Dear, you really messed up the grammatical genders in Slavic languages, some words are feminine, some masculine, some neuter. You could have cared to put them in the same genus at least.
I think you used google translator that is catastrophically bad in this translation, and you don't understand the difference. Google translator is not reliable !!
*Purpur. But is not there also the Word "Violett" in German? Because on Translator and which Packages of Pigment (of Violet) I found written "dunkle Violett".
В России тоже говорят фиолетовый (fioletoviy) и почти никто не говорит пурпурный. Пурпурный один из оттенков фиолетового и разницу между ними знают только девушки.
France doesn't use "pourpre" for this color, it's "violet", or if it's a bit lighter and blueish "mauve". Pourpre is more on the red side. Also they use "brun" or "marron" alternatively.
Brown: Greek "kafe" and its equivalents have the same root as Turkish "kahverengi". Interestingly, Czech "hnědý" has an exact equivalent in Russian "gnědoj", but in Russian this word is used exclusively for horses.
I want to add that in german, there are multiple words that refer to purple. There of course is "purpur", as shown in the video, but that word is usually reserved for specific shades of reddish purple. Overall, the words "lila" or "violett" are more often used to refer to all purple colors in general, making it more akin to the scandinavian, finnish and baltic languages in that aspect, which could be represented with stripes on the map
I think they just went with the word for purple that looks the most like the english one, because I`ve only ever heard it called violet/violette in french.
As Estonian, we got several of those from/through Germanic, and newer ones from German. I'd know purple as "lilla", and later lilac as "sirel" (named after color of blossoms of plant Syringa). As far as I know, "kollane" and "kuldne" are related with oneanother, as well as with Germanic "yellow" and "golden". Somehow, in Estonian, I know beige as "ruuge"... ... and "ruske" (akin to Finish) as chestnut color
Strange colour marking for French, noir, jaune come from the same Latin word as negru or galben in Romanian, Lat. nigrum and galbinus, respectively . giallo in Italian is a loanword from French.
In Hungarian, we have two words for red: vörös and piros (vörös is darker in shade). There's also bordó (bordeaux). Same for purple, we have: lila (from German, it's more blue than red), ibolya/viola (meaning violet, more blue than red) and bíbor (colour of paint coming from those snails, more red than blue). Interestingly, bíboros (or kardinális) means cardinal. Also barna is related to Germanic braun, unlike szürke, which is not cognate with the Slavic terms since it's of Finno-Ugric origin. For orange we can just say "narancs", without "sárga" (same with "arany"). We do have the word pink from English. Finally, lilac could be translated as "orgona" (both the flower and the colour).
Szürke could be ”surkee” harmaa (finnül) grey. Szín is colour in nowadays magyar, we (finno/észt/ megyék) have loanword ”sin, sine etc” for blue because not word for blue in ancient times, only variation/degrees of black colour.(musta, must= feketé). Tüz fire magyar. Tuli both fire and flame finnül= tulipiros (mag) tulipunainen (finn). Vörös understable ”verenpunainen” dark red colour. És igy tovább.
@markusmakela9380 Cool! The tuli part of tulipiros is of unknown origin, but it could be the case that it's related to fire. Actually, verenpunainen and vörös do share roots because both of them come from a Finno-Ugric word meaning blood.
Tözet ile= fire did’they…old hanti nyelv, ( ”khanty” angolul). Could be ” töšät iilä” because cyrillic alphabets. -le/lä (-ben in mag) suffix meaning also ”in this” (place/doing). Notice; manysi have ”š” but hanti usually s ( not ž, =pronounce contrary than magyarul)
Great. Why not colour Wales/Welsh in a different colour (and also include Breton)? For instance, red in Welsh 'coch' is cognate with Albanian kuq and Greek kokkus. Welsh for white and Breton are virtually the same, gwyn and gwenn, Welsh for black 'du' is cognat with Irish 'dubh' and it's du in Breton too. Welsh for green, 'gwyrdd' is cognate with the Latin words.
Thank you for this generally very well put-together video. I say 'generally' since I did notice some inconsistencies in gender in the Slavonic languages. Perhaps you should have stuck to showing all colours in that family in neuter. Another possible useful adjunct to the video would have been a sort of 'colour mapping', relating cognates which have diverged over time such that they refer to different colours. I am thinking primarily of the relationship I suspect between the simplified Hungarian for 'gold', 'aranya' and the variants on the 'orange' theme, certainly the Dutch thereof, 'oranje', which is pronounced nearly identically to 'aranya'. Admittedly, we are looking at languages on either side of the Fenno-Ugrian and Indo-European divide, but you clearly showed that there are cognates that manage to leap over that barrier. I also suspect the same in the case of the Hungarian for 'green', 'zöld', which I would relate to the variants on both the 'zlaté' and 'žluté' theme in Slavonic languages and also to the Finnish 'kultainen' and 'keltainen'.
in Bulgarian Purple is mostly refered to as lilavo and then violetovo and probably least called purpurno. While Lilac is sometimes also called lilavo, but mostly called liulakovo.
@@Iz_Belgoroda_user-nx5ie4hu9uитальянский имеет более близкое родство к русскому «желтый», giallo, но вы правы также yellow и желтый это тоже одно и тоже слово, я раньше не сопоставляла, хотя и английское знала, но когда услышала итальянское то все сошлось эти слова одно и тоже и я не понимаю почему здесь они вдруг разделены разными цветами на карте. Это должен быть один цвет на карте
Hungarian. Purple is "lila". The word "bibor"is crimson in English. This despite that "Constantine VII Porphyrogenitus" is translated as "Bíborban született Konstantin".
For "orange" in ukrainian. Use "oranzhevyy" also. And most interesting. Got slavic word "zhovtoharyachyy". Yellow+hot. Think it means something like "fiery yellow".
@@georgiykireev9678 In Polish "siwy" applies to horses, older people's hair, smoke and vodka.;) "Szary" is more used in description of nature - "szarówka"=dusk - (but also like eyes' colour or face apperance echooing big negative emotion) or man-created environment.
Grey in Irish is Liath, you made several mistakes throughout the video. Purple in Romanian and French is Violet and Orange in Romanian is Portocaliu not Portocale, that’s an Orange
One of middle age Turkic tribes in South of ancient Rus called “polovtsy”, cause they have blonde hair. In Old Russian it was the word “polovy” which means “yellow”.
Really? In Polish it depends whether you mean adjective "beżowy" or substantive "beż". Like "biały"/"biel", "pomarańczowy"/"pomarańcz", "żółty"/"żółcień" etc.
Portugese, Gallician? and Catalan vermelho/vermello/vermell should be the same colour as Slavic czerwony/crven etc. The name goes back to some species of insect, I believe.
again slovenian word for yellow is rumena totaly different from Žuta zolty and other slavic languages with same root in word for yellow, blue / modra in slovenian is close to slovak and czech language
Remember to accept Jesus Christ as your Lord and savior, give your life to him and repent from your sins for he got crucified and risen so you could repent and go to heaven
I really apreciate your videos, keep it with the good work!!!
Colors in the Chuvash language:
Tӗs - color
Tӗssem - colors
Хӗrlӗ - red
Shurӑ - white
Kӑvak - blue
Xura - black
Sarӑ - yellow
Simӗs - green
Yӗpkӗn xӗrlӗ - purple
Xӑmӑr - brown
Sӑrӑ - gray
Xӗrlӗ-sarӑ - orange
Kӗren - pink
Iltӑn - golden
Kӗmӗl - silvery
Shenker - turquoise
Çutӑ xӑmӑr - beige
Xӗrxӗltӗm - lilac
salam, turkic bro!
Why is English "white" in a different color from German "weiss" and Norwegian "hvit"? They are clearly from the same root.
Dear, you really messed up the grammatical genders in Slavic languages, some words are feminine, some masculine, some neuter. You could have cared to put them in the same genus at least.
I think you used google translator that is catastrophically bad in this translation, and you don't understand the difference. Google translator is not reliable !!
German also has Lila instead of Pupur. In fact, Lila is more common.
*Purpur.
But is not there also the Word "Violett" in German? Because on Translator and which Packages of Pigment (of Violet) I found written "dunkle Violett".
3:26 in Poland we say fioletowy similar to violet. Practically no one says "purourowy".
same in Russian
В России тоже говорят фиолетовый (fioletoviy) и почти никто не говорит пурпурный. Пурпурный один из оттенков фиолетового и разницу между ними знают только девушки.
France doesn't use "pourpre" for this color, it's "violet", or if it's a bit lighter and blueish "mauve". Pourpre is more on the red side. Also they use "brun" or "marron" alternatively.
В русском тоже используется фиолетовый
0:57 bro the word white is related to to weiß, wit, hvid or vit dude why is English a separated colour?
French noir and jaune have the same origin as nero and giallo. Laranja/naranja have the same origin as orange, but more distant.
Portuguese also has negro, alvo (white), violeta (purple) and castanho (brown), sinonims or less used words. Castanho is more used in EU portuguese.
Good observation, castanho is extremely common when you’re referring to people that have brown hair.
C A B E L O C A S T A N H O
In italy we also use "vermiglio" as a shade of red (kinda darker red)
NO NO NO SHHH I DONT WANT TO HEAR BLACK IN SPANISH OR PRTUGUESE
@@bepobreskovic or the name of that Balkan country
@@giulianopisciottano8302 wait what country, better not be my croatia...
Brown: Greek "kafe" and its equivalents have the same root as Turkish "kahverengi".
Interestingly, Czech "hnědý" has an exact equivalent in Russian "gnědoj", but in Russian this word is used exclusively for horses.
There are restaurant chains called "Rosso" (red in Italian) and "Amarillo" (yellow in Spanish) in Finland.
I want to add that in german, there are multiple words that refer to purple. There of course is "purpur", as shown in the video, but that word is usually reserved for specific shades of reddish purple. Overall, the words "lila" or "violett" are more often used to refer to all purple colors in general, making it more akin to the scandinavian, finnish and baltic languages in that aspect, which could be represented with stripes on the map
*Finnic, as this also includes Estonian.
I think they just went with the word for purple that looks the most like the english one, because I`ve only ever heard it called violet/violette in french.
As Estonian, we got several of those from/through Germanic, and newer ones from German.
I'd know purple as "lilla", and later lilac as "sirel" (named after color of blossoms of plant Syringa).
As far as I know, "kollane" and "kuldne" are related with oneanother, as well as with Germanic "yellow" and "golden".
Somehow, in Estonian, I know beige as "ruuge"...
... and "ruske" (akin to Finish) as chestnut color
Greenland and Cyprus are not in Europe. You could argue that Greek and Turkish are European languages but Inuit is not.
Strange colour marking for French, noir, jaune come from the same Latin word as negru or galben in Romanian, Lat. nigrum and galbinus, respectively . giallo in Italian is a loanword from French.
In Hungarian, we have two words for red: vörös and piros (vörös is darker in shade). There's also bordó (bordeaux). Same for purple, we have: lila (from German, it's more blue than red), ibolya/viola (meaning violet, more blue than red) and bíbor (colour of paint coming from those snails, more red than blue). Interestingly, bíboros (or kardinális) means cardinal. Also barna is related to Germanic braun, unlike szürke, which is not cognate with the Slavic terms since it's of Finno-Ugric origin. For orange we can just say "narancs", without "sárga" (same with "arany"). We do have the word pink from English. Finally, lilac could be translated as "orgona" (both the flower and the colour).
Szürke could be ”surkee” harmaa (finnül) grey.
Szín is colour in nowadays magyar, we (finno/észt/ megyék) have loanword ”sin, sine etc” for blue because not word for blue in ancient times, only variation/degrees of black colour.(musta, must= feketé).
Tüz fire magyar. Tuli both fire and flame finnül= tulipiros (mag) tulipunainen (finn).
Vörös understable ”verenpunainen” dark red colour.
És igy tovább.
@markusmakela9380 Cool! The tuli part of tulipiros is of unknown origin, but it could be the case that it's related to fire. Actually, verenpunainen and vörös do share roots because both of them come from a Finno-Ugric word meaning blood.
Tözet ile= fire did’they…old hanti nyelv, ( ”khanty” angolul). Could be ” töšät iilä” because cyrillic alphabets.
-le/lä (-ben in mag) suffix meaning also ”in this” (place/doing). Notice; manysi have ”š” but hanti usually s ( not ž, =pronounce contrary than magyarul)
2:58 “groente” means vegetable, the dutch word for “green” is “groen”.
5:58 it is “gold”
7:46 Lithuanians, Faroese and Icelandic 🗿
in romania we don't use brun, we use maro and purpuriu is a shade of purple, we call it mov, other than that it's all good
Yea
Also we also can use cafeniu instead of maro sometimes, and violet instead of mov
But your answer is still correct
In France you can say brun but that’s just a shade of brown. We call brown marron usually. Other than that great vid!
what
In Greek, the official name for red is Erythro like in erythrocytes (red blood cells)
У беларускай мове таксама ёсць блакітны (светлы сіні).
In Spanish, for "golden" we have "gualdo" as well. Indeed, the flag of Spain is known as "la rojigualda" ("the red-golden one").
Ukrainian "blakytnyy" means "light-blue" or "sky-blue". "Syniy" means "Blue".
+++
Lithuanian geltona and finnic keltainen do not share the same root? Gltn and kltn
Those should - the same as with golden
Great. Why not colour Wales/Welsh in a different colour (and also include Breton)? For instance, red in Welsh 'coch' is cognate with Albanian kuq and Greek kokkus. Welsh for white and Breton are virtually the same, gwyn and gwenn, Welsh for black 'du' is cognat with Irish 'dubh' and it's du in Breton too. Welsh for green, 'gwyrdd' is cognate with the Latin words.
3:23 is wrong in Polish its fioletowy, no one uses the word purpurowy
In ukrainian blue is "syniy". "Blakytnyy" it's light blue, like sky-blue. "Goluboy" in russian.
Thank you for this generally very well put-together video. I say 'generally' since I did notice some inconsistencies in gender in the Slavonic languages. Perhaps you should have stuck to showing all colours in that family in neuter.
Another possible useful adjunct to the video would have been a sort of 'colour mapping', relating cognates which have diverged over time such that they refer to different colours. I am thinking primarily of the relationship I suspect between the simplified Hungarian for 'gold', 'aranya' and the variants on the 'orange' theme, certainly the Dutch thereof, 'oranje', which is pronounced nearly identically to 'aranya'. Admittedly, we are looking at languages on either side of the Fenno-Ugrian and Indo-European divide, but you clearly showed that there are cognates that manage to leap over that barrier.
I also suspect the same in the case of the Hungarian for 'green', 'zöld', which I would relate to the variants on both the 'zlaté' and 'žluté' theme in Slavonic languages and also to the Finnish 'kultainen' and 'keltainen'.
Slavs 🤝 Hungary - 4:31
In Portuguese it's:
- Grey = "cinzento".
- Orange = "cor-de-laranja".
- Pink = "cor-de-rosa".
- Silver = "prateado".
And:
- Brown = “castanho”.
@@xandudicanda6303 - You're right, how did I miss that one??? 🤦♂
0:22 Jamaicans visiting Finland and Estonia: 💀
In Italian, "blu" means specifically dark blue. Light blue is "azzurro".
Really? Why does the “squadra azzura” wear dark blue?
in Bulgarian Purple is mostly refered to as lilavo and then violetovo and probably least called purpurno. While Lilac is sometimes also called lilavo, but mostly called liulakovo.
The Irish word for purple Corcra is related to Latin Purpura because of the p and q category of Romance and Celtic languages
In polish purple is fioletowy, golden colour is złoty (as złoto is metal).
В русском языке "joltyi"=yellow. Славянские корни "joltyi"и "zoloto" родственны германским "gold".
Also for Sweden/Swedish the word given in the video (guld) is the metal. Gold coloured can be said as "gyllengul".
*Polish is not English. ;)
@@Iz_Belgoroda_user-nx5ie4hu9uитальянский имеет более близкое родство к русскому «желтый», giallo, но вы правы также yellow и желтый это тоже одно и тоже слово, я раньше не сопоставляла, хотя и английское знала, но когда услышала итальянское то все сошлось эти слова одно и тоже и я не понимаю почему здесь они вдруг разделены разными цветами на карте. Это должен быть один цвет на карте
Złoto in Polish is the name of the metal "gold". Złoty is the color "golden" and also the name of Polish currency.
In case of purple hungarians use lila, bíbor is a color on its own. Similar but not the same.
Atleast Ireland isn’t wrong
I suspect that “grey” in Irish is “liath” not “llwyd”!
@@arwelp correct
Hungarian. Purple is "lila". The word "bibor"is crimson in English. This despite that "Constantine VII Porphyrogenitus" is translated as "Bíborban született Konstantin".
White = blanc in Catalan !
Great music
In Macedonian it is Лилјакова - Liljakova for Purple
In Sardinina Yellow is "Grogu"
In Germany, like the swedes, we say lila to purple,. not purpur. Purpur is the color of the rose hip.
For "orange" in ukrainian. Use "oranzhevyy" also. And most interesting. Got slavic word "zhovtoharyachyy". Yellow+hot. Think it means something like "fiery yellow".
Grey: Russian "sěryj" and South Slavic "siv" have DIFFERENT roots! "Siv" has cognates in East Slavic languages, but with a different meaning.
Is it that different though? The only difference is that it's only applicable to horses, but it is still grey
@@georgiykireev9678 Yes, still grey, but these words are not interchangeable in both directions.
@@watchmakerful fair enough
@@georgiykireev9678 In Polish "siwy" applies to horses, older people's hair, smoke and vodka.;) "Szary" is more used in description of nature - "szarówka"=dusk - (but also like eyes' colour or face apperance echooing big negative emotion) or man-created environment.
В смысле? А лошадей серых называют «сивыми», вы что не слышали такое слово?
I like how French borrowed the word "Turquoise' from Turks and resold it to Turks as "Turkuaz".
3:37 purple in Polish is not quite the same (purpurowy), use fiolet
I see many mistakes on gold, or in your case, "golden". You may have shamed atomic #79 on the perodic table.
"Aranha" in south France literally means "spider" in portuguese.
Purple in American English is not the same in Europe, where it means more a dark red colour.
You got grey wrong for Ireland. We use 'liath'. Same as Scotland.
Grey in Irish is Liath, you made several mistakes throughout the video. Purple in Romanian and French is Violet and Orange in Romanian is Portocaliu not Portocale, that’s an Orange
we say "viola" in italian, no one says porpora
Plava and Plav (Bosnian) can also mean Blonde Girl or Boy 😂 🤷♂
"Płowy" in Polish means dark-blonde tending into brown or red.
@@swetoniuszkorda5737 aha different lol
@@swetoniuszkorda5737 plavuša can mean blonde girl or woman.
One of middle age Turkic tribes in South of ancient Rus called “polovtsy”, cause they have blonde hair. In Old Russian it was the word “polovy” which means “yellow”.
Green in Dutch is groen, not groente. Same goes for Flamish (Belgium)
1:30 Ukrainian is wrong I am afraid since it has a word "синiй" akin to other Eastern Slavics.
Albania we also say "e gjelbër" for green
groente means vegetable in dutch! the word for green is groen!
Beige is "bezhevyy" (бежевый) in Russian. Not "bezh".
Really? In Polish it depends whether you mean adjective "beżowy" or substantive "beż". Like "biały"/"biel", "pomarańczowy"/"pomarańcz", "żółty"/"żółcień" etc.
@@swetoniuszkorda5737same to Russian bezhevyy, but one root
En español o castellano tambien se le dice al 💜 morado , violeta o purpura .
arancione* arancia is the fruit.
Italian has another word for blue: azzurro
Portugese, Gallician? and Catalan vermelho/vermello/vermell should be the same colour as Slavic czerwony/crven etc. The name goes back to some species of insect, I believe.
Liath is Irish for grey,
Liológ is lilac and Turcaid is Turquoise.
In French is marron, brun is hardly ever used
Hair color?
hungarian for blue
Guld in Danish
In French brown is also marron
In French brown can be marron and purple can be violet
İn turkish brown (kahverengi) acctually means "coffe colour"
English white is related to the Swedish vit Danish hvid Norwegian hvit and German weiß
CzechoSlovakia FIALOVÁ..not purpur - MODROZELENÁ not tyrkis
Colours often wrong
again slovenian word for yellow is rumena totaly different from Žuta zolty and other slavic languages with same root in word for yellow,
blue / modra in slovenian is close to slovak and czech language
In dutch green isn't groente 😂
green is groen
vegetable means groente
and orange isn't arancia in Italian. It's arancione.
Odd colors in Slovian
Zþoto
Srebrny
Turkus
Bezowy
Lyljowy
Złoto is the name of the metal gold. "Złoty" is the color. They made a mistake in this case.
"blue" українською це "синій", а "блакитний" це "light blue" (російською "голубой")
blue in albanian is e kaltër or bojëqielli
Red is piros is Hungarian
..!!!!
Aliexpress
Sport legging
Gender:man
Colors:dubh,ban
Түрік тілі еуропа тіліне жатпайды.
'n Video nim mnoho Inkorrektimiy... akate m'nishe, generala asi-chem koroshii Videiy u Kanali i dobyu Tematiku Koromotiy-ch!
There is chervoniy in Russian too, but it is more archaic and used mosty as "beautiful"
I wonder why Russians started using the word "beautiful" to refer to the color red.
Christmas trees 😅
Not sure either but that's what comes first in mind
Obsolete word red in russian - "chervonyy"
Ukrainian latin
Qervonyj
Bilyj
Blakytnyj
Qornyj
Wovtyj
Zelenyj
Purpurovyj
Koryqnevyj
Siryj
Pomaranqevyj
Rowevyj
Zolotyj
Sribljastyj
Birjuza
Bewevyj
Buzkovyj
Xq digraph=§
Remember to accept Jesus Christ as your Lord and savior, give your life to him and repent from your sins for he got crucified and risen so you could repent and go to heaven
no
no
Already did.
No, he didn’t touch my Slavic roots
this is a language comparison video not a video about jesus
Romanian also has
“mov” for purple
“maro” for brown