim hrvatski, ali imam veliku želju da naučim taj jezik.
Lijep pozdrav iz Poljske ❤️
Sretno s učenjem hrvatskog! Vjerujem da vam neće biti preteško budući da vam je poljski materinji jezik. :)
Ivan Podraza Najljepša hvala na odgovoru :) I hrvatski i poljski su slavenski jezici pa imaju brojne sličnosti, no nije ih baš lako naučiti, zar ne? Što se mene tiče, najviše poteškoća stvaraju mi Vaše deklinacije - rekla bih pola u šali, a pola ozbiljno da ja uvijek improviziram kada promijenim imenice po padežima u hrvatskom ;)
Rekao bih da to dolazi sa vremenom i iskustvom. Srpskohrvatska deklinacija može se u velikoj meri savladati redovnim čitanjem i mislim da je prilično pitka iz perspektive korisnika drugog slovenskog jezika.
Dobro vam ide ta improvizacija jer ste ovdje sve ispravno napisali. :)
Ivan Podraza Hvala još jednom :) I Tvoj/Vaš poljski je vrlo dobar, svaka Ti/Vam čast! Neka kaže tko god što hoće, ali Hrvati i Poljaci uvijek će uspjeti pronaći zajednički jezik :D
Croatians from the coast understand Polish better because there are many Polish tourists every summer.
Wuuuaauuuauuausussusuauaahahahahaa dada prika sve
yes, we have "vrijeme" in BS/HR (SR "vreme" - IJE/JE and E - old slavic JAT conversion difreneces)... But when I heard "pogoda" it sounded to me connected to the weather. Because, for bad weather we have "nepogoda" (as negation of pogoda - that we don't have), or larger "vremenska nepogoda". But "pogodno" means suitable/fit. "Pogodovati" means something like "to favor" (to somebody).
So, we don't have "pogoda", but "nepogoda". Nepogoda could be something that doesn't fit, but very mostly is used for bad weather.
That' so interesting! Thank you for explaining your mental process of decoding the meanings of Polish words. It adds a lot to the discussion.🤓
In Russian we have very archaic phrase "полное вёдро" (polnoje vjodro) which means warm dry summer weather with clean sky... And as I heard in bosansko-hrvatsko-srpski language you have the similar word vedro and name Vedran with very similar semantics. We also have words "непогода" (nepogoda) for any bad weather and "погода" (pogoda) for weather itself (it might be "плохая погода" (bad weather) or "хорошая погода" (good weather)).
@@Ecolinguist jest Polakiem mieszkajacym w Chorwacji, znam bqrdzo dobrze Chorwacki i jak ludzie mi mowia zebym cos powiedzial po Polsku to nic nie rozumieją
Nie widza podobienstw pomiedzy Chorwackim a Polskim
@@makssenczuk5639 Rzeczywiście ciekawe. Może musieliby spędzić trochę więcej czasu z polskim, żeby się osłuchać. :)
I love Poland!😁
I love Croatia! 😁
@@Ecolinguist 🇭🇷💖🇵🇱
I love Croatia too :D
I love Croatia too! 😃😍😘
Pozdrawiamy z Polski
W staropolskim języku Wrzemię również oznaczało czas. Rozmawiając z innymi nosicielami słowiańskich języków, dobrze znać archaizmy. Zwiększy to znacząco wzajemną zrozumiałość.
Wow. I understood both languages quite well. Polish - 100%. Croatian - 90%. My native language is Ukrainian.
funny how it is easier to understand Croatian than Czech (I'm polish), and ukrainian actually too, I started to learn Ukranian on Duolingo and more than 50% words were the same or very similar
I am slovak and I understood both. My grandparents lived in Ostrava in Czech Republic and as childern we watched Polish TV there. As we go to Croatia for holidays almost every summer, I understand Croatian quite well too. We learned Russian at school during communist era which also helps me to understand other slavic languages.
I'm Russian, I speak English and Serbian. I understood 100% of the Croatian guy and about 60% of the Polish one))))
not very difficult to understand all the former Yugoslavia languages if you speak Serbian
@@JoachimLevel Technically, they are one single language)
@@dmitrygolovin5136 No way!
@@JoachimLevel Or Croatian...
@@JoachimLevel or bosnian
Once you learn to listen for the rz, ą and ę, you actually realize that the two languages are more similar than they sound at first.
Best interviewee so far! (Najbolji sagovornik do sad!) I like how he understands meaning of words and its roots! That is the way i speak to all Slavic people in Vienna; Slovak, Polish, Russians... Great video btw!
Thanks! Hvala, Miloše!
rain with Perun, it almost killed me :-D
In Polish: "wiosna" (Czech: "jaro" , Croatian: "proljeće", English: "spring") also comes from Slavic mythology, in this case from Vesna (goddess of spring :)
Vladan C South Slavic word: "Vesnici" is understandable, because in literal Slavic translation: who "zwiastuje/obwieszcza" or "ogłasza wieści" in Polish, this "najavljuje" or "oglašava vijesti" in Croatian, or announce news in English (more or less). And therefore South Slavic: "Vesnici" also not comes from word: "Vesnice" (as "village" in Czech :)
Robertosław Iksiński Robertoslave, nitko se ne može usporediti s Tobom! Kapa dolje, Majstore :)
Kasia B. Cesta od razumijevanja slavenskih jezika do dobrog govorenja je duga, moja draga Katarino, tako za mene cesta do majstora je još duža ;)
Robertosław Iksiński, as Russian I could understand Dojd s perunami (дождь с перунами) and what Croatian guy said grom i molnii. Spring in Russian is Весна. Перун это славянское божество, громовержец.
I think, as a Bulgarian, I can talk with Croatians and Serbians without a problem. Lexically, phonetically and grammatically our languages are really, really close.
I as German can talk with Croatians and Serbians as well. But they will not understand me nor will I understand them.
@@Spinnradler problematic.
As a Macedonian I can perfectly understand Serbian, and 90 percent of Croatian and Bulgarian. As well as 70-80 percent of Slovenian. It's funny how there are "7 south Slavic languages"(Bosnian, Croatian, Macedonian, Montenegro, Slovenian, Bulgarian and Serbian) where in reality we speak dialects of the same language. Just look at Italy before unification, Sicilians could not understand Venetians at all.
@@nikolavideomaker The only language that's the same as shtokavian (one of the three Croatian languages, one on which the standard was based on which is the same as Bosnian, Serbian and Montenegrin. The other languages are Slovene, Kajkavian Croatian and Chakavian Croatian which are all very distinct and I can assure you if I spoke my kajkavian Croatian you wouldn't understand a thing. A couple of Bulgarians asked me to speak it and unless I tailored the words given my knowledge of official Croatian, they understood only a couple of words and by context and it makes sense since the origin of Croatian kajkavian and chakavian is White Croatia, around southern Poland and has diverged from the ancestor of Bulgarian a while back, whereas the differences in development through the Magyar cutout and influences of Church Slavonic created some in-tandem similarities, they're not as great as you think. The guy in the video is a native shtokavian speaker with a Slavonian Osijek accent and he definitely wouldn't understand more than 50% of a native kajkavian Croatian speaker unless words were tailored as the official Croatian language is based on shtokavian.
@@nikolavideomaker Bosnian here. I understood maybe 30 percent of Macedonian when I visited. Slovenian about the same. I had no prior exposure to either.
So I'm from Poland. I have very close friends in Croatia, but my croatian is just at a basic lvl. What shocked me is that i mostly unterstood Ivan ♡ love the idea of that project
Dobry pomysł! Podoba mi się Twój kanał
Dobrá idea :-)
Having a Croatian background and limited vocabulary I spent a year in Plock working on a project (pszapraszmi, but my keyboard does not have the special "L") I could manage to pick up a lot of commonalities and also few (not so false) friends.
For example Jagoda which in Polish would be Truskawka, Where as Jagoda in Polish would be Borovnica in Croatian. At least we can agree on Pivo :) Na Zdrowie/Zivijeli!
Jagoda is a blueberry, not strawberry.
@@sosna1443 Exactly a close false friend in Polish while in Croatian it's Strawberry.
Интересное видео, никогда не задумывался что есть задержка в названии месяцев из-за разницы климата. И был удивлён что Перуна знают и южные славяне. Спасибо большое.
Разница в названии месяцев не имеет отношения к климату. Например, "листопад" в украинском - это ноябрь, а в хорватском listopad - это октябрь. В Хорватии теплее, чем на Украине или в Польше (listopad), следовательно листья должны падать позже, но, согласно хорватскому, листья падают в октябре, согласно украинскому, листья падают в ноябре.
В старорусском языке октябрь тоже был листопад
У нас в Болгарии есть гора Пирин. Название происходит от Перуна.
@@floquet-de-civada в Листопаде надругались над твоей мамой
@@mesofius Очень уместная агрессия! 👍
It was very hard for me to understand Croatian.
Interesting how months are ‘delayed’. Ukrainian words for months are very similar to Polish.
Тааак, назви місяців польською і українською практично однакові, лише 3 відмінності, якщо враховувати старопольську тоді 1, бо старопольською березень це brzezień а травень був trawień :D Ми просто запозичили ці 2 назви місяців з латини.
If you know western Ukrainian (Galician) dialects, it's much more easier to understand Croatian, and even more Serbian.😉
@@AndriiF Not Actually , I'm native Galician and I understood something by combining Russian and Polish knowledge .
Хорватский с русским похож, а польский - с украинским.
@@elenasevinc1138я б не сказал. Хорватский и сербский имеют множество, во первых, старославянских архаизмов, а во вторых, Западноукраинских диалектизмов. Кошуля, планина, ватра - рубашка, гора, огонь - одинаково звучат и означают как на сербохорватском, так и в речи жителей Галиции, Закарпатья, Прикарпатья.
Important to know: existence of "false friends" in languages which are geneticly related in terms of linguistics; npr: godzina (pol.) = hour; versus, godina (hrv.) = year. Kto'ra godzina? (pol.) = Koliko je sati? (hrv.) = What time is it? ; Koja je godina? (hrv.) = Kto'ry rok jest? (pol.) Słowo (pol.) = riječ (hrv.), slovo (hrv.) = litera (pol.); brzeg [bžeg] (pol.) = obala, rub (hrv.) ; brijeg/breg (hrv.) = go'ra (pol.) = hill; liczyć [ličić] (pol.) = brojiti; ličiti (hrv.) = 1) malować, powlekać farba¸/barwa¸ ), 2) być podobnym do kogo. Droga (pol.) = put (hrv.) ; droga (hrv.)= narkotyk = drugs (english). Drogi, droga (pol.) = 1)dragi, draga; 2) skup-i, -a (cijena). Jeftin (hrv.) = tani [tanji] (pol.). Dužo (pol.) = mnogo (hrv.) ....
Cool video as always! Funny to see how same or similar words has different meanings)). That's why you didn't understand each other at the beginning (of course because of pronunciation too).
I am intrigued and really need to watch your Polish learning videos. I couldn't understand anything you said, it as well could be Hungarian.
It is different way of pronutiation, it would be very intresting to train my ears.
I found facinating that names of months that come from agricultural activities are one month later than here in Croatia becouse you are more towards the north so activities are later. Very interesting!
I would love to investigate origins of names for months, I'm sure there are more similarities than it appears. Thank you for this very lovely video!
Po alkocholu słowianie się zawsze dogadają :D
😂To chyba działa niezależnie od nacji.
@@Ecolinguist ma pan rację 🤣
Pivo? Živili!
A língua croata tem uma bela sonoridade !
Viva o povo da Croácia !!!
In czech May like maj in Polish is kveten, which is like Polish kwiecien (April).
Wow, cool. In ukrainian "kveten" is "kviten(квітень)"
Дякую за відео, Норберте!
So cool to hear month names based on climate! I mean it's the same in Ukrainian but some months are delayed in Croatian :)
That was wonderful idea to name all of the months simultaneosly! I speak Slovak and live in Czech Republic and when I was playing in Polish jazz band it was really confusing to me that "Kwiecien" is "April" in Polish but "May" in Czech and I really coundn't understand when we would play the gig 😉 but the comparison with Hrvatski really blew my mind 😁
I am from Ukraine and I've understood 70% of Croatian and 90% of Polish in this short conversation.
Ukraine is shit :)
KarpiusZZ
I can tell exactly where the s*it is coming from
@@2008romboy ok
@Nikola Tesla Hatred Volhynia
@Nikola Tesla why ?
I am Belarusian :) I could get everything actually because I speak Russian and English with a bit of Belaruasian which helped me great deal! Cheers guys! Keep on producing great stuff.
Greetings from Poland for Belarusians. Don't let Russians annex your country.
Funny to watch when you are fluent in both languages and also speak a dialect in Croatia (Istrian) where more words can be linked to Polish! :-)
Greetings from Poland
Ovako je teško razumjeti poljski, da budem iskren, ali ako imam titlove gotovo sve razumijem. Jezici su slični, ali je izgovor drugačiji, npr. mi koristimo "r" u određenim riječima gdje oni pak koriste "rz" koji se izgovara slično kao "š" pa to zbunjuje.
Serbo-Croatian language has 4 national standards in Serbia, Croatia, Bosnia, Montenegro. Standards are based on Shtokavian dialect of Serbo-Croatian.
The difference between these standards are minimal, smaller than between British English and American English.
3 Serbo-Croatian dialects: Shtokavian, Kajkavian and Chakavian are sometimes considered as separate language due to intelligibility problems.
Kajkavian, for example, is similar to Slovenian and was under strong Magyarization and Germanization pressure.
Chakavian present in Croatian Dalmatia was used as the basis for language standard in Croatia in the past. But it is now Shtokavian is used as the basis for standard.
The word for rain Dazd is acctually used alot in croatian dialects like istrian and dalmatian
And kajkavian Zagorje and Zagreb dazd or dezd...
Prosinac in Croatian in Czech is PROSINEC in Polish grudzien.
Hruden' in ukrainian as well.
This is very problematic, some months in Autumn are shifted: Czech: August=Srpen, September=Září, October=Říjen, November=Listopad. I'm pretty sure that it's different in Serbia.Ok ... it's in the end of video :) I know that from some guy from Montenegro being fluent in Slovak and we somehow came to this.
pavelp80 Serbs nowadays use the Latin names
In europe tea caj in poland herbata 😀 ✌
Czemu bo świnie się prosią?
Why do pigs get brith at that time?
I speak Czech and Slovak natively and I have studied some Polish. Croatian sounds so foreign to me, I can understand around 30 %...
@@croatianwarmaster7872 Maybe it's lack of exposure and asymetric intelligibility. The truth is that there are varieties of Slovak from Central Slovakia that are closer to South Slavic languages and they use some of the elements of their grammar. E.g. the past is formed using -w instead of -l.
Compare:
Czech: Já jsem byl (the j- sound is usually mute)
Slovak: Ja som bol (in my dialect Ja son bow)
But the overall differences make it difficult to understand. You see, Slovak has the advantage that it is exactly in the middle in the Slavic speaking area so it sounds easier to understand to Poles, Ukraninians and possibly Southern Slavs too.
@Kamil Gregůrek I agree with you. Slovak is sort of a Slavic "lingua franca" :) I'm a native speaker of Polish and I'd say that Slovak is the easiest Slavic language to understand for us Poles.
Srdečné pozdravy z Poľska!
@@KasiaB I gotta say. For me a Ukrainian its substantially easier to under SLovak then Polish. Same pronounciation and a lot of eastern Slavic elements strangely.
@AlexWhats wrong with having Eastern Slavic elements, specifically UKRAINIAN elements that SLovakian has. In fact the Rusyns language of the Carpathian is an in-between Slovak and Ukrainian. Ukrainian does have western Slavic elements, of course. But Slovak also has Ukrainian, east Slavic elements, a lot more then Polish has. Lets for example even take the axis..East, West, South North. In Slovak that is: Východ, západ, juh, sever.
As a Ukrainian, I can understand Slovak better then Polish...There is even an Eastern dialect of Slovak, that is nearly identical with Carpatho-Rusyn..LOL, In fact Slovak is the most Eastern Slavic like, non-Eastern Slavic language.....You clearly don't have the slightest clue about East and West Slavic languages....
Alek Shukhevych Well me as a Slovak can say that when I listen to Russian native speakers I am able to understand words but not sentences, however I can still do understand the context of sentence. By that said I would refer us to Western Slavic language with huge affect of Eastern languages. There loads of words identical.
This time Croatian was a bit harder to understand :) but fun with months that one month difference )
PERUN SLAWA !:)
PERUN to jedna z wiele form Szatana tfuuu,..JEZUS jedyny Bog Prawdziwy YAH jest Zbawieniem YAH'SHUA,...Hail YAH !,...Hallelu--->>>>YAH ! ..nigdy etcetera !!!
Nie lubię przeklinać, ale aż samo mi na język przychodzi: Co Ty K**wa Opowiadasz?
Chrześcijaństwo( i katolicyzm oczywiście)
to totalne "przetworzenie", jakieś namieszanie i zmiana nazw i bogów słowiańskich, tak że nie wiadomo o co chodzi, po co to komu, na co i do czego?!
Przecież to jest jakaś abstrakcja dla nas, czcić coś czego nie widzimy, nie słyszymy, bo zindoktrynowany ksiądz nam opowiedział.
Przecież to Betlejem, to Boże Narodzenie( stare Słońce umiera, a nowe po trzech(!) dniach rodzi się! A kolęda to ludzie siedzący wspólnie w KOLE, z róznymi zwyczajami. Właśnie w czasie Przesilenia Zimowego.
To ja już wolę wierzy w coś co widzę, albo słyszę. Wtedy wiem, że to JEST, nawet nie muszę wierzyć.
Bo prawdziwa cnota to wiedza, a nie wiara
--> patrz "Wedy"(hinduskie czy jednak słowiańskie?)
Ale jest indoktrynacja, już od najmłodszego. Co w tym jest dla mnie naśmieśniejsze i zarazem najsmutniejsze, to jest to, że sami nawzajem się jakby oszukujemy, sami nie wiemy tak do końca w co wierzymy, potulnie robimy to co inni, bo boimy się odrzucenia.
Tylko że to jest bardzo bezmyślna droga.
Religia to chyba tak samo ogłupiająca, odciągająca od rzeczywistości i smutna rzecz jak: polityka, media, edukacja, medycyna( która nie pomaga ludziom, bo chorych przybywa),
też ekonomia itp.
Wydaje mi się, że w opozycji do tego, najbardziej 'stoji' sztuka, filozofia, muzyka, poezja, czasem film czy proza. Oczywiście tylko, jeśli nie miesza się ich z poprzednimi.
Opierają się na czynności, którą uwielbiają małe dzieci- obserwacji, byciu, ech... sobą?
No i tworzeniu, kreatywności itp.
Takie jest moje zdanie.
PS. Odczep się od Peruna, do jasnego Pieruna( pieruna)?!
Ty cholero.
PS. 2
Nie no, nie mam Ci tego za złe tak naprawdę, bo masz wpojone pewne rzeczy od dzieciaka i tyle...
Bądź zdrów.
i understand polish as a Croatian but apparently polish people cant understand Croatian
Isto vrijedi i u drugom smjeru :) Ja sam Poljakinja i relativno dobro razumijem hrvatski.
Puno pozdrava iz Krakova :)
Ja jestem z Polski i dużo bardziej rozumiem chorwacki od kiedy znam język słowacki.
Yes. But it also depends on the person.
There is asymmetrical communication where one person can understand the second, but not the other way around. For example a Dane can understand a Swede, but it is more difficult for a Swede to understand a Dane.
@@michaelfisher9267 im Swedish and to me, danish is very hard to understand if it is not written
Może przesunięcie miesięcy wynika z faktu położenia geograficznego, może przyroda tam rozkwita wcześniej.
Даже бога Перуна вспомнили!👍 Жаль, что мало пообщались, очень интересно.
Pozdrav veliki za Poljsku iz srednje Bosne! ✌😊
Pozdrawiamy z Polski.
"Kiša padá" je aj v dialektoch na východe SK ( v standarde : prší, leje, padá dážď )
Ja som iz JUŽNOJ MORAVSKOM - I moja stařenka říkala "KIŠA"
"leje" jest też w centralnej Polsce, jako bardzo silny deszcz, ulewa
@@buarzeim843 W całej Polsce się tak mówi
По-польски английский - ангельский))? За что саксов в ангелы записали?
😅
I love your videos, keep up the good work! 😺🍻
Довольно занимательное видео получилось.Наверное,если бы у меня не было некоторых познаний в польском языке,то хорватский для меня был более понятен,а так обоих понял где-то на 90%.Всех благ!)
Цікава, што ў беларускай слова "благі" значыць "дрэнны" :)
Am Croatian and know Russian chyrlic but not Russian language so good and I understanded you very well without translating it from Russian to Croatian
Дъжд[dâzhd] is the standard bulgarian word for rain. And киша[kiša] means the mush created by melting snow. Rainy weather as well, but nobody would say пада киша[pada kiša] for 'it rains' as in Ser-Cro, we instead use вали дъжд[vali dâzhd]
I'm Polish on my mom's side and Croatian on my dad's. Dad and I are planning to see relatives in France (where my Polish family resides) and Croatia at some point so it'd be good to learn both.
And French as well since my Polish relatives speak French.
Ivan je zaboravio da se loše vrijeme naziva "nepogoda" (poljski vrijeme "pogoda") .
W końcu sie dogadali jakoś a raczej cieżko było....pozdrav iz Zadra ♥
Раньше в Русском слово "Перуны" тоже означало молнии. У Ломоносова в стихах кстати часто встречается
А почему так ?
На български киша това е когато снега се разтапя и когато не е нито сняг нито вода .Имаме с хървати сърби много еднакви думи .
По-русски каша Это еда но и также снег с дождём
Potvrđujem. Meni je kao govorniku hrvatskog bugarski drugi najrazumljiviji slavenski jezik (uz slovenski, otprilike podjednako) nakon makedonskog.
I am born in Germany, but my parents are croatian and I speak it ok-ish.
Have polish workers in the production department of the company I work and it feels very similar to this video.
There are things, words, phrases that I understand almost perfectly or could get the meaning out of the context...and others are just a complete mishmash of words that I can't understand at all.
With one of them - am in marketing so not that often in the production department - I talk very often and we Just4Fun compared words...it's really fascinating to hear how similar they are and you can literally understand how they developed from a similar source and build upon each other. Really cool.
Knowing czech and polish my head exploded when you listed the names of the months. It's all such a slavic mishmash!
Kako interesantno da reč "grom" na poljskom potiče od božanstva Peruna
Serbo-Croatian looks like Interslavic :)
I like ur new haircut! ;d
Or lack of one, haha :D
I am from Serbia and I dont know Croatian name of months.
As Polish I understood almost everything the Croat was saying, mainly because I have been studying Croatian for two years now so know it to a fair standard and have greater exposure to it. Many non-Slavic speakers claim that all Slavs can understand each other well without too much problems just because they are aware of our similarities, including the fact that the Slavic languages have more common vocabulary between each other in comparison to other languages from other Indo-European subgroups, and, as a Slav, you can pass through other Slavic nations, easily making yourself understood in all of them, specifically if you were to start from cities like Moscow (from the account of a Russian) until you get to Sofia, the capital city of Bulgaria, after visiting every other Slavic country before that last one. That's not the case - not all Slavic languages are mutually intelligible with each other, well, not very much to say the least. The question whether a Slav can understand another Slavic language or not is a very subjective matter. With that in mind, it is safe to say that Poles (West Slavic ethnic group) have a greater mutual intelligibility of Czech and Slovak (also West Slavic) to that of the South and East Slavic ones, whereas, for a Croatian it would be easier to understand languages like Slovenian, Serbian (almost identical to Croatian), and to a lesser extent Bulgarian and Macedonian. I am 100% sure that if the Pole in this video was communicating with a Slovak speaker, he would definitely understand him better than the Croatian he is speaking with.
Thank you for your contribution in the discussion. By making these videos I'm testing the common beliefs about mutual intelligibility among Slavic nations. I'm discovering a lot of things about it. Actually I made a video with Slovak too! I was much easier to understand :)
@@Ecolinguist Yes, in fact, Slovak is the most similar Slavic language to Polish so I wouldn't be surprised you found it much easier to understand. Like always, keep up the good, you're doing a very good experiment with mutual intelligibility 👍
@@mikoajbojarczuk9395 Dzięki! :D
@Mikołaj Bojarczuk Yes, unfortunately, it is commonly believed that all Slavic languages are fully mutually intelligible, which implies that they are close enough that all Slavs can fully communicate with each other easily. This is simply not the case, but in fact there is always some intelligibility. I agree with you, Slovak is by far the easiest Slavic language to understand for us Poles, but intelligibility is a little subjective and depends on the person; some will say that they understand Ukrainian better than Slovak or Croatian/Serbian better than Czech. To be honest, I'm not into Slavic languages but I definitely do have a soft spot for Croatian/Serbian; for me it is very song-like and poetic and has some of the musicality one might associate with Italian or Portuguese while still maintaining its obvious Slavic roots :)
@@KasiaB I'm glad you agree with me 😁 I am actually able to speak Croatian too but to a lesser extent than English and Polish. You said that the reason you started learning Croatian was because it is very "song-like" and "poetic", whereas, I started to learn it after realising the significant amount of similarities it has with Russian in its vocabulary (one of my favourite Slavic languages in terms of sound aside from Croatian). Knowing that you can speak English (obviously), Croatian and Polish, I actually have a question - are you a polyglot? I am personally able to speak roughly 8-9 languages in total, all because I absolutely love them and know they would definitely come of use in the future if I decide to travel around the world one day! It is a very good skill to have and helps you a lot in life instead of having to rely on English all the time when trying to communicate with the natives abroad. In particular, my favourite Slavic language out of all of them is probably Slovak because, like you said, it's the easiest one to understand for us Poles which therefore means it has the most similarities with Polish, making it quite compelling for us to learn and seeing how much we really have in common ☺️
Jak na ukrajincia Polśku zrozumilo na 90% Chorvatsku na 40/50. Perun to zrozumilo ale u nas tež jak i u polskij je slovo "blyskavycia"
It is very interesting to watch, you can learn a lot of interesting things for yourself. :)
My experience, knowing Polish and a little russian was enough to do basic communication while on holiday in croatia.
Andrzej Duda Why did use capital letter to write the word Polish but not for Russian and Croatia? I’m sure it was just a spelling error but very undiplomatic as such :)
Pozdrav iz Hrvatske vama u Poljskoj Hrvati i Poljaci su Slavenska braća bila i ostala volim Poljsku i ljude iz Poljske jer ste komunikativni. Nadam se da ste me razumijeli(btw we have 3 dialects in Croatia(Štokavski(whole Croatia), Kajkavski(Zagorje and Zagreb) i Čakavski(Dalmatia))
Zmień ikonę Judę Dudę reklamujesz
Are you the real president of Poland?
@@bobjacobson1989 as a Pole, i can surely say get out with this antirussian, or antigerman crap!
In some of your conservations, do you find that you have asymmetrical communications where you or your friend can understand the other, but not the other way around? For example, Danes can understand Swedes, but the Swedes have a harder time understanding the Danes.
I am German. Bit i like the slavic Languages.
I speak Croatian better than Polish Today i use it 3 Tunes on Polish People they understand a Bit it makes much Fun to make thats Konversation 👍
In Bulgarian rain is dujd and kisha means melting snow
Do Macedonian next :D
Добра идея
Macedonians spoke greek .
Врло добро.
Живела македонија
Ја разумем од 40% до 70% из македонски јазика 👍🇲🇰
Super 🙂🙏🍀
Jestem z Rossii, rozumiem troche po polsku
I understood almost everything of Croation. Like everytime Polish is much more difficult to understand for me. But sometimes a Polish word is more similar to Bulgarian than the Croatian word, interesting... I am BUL speaker.
Zaista razumijete gotovo sve na hrvatskom? Ja sam izvorni hrvatski govornik, i bugarski mi je daleko razumljiviji od poljskog, zapravo drugi najrazumljiviji slavenski jezik (uz slovenski, otprilike podjednako) nakon makedonskog.
U Hrvatskom se također koristi slična riječ kao Poljska riječ "pogoda" ,to su: nepogoda ,nepogodno vijeme,prirodne nepogode,elementarna nepogoda,pogodan...
A Croat should understand dažd, namely in the Croatian Chakavian dialect it is not kiša that is said, but daž. Daž is spoken in the Chakavian dialect in Istria and Kvarner.
Może powtórzysz rozmowe z Słowakiem, ze Słowacji z akcentem.
Someone who speak only south slavic languages cant understand polish because is very hard. But if someone is speak some south and some western language can very good understand polish. When i didnt speak Slovak language,for me as someone who then knew only Serbian was very hard learn and understand Polish. But now when speak SVK and SRB i can very easy undestand Polish.
Hi bro im from Croatia... I would like to speak with you sometime im starting into learning croatian
I'm not sure if I got you right. Are you starting to learn Croatian or Polish? :)
Grom je zwuk, mlnia - to swetlo :))))
Sprawdziłam ten sviba - po PL prawie podobnie się nazywa. Mianowicie dereń świdwa. 😁 I faktycznie kwitnie w maju. 😉
Dežđ curi (hrvatski) = pada kiša (srpsko-hrvatski) LOL pondelek, torek,sreda, četrtek, petek, sobota, nedela
Thanks you vera much
I've understood a bit of Polish language but still hello from Croatia
Pozdrav iz Hrvatske 😁🇭🇷
For Polish speakers Croatian is understandable ("zrozumiały" in Polish and "razumljiv" in Croatian), even if is not "very easy" ("bardzo łatwy" in Polish and "vrlo lak" in Croatian), because used Slavic word formation Croatian is vrlo laki = wiercho lekki ("very easy" in Croatian and "apical light" in Polish :)
Ciekawe jaki ma związek vrlo i very 🤔🤔🤔
I find the word ''bardzo'' super interesting because ''brzo'' is actually ''fast, quick, speedy'' in Croatian (from Proto-Slavic *bъrzo (“quickly, speedily”).
By the way, the best part of this video to me was at ''muha leti'' (a fly is flying). :D
Tak, to jest bardzo interesujące że bardzo tylko po polsku znaczy very, a w wielu innych językach słowiańskich brzo, borzo etc. znaczy quickly, speedily.
Moment :D Barzy, -ego
prędki, szybki; popędliwy, gwałtowny; na barzego wsadzić - rozzuchwalić; złożyć z barzego - upokorzyć.
Było! :D
Prawdopodobnie (probably) Polish word: "bardzo" pochodzi od Old Polish: "bardo" / wzgórze
("brdo" in Croatian or "hill" in English). So in Polish something may be very easy or high easy :)
Oh that was tricky. I studied Russian up to the B2 level and Polish and Slovak up to A2 but understanding Croatian was still kind of hard for me 😅
Just out of curiosity: what's your native language?
Greetings from Poland :)
Napokon
I think the Polish guy is having some sort of bugs with antenna on camera going by...i would be horrified.
Great video...Slavic languages are so similar.
Do three way between you, a Bulgarian speaker and Macedonian speaker to see that Macedonian and Bulgarian are actually different. And so all the people can also see it.
Yeah there are some minor differences. They are like bellarusian and russian or probably even closer.
Bulgarian empire mapping yes, or like Polish and Czech.
@@pelagonianlion8276 Slovak and check is a more accurate example , they were one language but eventually split after the fall of great moravia. Or like how Belarusian, Ukrainian and Russian split after the mongol conqest of Kievan Rus.
It is fascinating how much languages can change after their separation. To think that 1400 years ago all of us slavs spoke one language is fascinating.
What a scream! The words are appearing on screen as if you guys were speaking English! It's pure gibberish, except that it sounds right
(Curve it's a) Kiša kisha
CBSM are variants of the same language, each with it's own peculiarities and dialects.
Listopad, October or November (leaf fall)
Just visited Croatia (Dalmatia) this summer - I can understand most of the written language but not spoken
This is the case for me to but opposite with Polish language - I can understand a lot of it written much easier than when spoken.
burza [buža] = bura ... oluja; nevrijeme; žla pogoda = storm; tempest ...
Буря, злая погода))
Yes, buža sounded a bit like bura to me, but due to the absence of R it was too tricky.
Yes, the absence of sound /r/ is only in spoken form; actualy they write in Polish this word as: burza , where is visible the root of an older linguistic condition. It is because in Polish, equaly as in Czech language, there was a voice change: in some position sound r becomes in Polish and Czech more like sound /ž/. r< ž. But, this sound /ž/ is not completly the same as sound /ž/ in word "žaba" (it is the same word "žaba" in Polish and in Croatian/southslavic).
Nepogoda, Nevreme.....
Ja bardzo dużo zrozumiałem
In my conversation with Ivan he recommended this video to watch. It's about false friends between Polish and Croatian: ruclips.net/video/RaaLv0wvyco/видео.html - Interesting :)
Интересно, что литературные версии максимально близки у русского и польского. Польское тонкословие, для русского читателя понятно. Хорватский прикольный, понимать легко только в контексте. Чешский меня всегда удивляет, иногда точно русский, хотя в целом другой 🤗
Bardzo łatwo było zrozumiec chorwata.
киша/kisza is very funny for "rain." In Russian кишка means intestine or "guts," so it sounds like raining guts
'Kiszka' in Polish means roughly the same, although colloquially. The scientific term for an intestine would be 'jelito'. Kiszka may also mean a blood sausage (also known as kaszanka) or a potato sausage. There is also 'kisz', which is Polish transliteration of French 'quiche', which in turn is transliteration of German 'kuche' and refers to quiches lorraines and its derivatives.
There is also the root "kish" in Russian language, however rarely used. Here are some forms:
- kishet' -- Move randomly in different directions
- kishenie -- To be crowded with a multitude of living beings
- kishm'a kishet' -- about the mass, a variety of randomly moving animals, insects, fish or people)
@@SzalonyKucharz в русском языке есть подобное слово (кишит), но смысл другой, можно провести аналогию и понять почему для определения дождя, был выбран термин (kisza) по русски "кишит", это когда чего то много, много каких либо деталей, животных или предметов в одном месте способных передвигаться, кишить могут насекомые или рыба и.т.д
That's not where the "intestinal" false friends end. In Croatian "ponos" means pride, whereas in Russian... well, look up google :)
Is there any difference between Srpski and Hrvatski?
there is almost no difference between serbian, croatian and bosnian language, im from serbia and i understand 99% of croatian and bosnian even the words that are not the same i heard like few times and i know what they mean i mean its easy to remember because we don't have a lot of different words like for example we say sargarepa for carrot and they say mrkva but for other words in serbian it will sound like "ne razumem sta si rekao" while on croatian is "ne razumijem sto si rekao" in a lot of speech there are only difference in few letters like they have sometimes "j" in croatian while we don't
Norbet, what's next?
I'm trying to get hold of some Sorbian people :) I will see where it takes me! :D What do you think about doing Lithuanian? Hmmm....
No litewski to jednak trochę inna bajka :D, chociaż jeśli brać po uwagę istnienie wspólnoty bałto-słowiańskiej to może być ciekawie. Plus w litewskim jest trochę polonizmów, ale to bardziej na zasadzie jak germanizmy w polskim itd. Ogółem, litewski to prawdopodobnie najbardziej spokrewniony z polskim niesłowiański język.
Kiedy byłam na zakupach w litewskim supermarkecie od razu rzuciła mi się w oczy arbata. Bez cienia wątpliwości jest to polonizm :)
O to właśnie chodzi :) tam jest trochę pozostałości z czasów Rzeczypospolitej np. herbata tylko po polsku, litewsku arbata po białorusku гарбата :) Podobnie cukier (lit. cukrus), miasto (lit. miestas) itd.
Kilka lat temu czytałam, że trwają prace nad słownikiem polonizmów w j. litewskim. Nie wiem, czy ostatecznie ten słownik powstał, czy jeszcze nie. Diena (dzień) też brzmi znajomo, ale może być to równie dobrze rusycyzm. W każdym razie to słowo ma słowiańską proweniencję ;)
Trawień to staropolska nazwa miesiąca maj.
Może te "przesunięcie" wynika z różnic w klimacie? Sierpień na przykład jest od sierpu, kojarzonego kiedyś ze żniwami. W Chorwacji rośliny swój cykl wegetacyjny rozpoczynają wcześniej.
I’m Australian and lived in Poland for 10 months last year so I understood a lot of the Polish but non of the Croatian.....
Thanks for your comment! Did you take any Polish classes while in Poland or did you pick up Polish by immersion? :)
Yeah, I had two lessons per week for about four months.
@@dac088 Congratulations on your Polish language knowledge :D Do you get any chance to speak Polish out there in Australia? :)
@@Ecolinguist Thanks, but I'm not that great at speaking. I'm married to a Polish girl and we have two kids. Both of our children speak Polish fluently.
The way it works in our family is my wife only speaks Polish to our kids; they mostly speak English back to her. My kids speak English to each other and me and I speak English to all if them. My wife only speaks English to me as she does not have the patients to speak Polish to me... Haha!
It has to come from me. I have to lift my game.... Haha!
@@dac088 I'm happy to hear your kids speak Polish! A second language acquired in an effortless manner is the best gift you can give to a child. :) Well done! You definitely have a lot of opportunity to practice Polish at home :D I understand it's not always as simple as it seems though. If you ever would like to connect and have a video chat about it you can reach out to me on my website. I'm happy to consult :D
I could understand what the Croatian guy says, he sounds like a Bulgarian from the western part of the country with a harsh accent, sadly I picked up only 20 to 30 percent of the Pole language.
с "перуна" упал под стол)))
За то сразу понятно стало, что там с небом было
Да здорово же!)))
Да, классное выражение, хоть в русском употребляй!
У нас у Беларусі бліскавіцы таксама перунамі клічуць.
U nas u Biełarusi bliskavicy taksama pierunami kličuć.
In Belarusian months are called:
Студзень/Studzień
Люты/Liuty
Сакавік/Sakavik
Красавік/Krasavik
Травень або Май/Travień or Maj
Чэрвень/Červień
Ліпень/Lipień
Жнівень/Žnivień
Верасень/Vierasień
Кастрычнік/Kastryčnik
Лістапад/Listapad
Снежань/Sniežań
@@kanstantsinloichyts3605 as a Croatian for me the months are wierd, in Croatian:
Siječanj
Veljača
Ožujak
Travanj
Svibanj
Lipanj
Srpanj
Kolovoz
Rujan
Listopad
Studeni
Prosinac
You should try with macedonian now.
My Grandmas Maiden was name is Mucha. I'm a Slavic Fly I guess.
Subtitle please
I don't know any Slavic languages but I once knew a Serbian guy who told me"polish people are stupid" I asked him why he was saying this and he said"they have the same words as we have but they pronounce them stupidly" so I said: don't you think they would have the same thing to say about Serbians?" No, he said because we have the right words so they have to look up to us. I thought this was funny and educating. It tells me two things: 1-this guy know nothing about languages and 2-Serbian and Polish must be very close. And two more funny things: 1- not all Serbians are smart 2- he didn't realise he was the one saying something stupid. LOL
@UCPRGZuWndivbPLlmWZRs7PA thanks it sounds funny. But it makes me feel sad for them. After the terrible war and carnage they have known they deserve to learn some true knowledge at least.
And imagine living in the ex country with exactly that way of thinking as a state policy towards other nations...