Секреты шуток в оригинале Теории Большого взрыва 1 -2 сезон.
HTML-код
- Опубликовано: 11 май 2023
- Смотрите фильмы и сериалы на Puzzle Movies и учите английский - clck.ru/34N5rX
Юмор переводить очень сложно и сегодня мы разберем несколько особенно сложных шуток из 1 и 2 сезонов Теории Большого Взрыва и то как их перевели в студии Кураж-Бамбей. И я знаю про версию для Парамаунт, но не нашел ее варианты для первых сезонов, так что если что пишите варианты оттуда в комменты с тайм кодами.
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin Кино
Мы безумно нуждаемся в аналогичной работе по Офису! Куча отсылок к американской культуре и вся эта игра слов... когда один раз за эпизод что-то такое понимал, чувствовал радость неимоверную
Намного круче Парки и зоны отдыха
Там культуры Америки просто жесть как стебется
@@user-bn4dv6yd7v конечно же нет
@@YJMorgan29 почему нет? Офис замкнут по сюжету между людьми на работе. Парки и зоны стебут вообще абсолютно всё, что можно в Америке
@@YJMorgan29 да офис тоже стебут аспекты культуры Америки, но намного меньше
+1
Для AFK надо было сказать «А, ок». Тогда АОК вполне сошло бы за аббревиатуру по звучанию
Или ответить "да ты че", что звучит как ДТЧ
Только А в аббревиатуре будет читаться, как Эй.
4:20 а ещё "Lard", созвучно с "Lord", вы ведь помните, какая она набожная.
Категорически приветствую, ✊😎.
*"Гравитация - бессердечная ты..."* © Шелдон.
Все таки кураж Бомбей супер молодец! Да, в англе шутки звучат более лаконично, но и в переводе у него получилось сохранить их настолько, насколько это возможно
Замечательно! Изменилась подача материала, визуально. Крупный шрифт! Очень удобно! И приятно видеть АВТОРА за работой! Спасибо!
Ура спасибо
Ага!
Интересный факт уточнение homesickness предположительно была причиной цинги, пока не поняли, что соленое мясо и ром не самые полезные продукты, если есть их месяцами. Считалось, что как только моряк ступает на землю, то цинга отступает.
Прочитала голосом Шелдона😅
Переводили с товарищем книгу одну- она вся построена на отсылках к поп культуре американской.
Это было неимоверно сложно! Штуки про каши-завтраки, фильмы, детские забавы - это всё практически не перевести!
КБ красавчик.
Ребятки так воспылали при виде Саммер вовсе не из-за ее роли в Терминаторе. Они же ярые фанаты Светлячка, они миллион раз сокрушались из-за закрытия сериала.
Но видео прям отличное, подсела на этот замечательный канал! Большое спасибо!
Вот тоже в этот момент возмущаться начал! 😂
Зашла написать этот коммент ☺️
Там еще дальше есть шутка, что если бы Саммер вышла замуж за гитариста Винтера, ее звали бы Саммер Винтер.
Во-первых эпизод в котором происходило дело (s2e17) называется «The Terminator Decoupling».
Во-вторых вышел этот эпизод в 2009, когда выходил второй сезон "Хроник Сары Коннор"
И наконец если пересмотреть эту сцену в поезде, герои, увидев Саммер Глау, сначала вспомнили именно о терминаторе: v=uBE6U9hzq8E
🙌🙌🙌🙌 хоть я и люблю озвучку КБ, иногда некоторые моменты казались странными при просмотре. Как правило Шелдон в диалогах, но в целом это подходило под его образ, а оказывается это из-за сложностей перевода! Прикольно🤗 спасибо за выпуск, с огромным удовольствием посмотрела на любимых актеров😍
Самой первой приходит шутка, где он назвал друзей C-men потому что он шелдон Сooper
Спасибо за "прозрачную" интеграцию без манипуляций, сразу захотелось её досмотреть и чекнуть сайт) И рады вашему появлению в кадре)
Сильно отвлекает переключение на камеру, и ладно бы обращался к зрителям, но выглядит так, будто не нашёл кадров из сериала и вставил рандомные моменты с записи. А сам разбор великолепный, спасибо за труд
Уаауу, будет классно если так же сделаешь с Гриффинами
я подозреваю, что ребята скорее знали Саммер Глау по Фаерфлай, чнм по терминатору.
там вся сцена начинается, что она наверное защищает Джона Коннора, и заканчивается фразой, что терминаторша разбила телефон
Мой научный комментарий: ждём такое же про Офис
Я тут понял, что в предыдущих комментариях забыл отметить приятный на слух голос автора. Вот, отмечаю сейчас
Круто что решил появляться в кадре - это правильное решение)
рад тебя видеть!)
Отличный выпуск и новый формат! Спасибо
Вааа❤давно Вас смотрю, наконец-то Вас удалось улицезреть + спасибо за указание какая серия и сезон, обожаю ТБВ 😊😊 молодец, продолжайте, всё супер!!
Шикарный выпуск!! Хотелось бы все выпуски были, такого формата!! Удачи тебе!!
Круто тебя видеть, и крутой выпуск! Просто коммент в поддержку
Классный формат 👏🏼
про Кубу я бы перевел как:"Его свободная от алкоголя Куба оказалась не такой свободной".
Ахахахахх😂😂😂😂 Спасибо! Обожаю этот сериал!!
Хотелось бы подобное увидеть и по Симпсонам! Так много там непонятных шуток, которые, скорее всего, потеряли свой смысл в процессе перевода
Прекрасно выглядите !
Спасибо, было приятно вспомнить эти моменты из сериала.❤
Слоган их команды PMS навсегда в сердечке.
Спасибо за видео, лайк
Ае, Теория большого взрыва на всех языках хороша (я уверен). Спасибо за видео! :)
так у этого чела есть лицо. нифигасе
Автор,дорогой мой автор этого канала ) спасибо тебе большое
Спасибо за видео! Круто👍
И ты все это время скрывал от нас свою обалденную мордашку?!!
Очень благодарен Кураж Бамбею за эту работу. Именно из-за этого тошнотного перевода с омерзительными голосами я начал смотреть фильмы и сериалы в оригинале с субтитрами. А автору канала без шуток спасибо, отличный выпуск.
3:50 забавно что фнаф 9 вышел НАМНОГО позже, а под нашего агрессивного но харизматичного ломателя подходит как нельзя кстати
О, наконец-то ежкин червь! Давно ждал ТБВ
Кстати, это уже второй выпуск на канале по ТБВ😇
Очень интересно!
7:58 Спасибо братан
*отбил кулачок*
Мне кажется в шутке с пирогом подошла бы замена слова сало на слово ливер.
Приятно вас видеть! Спасибо за вашу работу, не пропускаю ни одного выпуска 😊
ой посмотрите, кто в кадре )
Oh I see. - Yes, but what does it stand for? - одна из моих любимых мозгочесалок.
Про чувака из Корнуэлла - это классический лимерик, не просто рандомный размер. Есть много переведённых лимериков, они почему-то считаются детским жанром, кураж - молодцы, что не оплошали.
Разве им важнее, что Саммер из Терминатора, чем то, что она из Светлячка и Серенити? уже подзабылось, но вроде я от них впервые как раз узнала про второе.
Там они как раз обсуждали что вдруг она в реальности терминатор)
@@QuentinTranslatin погуглила, это тоже сериал - Терминатор: Хроники Сары Коннор. Снимался той же студией. Но если б у неё были способности из Светлячка, им бы тоже не поздоровилось =))
Не забывайте упомянать не только номер эпизода, но и его название. Это отдельный вид искусства
Кстати, не понимаю, зачем в американских сериалах есть названия эпизодов. Они же ну просто нигде не указываются.
@@Sa4ko93 В друзьях например снимали перед ауидиторией живой(Теорию тоже) и им давали название перед сьемкой чтобы ввести в курс дела.
Спасибо, надеюсь будет и по следующим сезонам: 3 и 4 мне особенно интересны)
Щикарнооооо😊
Там момент был когда шелдон спрашивает мужчину - а какая у вас шина (bus), мужчина не допонимает, а потом говорит я езжу на шевроле. Можно наверно было обыграть шина/ машина. А какая у вас шина? - ээээ, машина ? шевроле.
Ого! Новый формат, очень круто, спасибо!)
Отличный выпуск и отличный формат! Спасибо!
Буду ждать разбор эпизода, когда Говард вернулся из космоса ;)
Черт побери - это, наверное, лучшая реклама на ютьюбе из всех, что я видел. Реально полезная штука. Прям как будто кто-то прочитал мои мысли и воплотил мечту. Спасибо, дружище! Не то чтобы мне это было сильно нужно - английский я и так знаю, но такие вещи обожаю, плюс нет предела совершенству и такой функционал в онлайн-кинотеатре всегда пригодится.
О достойный контент подъехал! Давно хотел посмотреть ситкомы с рус сабами.
Ну скажем двойные субтитры уже давно можно включать во множестве плееров на компьютере. Я использовал PotPlayer. Разве что проблема с современными пользователями - они совершенно не в курсе как качать фильмы в по-настоящему высоком качестве с торрент-сайтов.
По сезонам пошли? Офигенно!!
Мне кажется Кураж самый лучший перевод этого сериала. Лучше сделать либо очень сильно сложно, либо вообще невозможно.
Вообще сериалы клевая тема, и стандартным форматом один видос на 15 минут на 5-15 сезонов не обойтись)
Очень радует, что как будто есть некий коллаб с Денисом Колесниковым. Хотелось бы и по другим сериалам пройтись)
Отличное и интересное видео! Кстати, вы заметили, что здесь показывают переозвучку перевода сериала? Кураж Бамбей где-то упоминал о том, что студия переозвучивала первые сезоны ТБВ, сейчас в Интернете можно найти этот сериал в двух вариантах перевода КБ :)
Мне больше нравится самый первый :)
ЕЩЕ ЕЩЕ ЕЩЕ !!!!
О, супер !
Обожаю я этот канал. Безумно интересно))
Хотя я и не интересуюсь английским. Парадокс )
Спасибо :)
Можешь такое же сделать с Риком и Морти ! Я уверена там много приколов найти можно, хотя как я знаю Сыендук умница
Ептыть, нельзя же так сразу, Леха! Я испугался))
Не очковать!)
Кстати, мне всегда хотелось чтобы можно было включить 2 вида субтитров! Особенно, когда пересматриваешь любимые фильмы. Спасибо за рекомендацию
это можно сделать во многих программах на ПК. например PotPlayer - там миллион функций.
Блин! уже года три не пересматривала ТБВ! Напомнили... надо это исправить, глянув хотя бы пару-тройку серий) Мощный антидепрессант и в 49 лет.
Кураж отлично сработали. Маман Говарда это вообще гениально
В итоге, шутки переведены классно =)
Я смотрел ТБВ в общаге универа, и у нас там был косяк - интернет на моем 3 курсе был только в нескольких комнатах - администрация запретила проводить его дальше. Мы тогда скачивали все платно - гигабайт за 10 рублей. Вот с3идывались с соседями, качали ТБВ и "так я встретил вашу маму" и смотрели двумя комнатами (парни/девушки). Аж "тоской по общаге" потянуло)))
Make love, not war! ☮️
Да пофигу, перевод от куража лучший на все времена, один фиг мы не поймем ничего без перевода))) особенно 15 лет назад
Агонь!
"Теория" стоит того, чтобы рассказать и про остальные сезоны. Фильм кстати не так прост, как просто лёгкий ситком, с точки зрения традиционной науки там серьёзные вещи показаны между делом )
Сейчас пересматриваю этот сериал в оригинальной озвучке. Да только ради этого стоило язык учить.
Похоже это было в друном переводе, но я помню сцену с алкоголем где перевод "девственная куба либре оказалась с блудинкой"
Любовь-сало даже так было смешно😂
Он живой!!!
Пазл муви отличный сервис. Уже третий год пользуюсь ❤
В принципе, шутку с AFK и i See
Можно было передать как
-Я афк
-Что это значит?
-Away from keyboard(отошел от компа)
-Пон
-А это что значит
-Пон ятно
12:44 Как это всё? А как же гитарист Джони Уинтер? Когда Говард говорит её, что если бы она вышла за него за муж, то была бы Саммер Уинтер. То есть Лето Зима. Много такого в сериале. После просмотра всех сезонов в 21й раз уже начинаешь слушать оригинал под переводом)) Но огромное спасибо за КВВМ. Там прямо много было неясностей
Да, пазл муви огонь. Давно им пользуюсь 😊
Во время шутки про клещей на телефон пришла реклама страховки против клещей. Совпадение?
Я бы написал, но не смотрел этот фильм))) Но зато, написал коммент))
3:33 "МОНТИ" симпатичный, но ему бы клешни для захвата противника, как у Мертвого Металла. Иначе хрен он кого распилит!
Спасибо, Макс Пейн. Я знаю, что ты переживаешь боль утраты и жажда мести почти захватила весь разум, но ты продолжаешь снимать ролики про перевод шуток ситкома.
Все они были перведены. Последняя шутка поставила жирную точку в этой истории. Я снял палец с мышки - всё было кончено.
Скорее Джефф Уингер ;)
Арестович
Забыли шутку про Summer Winter.))) Я думаю, её и так все поняли, так же как и про "Жарковато из-за Саммер." Ну, все же знают перевод этих слов. Или почти все.)
Странно, почему-то запомнилось, что в русском переводе ПМС расшифровали как «Перпетуум Мобиле Сильнейший»
Это первый вариант озвучки Колесникова. Рафинированная переозвучка для Paramount Comedy вообще не заходит. Особенно первые сезоны. Поэтому всегда ищу старую версию если возникает желание пересмотреть.
Вот это мегаудачный рекламодатель для ролика попался! Да и сервис прикольный. Даж не перемотал.
Спасибо за видео, отличная работа 👍
Есть только одна небольшая просьба, когда идет видео с тобой, отодвинь камеру чуть-чуть подальше, а то когда вижу головы персонажей, а потом на экране появляется твоя, в 3 раза больше, то это выглядит, будто ты собираешься нападать на смотрящего 😂
Хороший совет) спасибо)
Думаю, всю эту игру слов очень сложно переводить, ещё и в тайминги укладываться... А в оригинале, наверное, вообще ничего не пойму, быстро и неразборчиво говорят... P. S. За сайтик спасибо.
После вашей рекламы созрело желание купить подписку на puzzle-movies, но вам лично после таких слов не мешало бы к ним присмотреться в плане обзора. Как можно было в мультике Zootopia обращение к кролику перевести "ты всегда была человеком действия" на 01:17:38😂
Бомбаж Курей
Очень приятно видеть автора в кадре. Разбор как всегда огонь🔥
Молодец.
Хотелось бы увидеть разбор сериала "Отбросы". Не знаю, как кубик в кубе справился с переводом в целом, но ругательства там переведены просто шикарно, британцы в оригинале так не умеют) хотелось бы услышать мнение автора
@Old Cuckold а в чем тогда крутость заключается по вашему мнению?
надо больше Теории и Мамы =)
На подходе мама)
Сразу вспомнил шутку про Людей-х и вариант Шелдона C-men, надеюсь до нее дойдет черед в следующих видео про последующие сезоны. А так же шутку связанную с поговоркой get back to the horse
это было в предыдущем выпуске)
@@QuentinTranslatin Ага вспомнил, но все же шутки с whores/horse еще не было. А так же шутка чокнутой/орехами (nuts). =)
OIC - А гэ А? Оукей?
Я тут чахну от тоски по дому?
последняя сцена, девушка Саммер не из вселенной "Звёздных Войн", а из выселенной сериала "Светлячок"
Какой-то чел с голосом Квентина, ок 😊
Вот и сам автор показался) ни разу ни Никитун, хотя по голосу похож, особенно приветствие "Ууу, привет". Спс за вдс, продолжайте.
Ты похож на Джеффа Уингера из "Сообщества")))
Ооо, намного лучше с иакими шрифтами 😊
Ждём ролик по s6e4 (Pictionary)
То что ты начал больше показываться на камеру - это хорошо )