What are vegetables called in European languages?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 12 янв 2025

Комментарии • 201

  • @kingdomofportugal-brazil
    @kingdomofportugal-brazil  9 месяцев назад +6

    Comment where you're watching from!

  • @KirbyLover369
    @KirbyLover369 9 месяцев назад +11

    In Norway pepper is called “paprika”. Pepper doesn’t even mean anything here

    • @user-ry2nq7ng5e
      @user-ry2nq7ng5e 16 дней назад

      What do you mean that "Pepper" doesn't mean anything. "Pepper" means the spice "pepper" in Norwegian, like black pepper or white pepper etc. Paprika in Norwegian is "bell pepper", as you pointed out.

  • @Soulwatcher56
    @Soulwatcher56 2 месяца назад +15

    "Pieprz" in Polish means "black pepper* (in the form of grains or a powder). The vegetable shown here is "papryka".

    • @swetoniuszkorda5737
      @swetoniuszkorda5737 Месяц назад +2

      Black, white, green pepper, even red "pepper"... .

    • @lacokotlar362
      @lacokotlar362 13 дней назад

      I​@swetoniuszkorda5737

    • @lacokotlar362
      @lacokotlar362 12 дней назад

      I u nás v Česku paprika je paprika a pepř jsou černé kuličky

  • @Gaming_TV2
    @Gaming_TV2 6 месяцев назад +23

    1:35 It’s usturoi for Romanian. the word Ai is used VERY rarely and in small villages

    • @jonathancurran5366
      @jonathancurran5366 2 месяца назад +3

      Good to know if we ever run into Dracula there.

  • @abruemmer77
    @abruemmer77 9 месяцев назад +9

    In Germany there are at least four different words for “carrot”:
    „Möhre“, „Karotte“, „Wurzel“ (in northern germany like as well as in Flanders and Netherlands) und „gelbe Rübe“ (in southern parts and Austria and Switzerland) plus of course various regional dialects for these.

    • @JameBlack
      @JameBlack Месяц назад +1

      Why do u need 4 names for carrot?😅

    • @abruemmer77
      @abruemmer77 Месяц назад +1

      @@JameBlack Because

    • @JameBlack
      @JameBlack Месяц назад +1

      @@abruemmer77 uh, now I understand

    • @abruemmer77
      @abruemmer77 Месяц назад +1

      @@JameBlack 😄It's linguistic diversity. There are so many different regions in germany and also in europe that were separated for a long period of time.

  • @seegurke-bd3yr
    @seegurke-bd3yr 9 месяцев назад +12

    Carrot in German is Karotte. Möhre is just a secondary name for it.

    • @brittakriep2938
      @brittakriep2938 5 месяцев назад +2

      Karotte is assumingly a loanword from the time, when french was internsional language, and everybody wanted to speak it. Möhre or Mohrrübe seems to be german word, i , Brittas boyfriend, am swabian and have never used both Karotte or Möhre, for me it is a Gelbe Rübe. I also don' t use Kartoffel, who needs this italian based word ( from tartuffolo- Trüffel Pilz) when we have Erdbirne/ Erdapfel ( see dutch aard sppel and french pomme de terre), also in my dialect Grombiere ( krumme Birne) is common..

    • @seegurke-bd3yr
      @seegurke-bd3yr 5 месяцев назад +1

      @@brittakriep2938 wild and interessting

    • @fraukeandreabrauer1175
      @fraukeandreabrauer1175 3 месяца назад

      In Northern Germany (Schleswig-Holstein) we also call carrot Wurzel (root), but we also know Möhre and Karotte as alternatives. 🥕

  • @csabasalzinger4566
    @csabasalzinger4566 6 месяцев назад +14

    1:33 The Hungarian word for garlic is ' fokhagyma ' by the way. 🙂Small mistake, but the word for spinach is spelled as ' spenót ' with a long < ó >. Thanks for the video !

    • @RaimoHöft
      @RaimoHöft 5 месяцев назад +2

      So... fok-onion?! 🤔 What does 'fok' mean?

    • @csabasalzinger4566
      @csabasalzinger4566 5 месяцев назад +4

      @@RaimoHöft Yes, it is a compound word. I think it comes from the noun ' fog ' ( tooth ) as the individual pieces of the bulb resemble animal teeth.
      It has a bunch meanings. In terms of geography it can be translated as ' cape ' e.g. the Hungarian name of Cape town is ' Fokváros '. In mathematics it is used for ' degree' ( of an angle, or unit of temperature ).
      ' Fokos ' ( shepherds axe ) once was a popular tool ( and weapon ) amongst Eurasian nomads.

    • @RaimoHöft
      @RaimoHöft 5 месяцев назад +1

      @@csabasalzinger4566 Ah, "tooth"... for the cloves, that explains it. Thank you very much. And 'fok' for cliffs also makes sense, since in other languages they are also called tooth/teeth sometimes. 🤗

    • @udik5555
      @udik5555 4 месяца назад

      всім байдуже

    • @thecyberdork776
      @thecyberdork776 2 месяца назад

      @@RaimoHöft I believe angle as the individual bits are angled like in the case of pizza slices for example. It also means Peak like in mountain peak presumable by the shape of individual bits.

  • @Marmur1987
    @Marmur1987 2 месяца назад +4

    "Pieprz" in Polish is a black pepper. This one from photo is "papryka". Same story with Czech, and I guess Slovak too (
    pepř/korenie - spice, paprika - vegetable).

  • @Jay-su3ww
    @Jay-su3ww 24 дня назад +3

    2:33 in dutch its either paddenstoel (the plant) or champignon (the food)
    3:58 its also paprika, not peper. peper is the spicy pepper

  • @msinvincible2000
    @msinvincible2000 27 дней назад +3

    "Piper" in Albanian means "grounded spices". The word used for te vegetable pepers is "Spec" (from the same word as "Spices" in English or "Epices" in French)

  • @proinsiasbaiceir6580
    @proinsiasbaiceir6580 5 месяцев назад +6

    Dutch 'peper' = pepper. The vegetable shown is 'paprika' in Dutch. The general Dutch word for mushroom is 'paddenstoel'. 'Zwam' is also used, but less frequently.

    • @brittakriep2938
      @brittakriep2938 5 месяцев назад +1

      The word Pilz is known in all german language countries, but Schwammerl is bavarian ( up to 1160? Austria was part of Bavaria) dialect word. Also non bavarians/ austrians use sometimes Schwammpilz to different them from Lamellenpilz, when this difference in type is somehow important.

    • @resned5340
      @resned5340 5 месяцев назад +1

      Odd, Afrikaans is 'Sampioen' commonly for edible varieties, from French Champignon.

    • @tammo100
      @tammo100 2 месяца назад

      Also in Dutch Champignon is commonly used instead of zwam for food.

    • @alfonsfalkhayn8950
      @alfonsfalkhayn8950 23 дня назад

      And toadstool...?

  • @klausolekristiansen2960
    @klausolekristiansen2960 2 месяца назад +3

    En Danish, paprika is a powdered spice. The vegetable pictured is called peberfrugt. You can shorten this to peber in expressions like rød peber, as long as it is clear from context that you do not mean peppercorns, which is what peber usually means. If they are hot, like the ones you make paprika from, they are called chili.

  • @DacusMaIus
    @DacusMaIus 23 дня назад +1

    Garlic in romanian is 'usturoi' no idea were the 'Ai' is supposed to come from.
    Same with tomato. In Romanian it is 'roşie', not 'Tomată'.

  • @Gaming_TV2
    @Gaming_TV2 6 месяцев назад +6

    5:51 It’s Roșie for Romanian. we do use the term tomată but rarely

  • @zaqwsx23
    @zaqwsx23 6 месяцев назад +7

    In Italian there is also the word "mais" which is more used than "granturco".

    • @brittakriep2938
      @brittakriep2938 5 месяцев назад +2

      In some german regions old people say Welschkorn to Mais. Korn is dated umbrella term for harvested wheat, barley , rye...., currently Getreide has nearly replaced Korn. And Welsch , also dated word , means foreign, comming not from a german language country . So in current german Welschkorn would be Fremdes Getreide. A note : Welsch meaning non german you find in the name of Wales / Great Brittain, and swiss canton Wallis.

    • @alfonsfalkhayn8950
      @alfonsfalkhayn8950 23 дня назад

      ​​@@brittakriep2938'Welsch' was a german Term especially for their western and southern bound neighbours (roman language speakers), who spoke french, italian or latin (Kauderwelsch).
      For their eastern neighbours, as the Czech, Polish and Russian people, so those of 'slavic' Origin, they had the name 'Wenden'.

  • @andreigusila8256
    @andreigusila8256 9 месяцев назад +33

    In Romanian:
    Garlic - Usturoi. No one says "Ai". First time I hear this.
    Maize - Porumb. It's the official name. Cucuruz - it's regional. In my region, we never say "Cucuruz", we would say "Păpușoi" more ofen, in the village.

    • @costinhalaicu2746
      @costinhalaicu2746 9 месяцев назад +4

      Yeah, never heard of usturoi to be called "ai" either, and maize is porumb indeed. Cucuruz is only used in the Moldova region.

    • @ovidiubogdansescu1163
      @ovidiubogdansescu1163 8 месяцев назад +6

      ​@@costinhalaicu2746in Moldova se folosește păpușoi, cred că cucuruz e din Ardeal

    • @costinhalaicu2746
      @costinhalaicu2746 8 месяцев назад

      @@ovidiubogdansescu1163 I think you're right, yea.

    • @jordanandrei4984
      @jordanandrei4984 6 месяцев назад +7

      Ai se folosește în zona bănățeană și transilvăneană

    • @Polskirumun
      @Polskirumun 5 месяцев назад +1

      Sunt polonez și am învățat română, sunt de acord cu tine

  • @Zoltan-123
    @Zoltan-123 3 месяца назад +4

    Although burgonya is the official Hungarian name of potato, everybody call it krumpli which is similar to the Southern Slavic krompir.

  • @pentti3715
    @pentti3715 9 месяцев назад +6

    "Kynsilaukka" for garlic in Finnish is correct but we use the word "valkosipuli" more often. It literally means "white onion" like the words in the Scandinavian languages.

    • @lucone2937
      @lucone2937 9 месяцев назад +1

      Yeah, "valkosipuli" is far more common Finnish name for garlic than "kynsilaukka".

    • @埊
      @埊 5 месяцев назад

      so basically valkocebula?

  • @streaMania
    @streaMania 4 месяца назад +3

    There is a cabbage food in Turkey called kapuska. Interesting.

  • @Κορυθαίολος
    @Κορυθαίολος 25 дней назад +2

    Lahana (turkish) is the plural for lahano (greek). Many greek words adopted by turkish in their plural form. In greek we say piroski, which is the plural form of russian pirozok. Also seraphim and cherubim are the plural forms for seraph and cherub in hebrew.

    • @dimash6696
      @dimash6696 24 дня назад +1

      Because the majority of Central Asia consists of steppes, mountains and deserts; its climate is cold winter. So many vegetables and fruits weren't in Türkistan before the discovery of the new world. We still use Turkic words in Turkish for types of cereals and meat and some ordinary fruits.. For example
      buğday (turkish) - biday (in Kazakh) (wheat),
      arpa - arpa (barley),
      un - un (flour) ,
      ekmek - nan (loanword from persian) (bread)
      Et- et (meat)
      Elma - Alma (apple) etc...
      Turkish have loan words from Greeks, Persian, Latin, Arabic; Central Asia Turkic languages have loan words from Russian, Persian, Arabic for new things. My family in Central Anatolia use Persian word 'kelem' for lahana. No problem. Good day.

    • @Κορυθαίολος
      @Κορυθαίολος 24 дня назад +1

      @@dimash6696 yes I know. Lahano in ancient greek means vegetable but in modern greek only cabbage, and for the vegetables we use the form lahanika.

    • @dimash6696
      @dimash6696 24 дня назад

      @@Κορυθαίολος Due to official İstanbul Turkish, Lahana word is common in Turkey like lahana sarması or karalahana çorbası (leaf cabbage soup in black sea). But elder people in my county and in other regions call it as kelem dolması / sarması. The only thing i know is maydanoz is loan word Greek via Turkish travel programme about a neighbor Greek island. But i searched them on google and the half of this Turkish vegetable names are Greek. for vegetables, we use persian word sebze.

  • @brittakriep2938
    @brittakriep2938 5 месяцев назад +3

    Kohl is in some regions in german called Kraut. Strangely Rotkohl and Blaukraut are the same thing! Former german chancellor Helmut Kohl haf his name possibly not from the vegetable, is in Palatine called Kraut, but from Kohle ( coal).

    • @mfcq4987
      @mfcq4987 15 дней назад

      Seltsamerweise führte das deutsche Wort „Sauerkraut“ zum Wort „Choucroute“ auf Französisch, was seltsam ist, weil es dem Wort „Chou“ auf Französisch in Kombination mit dem Wort „Kraut“ auf Deutsch (die dieselbe Bedeutung haben) entspricht Der Begriff „sauer“ verschwindet aus dem Wort.
      In Wirklichkeit leitet sich das „chou“ von „choucroute“ vom elsässischen „sür“ ab.

  • @unoreversecard1o1o1o
    @unoreversecard1o1o1o 3 месяца назад +3

    Aragonese:
    Col - Cabbage
    Azanoria/Zafanoria - Carrot
    Pepino - Cucumber
    Allo - Garlic
    Panizo/Milloca - Corn
    Fongo - Mushroom
    Cebolla - Onion
    Preixil - Parsley
    Pimiento - Pepper
    Trunfa - Potato
    Espinais - Spinach
    Tomate - Tomato

  • @kalinkavelinova2529
    @kalinkavelinova2529 3 месяца назад +3

    Kapusta/Капуста
    Marhewka/Мархевка
    Ogurek/Огурек
    Cosnek/Чоснек
    Kukurydza/Куруридза
    Gryb/Гриб
    Cebula/Чебула
    Petruska/Петруска
    Pepr/Пепр
    Zemnjak/Земнъак
    Spynak/Спинак
    Pomydor/Помидор

  • @zapmayor4867
    @zapmayor4867 2 месяца назад +4

    Kartofel is actually a 100% correct way to say Potato in polish

    • @boyufgibi8197
      @boyufgibi8197 2 месяца назад

      Potato is Ziemniak in Polish ..word kartofel is more often used for something clumsy or for someone who looks hilarious it is idiom in normal Polish ....in south we use word Grula. Pyra also in some places..

    • @swetoniuszkorda5737
      @swetoniuszkorda5737 Месяц назад

      @@boyufgibi8197 Bullshit. Ziemniak, pyra, grula ok. But kartofel, kartofle (pl.) is often used, official Polish. Stemms from Italian via German.

    • @alfonsfalkhayn8950
      @alfonsfalkhayn8950 23 дня назад

      No need for a quarrel....!
      Can we agree, that - regardless of how you call it - it tastes great?!😊

  • @Secular_Turkish
    @Secular_Turkish 3 месяца назад +6

    We don't call cucumber "hıyar" in Turkiye. We say "salatalık"

  • @darnunt
    @darnunt Месяц назад +1

    I never heard anyone in Romania call garlic "ai" except in certain rural areas of the country. Pretty much 90% of the population says "usturoi".

  • @usernames_this
    @usernames_this Месяц назад +1

    1:06 In Albanian, it’s called tranguj, not kastravec (as in cucmber)
    0:16 How is Lakër similar to Lahana?
    2:11 Misër is wheat, more suitably kallamoq would be used for corn. 3:58 Piper is pepper, as in the seasoning. The vegetable would be Spec

    • @erigreca3297
      @erigreca3297 19 дней назад

      Te gjitha ok por ne gjuhen popullore me s'shumti perdoret fjala kastravec sesa trangull.

  • @cloppj2
    @cloppj2 6 месяцев назад +5

    5:45 In Italy pomodoro, not pomdoro

  • @sarfcowst
    @sarfcowst 27 дней назад

    I'm not sure why you think the English word is maize for the food. It's always sold as, and called corn. Maize is usually reserved for the name of the plant only.

  • @danielacarlotti5360
    @danielacarlotti5360 5 месяцев назад +3

    In italy we have cocomero but it is not the french concombre or the english cucumber but it's the watermelon

  • @magicalgrass3131
    @magicalgrass3131 Месяц назад

    01:03 Actually we mostly use "Salatalık" for saying cucumber. Sometimes "Hıyar"
    can be considered as an insult.
    (And mushrooms are not vegetables btw lol)

  • @kimpen5076
    @kimpen5076 Месяц назад

    1:35 Finland: Carlic is "Valkosipuli" (= white onion) "Kynsilaukka" is old word.

  • @keithfromireland
    @keithfromireland 7 месяцев назад +6

    Slight correction, Tomato is Roșie in Romanian

    • @musakerim4088
      @musakerim4088 2 месяца назад

      Sau porodici în zone rurale a Ardealului

    • @Fateev-h6f
      @Fateev-h6f 13 дней назад

      pătlăgică în Moldova

  • @fidenemini111
    @fidenemini111 22 дня назад

    This sort of Pepper in Lithuanian is paprika. Pipirai (plural) used only for black pepper, or other sorts related to it.

  • @suselek990
    @suselek990 9 месяцев назад +10

    In Polish pieprz is black pepper not bell pepper. Papryka would be the correct translation

  • @Katiriaa84
    @Katiriaa84 3 месяца назад +2

    Polish bellpepper is papryka, because pepper is a spice, black peper.

  • @Lorenzo-q4i
    @Lorenzo-q4i 2 месяца назад +1

    In Italian for "tomato" we say "pomodoro"
    In addition, in Austrian, for "potato", they says "Apfelwerden"

  • @eaglempire_mapper
    @eaglempire_mapper 3 месяца назад +3

    In Albanian except "patate" (for potato) you can also say "kërtolla" (mostly in the northern dialect). And except "domate" (for "tomatoes"), you can also say mollatarta (again in the northern dialect).

    • @erigreca3297
      @erigreca3297 19 дней назад

      Yes true , and both of them have German and Italian roots. Kertolla from Kartoffel and Mollatarta which Is the exact translated italian word of Pomodoro.

  • @AlinChindea
    @AlinChindea 3 месяца назад +1

    In Romanian "ai" is the verb "to have" at 2nd person singular present. For garlic, we say "usturoi".

    • @AlinChindea
      @AlinChindea 3 месяца назад

      Also we Romanians say:
      For corn : Porumb/Cucuruz/Păpușoi
      For tomato : Roșie/Tomată.
      Also we call a type of mushrooms very similar to the Russian name : Hrib

    • @andreeas.2362
      @andreeas.2362 Месяц назад

      In Ardeal se foloseste ai

  • @suzanaselak1641
    @suzanaselak1641 20 дней назад +1

    Omg the mistakes🤦‍♀️
    A croatian correction: spinach is špinat. Mushroom is gljiva. Tomato can be paradajz but often rajčica. Perhaps lumping us back into the old Yugoslavian landmass erased our words?

  • @Abrimaal
    @Abrimaal 27 дней назад

    Polish Pietruszka is definitely derived from Russian. In Poland the suffix -uszka is rare and the name Piotr is much more common, than Pietr.
    Pietr, Pieter or Peter are extremely rare names in Poland.

    • @dmitripogosian5084
      @dmitripogosian5084 24 дня назад +1

      In russion the name is also closer to Pjotr rather than Pietr, also when used in naming things it becomes e rather than jo. But never je or is. I would transliterate the vegetable as petrushka

    • @Abrimaal
      @Abrimaal 24 дня назад

      @dmitripogosian5084 Ok, but Пётр becomes Петя in common speech 😉

  • @Love78787
    @Love78787 2 месяца назад +3

    Of all Slavic languages only Macedonian has its own word for Maize - Пченка 😇

    • @swetoniuszkorda5737
      @swetoniuszkorda5737 Месяц назад

      Sounds really amazing, like "little wheat". ;)))

    • @Love78787
      @Love78787 Месяц назад

      @swetoniuszkorda5737 I also found out about the word Mouse 😆 Glushec - Глушец

  • @Gaming_TV2
    @Gaming_TV2 6 месяцев назад +5

    2:15 Porumb for Romania. cucuruz is only in some dialects

    • @THTSound
      @THTSound 4 месяца назад

      Pe teritoriul romaniei nu se vor este cu dialecte,in tot Ardealul si Banatul,mai mult de jumatea romaniei se zice Cucuruz...nu mai păpați caca

    • @swetoniuszkorda5737
      @swetoniuszkorda5737 Месяц назад

      Porumb sounds very funny in Polish.;)))

    • @Gaming_TV2
      @Gaming_TV2 Месяц назад

      what does it mean

    • @swetoniuszkorda5737
      @swetoniuszkorda5737 Месяц назад

      @@Gaming_TV2 @Gaming_TV2 It is like "porąb", which means "chop (it) up", like firewood with an axe. And often associated with "porąbany"= literally "chopped up", but colloquially "crazy".
      "Czy ty jesteś porąbany?" = (to male) "Are you nuts?"
      Etymology like of Russian currency - rouble.

  • @glennfolau6959
    @glennfolau6959 2 месяца назад

    Watching from New Zealand, we would tend to call pepper "Capsicum", and Maize we would more commonly call "sweetcorn".

  • @idkimbored279
    @idkimbored279 9 месяцев назад +5

    Hey, portuguese for miaze/corn is milho not millo

  • @SelfbellHistory
    @SelfbellHistory 5 месяцев назад +4

    Kurdish:
    Cabbage: Kelem
    Carrot: Gizer
    Cucumber: Khiyar
    Garlic: Siyr
    Maize: Gares
    Mushroom: Karok
    Onion: Piwaz
    Parsley: Bekhdenus
    Pepper: Biber
    Potato: Petat, Kartol
    Spinach: Espanakh
    Tomato: Bacan, Fringi

    • @Cemreaskomolmus3141
      @Cemreaskomolmus3141 2 месяца назад +1

      E bizde hıyar diyoruz salatalığa genelde salatalık veya hıyar diyoruz :D

  • @evcsi2047
    @evcsi2047 20 дней назад

    In old Hungarian corn is "tengeri" - "from the sea"

  • @jonathancurran5366
    @jonathancurran5366 2 месяца назад

    2:33 Beacán is Mushroom as Gaeilge. FYI.

  • @La_douleur_exquise
    @La_douleur_exquise Месяц назад +2

    Türkçede hıyar değil de salatalık deriz. Sanırım italyanca kökenliymiş

  • @DiamantaDushku
    @DiamantaDushku 5 месяцев назад +4

    Pepper in Albanian is spec, not
    Piper

  • @WindRider1314
    @WindRider1314 Месяц назад +1

    4:00 Lithuania is pipiras :)

  • @kostaspolyzos6540
    @kostaspolyzos6540 Месяц назад +1

    We don't call maize αραβόσιτος in Greece
    We say καλαμπόκι

  • @swetoniuszkorda5737
    @swetoniuszkorda5737 Месяц назад

    3:59 What a mistake! Bell pepper is actually not pepper at all. It is papr/i/y/ka mostly.

  • @skuntela
    @skuntela 9 месяцев назад +1

    In serbia its not mrkva but carrot, garlics main name is beli luk and onions is crni luk, however everything else is okay

  • @kame9
    @kame9 6 месяцев назад +5

    spinach in all europe😱😱

  • @georgeserbezis4704
    @georgeserbezis4704 2 месяца назад +1

    Wait as a Greek I am confused what is this word for corn XD. I have never seen it before.

  • @rusmoscow1971
    @rusmoscow1971 5 месяцев назад +1

    5:45 - We stand with Italians!

  • @König_von_Weißenfels
    @König_von_Weißenfels 5 месяцев назад

    In Spanish the term papa is more used, In addition, the word "Col" exists, although it is not widely used.

    • @unoreversecard1o1o1o
      @unoreversecard1o1o1o 3 месяца назад

      papa isn't used in Spain besides for the South, everyone else uses patata way more

    • @König_von_Weißenfels
      @König_von_Weißenfels 3 месяца назад

      @@unoreversecard1o1o1o On the contrary, the only country where they say "patata" is Spain, nobody in the other Spanish-speaking territories such as Latin America uses the word "patata" instead the word "Papa" is used, which is a word of Quechua origin, in a few words:
      "Patata" Only in Spain (Spain is not even among the 3 countries with the most Spanish speakers in the world)
      "Papa" In the rest of Spanish speakers countries

    • @unoreversecard1o1o1o
      @unoreversecard1o1o1o 3 месяца назад

      @@König_von_Weißenfels but this is a map and comparison about europe so thats irrelevant

  • @szalard
    @szalard 5 месяцев назад +2

    Garlic in Hungarian is fokhagyma.

  • @Slovko565
    @Slovko565 2 месяца назад +1

    In Serbia we say sargarepa for carrot, not mrkva.
    White onion is beli luk, not cesnjak.

    • @Ivan-fm4eh
      @Ivan-fm4eh 2 месяца назад +2

      In Croatia for mushroom the word is gljiva, not pečurka. They just assumed all the vocabulary is the same in all the štokavski-speaking countries.

    • @swetoniuszkorda5737
      @swetoniuszkorda5737 Месяц назад +1

      @@Ivan-fm4eh Pieczarka is champignon in Polish. Mushroom is grzyb.

    • @Ivan-fm4eh
      @Ivan-fm4eh Месяц назад +1

      @@swetoniuszkorda5737 To właśnie wiem bo mówię po polsku. Śmieszno mi że miasto Gliwice oznacza "grzybki" po chorwatsku

    • @swetoniuszkorda5737
      @swetoniuszkorda5737 Месяц назад +1

      @@Ivan-fm4eh A ja po chorwacku ani w ząb. 🙃

  • @mthbinder1975
    @mthbinder1975 20 дней назад

    Not sure I‘m happy with that Great German Empire you‘ve created there… plus, there‘s sometimes considerable differences between German, Austrian and Swiss names.

  • @ionutinhoportuguesinho1661
    @ionutinhoportuguesinho1661 6 месяцев назад +2

    In Romanian we say Porumb 🌽

  • @jettercz
    @jettercz 4 месяца назад +2

    in czech pepper as a vegetable is 'paprika'

    • @SerhijZdanow
      @SerhijZdanow 4 месяца назад +4

      Same in Polish, Ukrainian, Belarusian and Russian.
      Google Translate does not distinguish spices....

    • @fraukeandreabrauer1175
      @fraukeandreabrauer1175 3 месяца назад +1

      ​@@SerhijZdanow and same in Germany. 🫑

  • @maurycygrzanka6084
    @maurycygrzanka6084 28 дней назад

    Pomylić pieprz z papryką - mistrzostwo!

  • @Love78787
    @Love78787 2 месяца назад +2

    The Macedonian word for Parsley is Ak. 🙄

  • @user-hi6pw2kb5l
    @user-hi6pw2kb5l 2 месяца назад +1

    In Italian tomato is pomOdoro, not pom-doro

  • @chetzdunchien
    @chetzdunchien 2 месяца назад +1

    Fun fact: In slovenian Krompir from Grumbeere (grundbeere);
    In Russian Kartofle, from Kartoffel.

  • @Atdhetar
    @Atdhetar 2 месяца назад +1

    1:05 wrong. In Albanian it's trangull.

  • @simonevenanti9427
    @simonevenanti9427 Месяц назад

    In italian...we Say "tomato" POMODORO and no "pomdoro"

  • @jerzyna81
    @jerzyna81 3 месяца назад +2

    In polnad we say Papryka! not Pieprz.

  • @albanal1175
    @albanal1175 8 дней назад

    Kollomoq- Misër Albanien

  • @MariaDaniela-t7q
    @MariaDaniela-t7q 6 месяцев назад +2

    În România primul era Usturoi nu Ai

  • @rcrdtlo
    @rcrdtlo 27 дней назад

    Shouldn't it be corn in English?

  • @rusmoscow1971
    @rusmoscow1971 5 месяцев назад

    2:54 - We stand with Scandinavians!

  • @mihaela5227
    @mihaela5227 4 месяца назад

    Romanian usturoi ,ai it is use in villages,rural places . As a regionalism .

  • @siedonai3760
    @siedonai3760 2 месяца назад

    Похоже, скандинавские страны реально не любят капусту

  • @Love78787
    @Love78787 2 месяца назад +3

    Of all Slavic languages only Macedonian has its own word for Garlic - Лук Luk 🤭

  • @JMAlcalaRock
    @JMAlcalaRock 4 месяца назад

    In Spain isn't hongo, it's seta

  • @pepesilva-pt
    @pepesilva-pt 22 дня назад

    In Portugal maize ist milho, not millo

  • @Serena_690
    @Serena_690 6 месяцев назад +1

    in romanian we say porumb not cucuruz

  • @salvino6699
    @salvino6699 2 месяца назад +2

    Ajo e ojo .

  • @j7ndominica051
    @j7ndominica051 4 месяца назад +1

    I'll be damned. They call all mushrooms "champignon" instead of just one species.

  • @socican
    @socican Месяц назад +1

    a lot of mistakes in this video

  • @Labazan729
    @Labazan729 9 месяцев назад +3

    Офигеть!!! По македонски чеснок это лук!

  • @latrodectusvideo1721
    @latrodectusvideo1721 5 месяцев назад

    Romanian Corn is Porumb! Garlic is Usturoi! Tomato Roşii! And in Hungarian Carrot is Sárgarépa.

  • @kipkipper-lg9vl
    @kipkipper-lg9vl 2 месяца назад +2

    Turkish is not a European language, turkey isn't a European country, why do people put it on these lists

  • @matissmateuss6146
    @matissmateuss6146 13 дней назад

    That's not Latvian language

  • @mcsilva75
    @mcsilva75 6 месяцев назад +1

    Couve not repolho

  • @mordegardglezgorv2216
    @mordegardglezgorv2216 5 месяцев назад +2

    По-венгерски морковь - это репа. Кажется, венгры неправильно поняли соседних славян 😂

  • @kardos13
    @kardos13 4 месяца назад

    Garlic in Hungarian is "fokhagyma"

  • @РадионСафаров
    @РадионСафаров Месяц назад +1

    Турецкие названия,как волжские татарские :)

    • @dmitripogosian5084
      @dmitripogosian5084 24 дня назад

      Ну тюркские языки это Turkish languages

  • @ВаняБелый-х8ы
    @ВаняБелый-х8ы 6 месяцев назад +4

    I love our EURO*EAN FAMILY

  • @mihaela5227
    @mihaela5227 4 месяца назад

    Tomato Rosie ,cucuruz porumb …

  • @julesboomer363
    @julesboomer363 3 месяца назад

    Corn not Maize.

  • @埊
    @埊 5 месяцев назад

    someone do same but for 亚洲!

  • @Paweu240
    @Paweu240 23 дня назад

    Pieprz? Jaki kurwa pieprz to papryka xD
    Pieprz to co innego

  • @PaulRZorec
    @PaulRZorec 6 месяцев назад +2

    whats is Turkey doin giEurope???

    • @magicalgrass3131
      @magicalgrass3131 Месяц назад

      We're there since the 1000's Paul.

    • @clapiotis
      @clapiotis 9 дней назад +1

      Turkey belongs to Europe as well. Did you skip school when you were a little?

  • @musakerim4088
    @musakerim4088 2 месяца назад

    Usturoi, noone says ai, disinformation

  • @Abrimaal
    @Abrimaal 27 дней назад +1

    I say Garlik in Poland, it sounds better than Czosnek.

  • @ДмитроЯсінський-ч4б
    @ДмитроЯсінський-ч4б 2 месяца назад

    In Ukrainian language Томат in latin Tomat

    • @CYbeRuKRaINiaN
      @CYbeRuKRaINiaN 2 месяца назад +1

      "Томат" прийшов з радянської росії, а наш "помідор" прийшов від італійського "pomo d'oro" ("золоте яблуко").