Korean words that DON'T EXIST in English - 의태어 (Mimetic Verbs / Ideophones)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 15 июл 2024
  • Some Korean words DON'T EXIST in English. When learning Korean with Kdramas, Webtoons, or Kpop songs, you're likely to run into some words that just simply don't exist in English. In this video I'll try to talk you through it!
    I'm making content so that Korean learners from all over the internet, members of communities like Refold, using services like Migaku, or studying with materials made by Talk To Me In Korean or Go! Billy Korean, can supplement their motivation and think more deeply about the work they're doing. Korean Patch is dedicated to helping people who are learning Korean become more authentic speakers of the language. We're glad you're here!
    #learnkorean #koreanvocabulary #koreanpatch #koreanbooks #howtolearnkorean #comprehensibleinput #stephenkrashen #krashen #comprehensibleinputkorean #koreanlessons #koreanmotivation #studymotivation
    CHAPTERS:
    0:00-0:22 Intro
    0:23-2:08 What are 의태어?
    2:09-3:50 Why this is difficult for adult learners
    3:52-5:35 Examples of 2-syllable 의태어
    5:35-6:11 What these might sound like in English
    6:12-8:20 Examples of 4 Syllable 의태어
    8:21-9:03 Why these are good for you as a Korean learner
    9:04-9:30 Outro
    9:31 Announcement - Website, Mailing list, Free downloads!
    ------------------------------------------------
    FREE HANJA EBOOK if you join our mailing list! Just head to our site and sign up for a mailing list account - you'll get the latest updates on new courses and study materials from Korean Patch!
    ► OUR SITE: koreanpatch.co
    ► INSTAGRAM: / krpatch
    ------------------------------------------------
    ► MUSIC CREDITS:
    Sanctuary - Fleming
    ------------------------------------------------

Комментарии • 46

  • @KoreaWithKids
    @KoreaWithKids Год назад +4

    I like the word 싱글벙글 which means smiling broadly.

  • @선녀고양이
    @선녀고양이 Год назад +4

    I read children's books in Korean because my local library has a fairly nice collection. The ideograms are charming and evocative and I always feel a little happy inside when I find one. On message boards I often hear adult learners dismiss picture books as too hard or unworthy. Yet, natively written picture books are treasure boxes of important cultural information.The best picture books are works of art where the illustrations and text enhance each other.

    • @KoreanPatch
      @KoreanPatch  Год назад +1

      Totally see where you're coming from. They're super important media experiences to have on the path to authenticity.

  • @wherethesunlive
    @wherethesunlive Год назад

    Wow, I honestly never new this and I been living Korea for a while. I enjoy your videos, especially the one about being frustrated with Korean. It brought relief to me, and I am ready to learn more without resentment.

  • @jillvslangs
    @jillvslangs Год назад

    OoooOOOOoooooOOoOOoOOOOoooohhhhhhh~~~~!!!! I actually have a huuuuge soft spot for these! I just sort of assumed they were onomatopoeia though I did always feel like that wasn't quiiiite the right word for them because I intuitively felt that they didn't represent purely sounds but rather are, as you explained, sounds representing a feeling or action. I could just never articulate it because I didn't have the knowledge base.
    This is really exciting. Aw man I love how you continually pick concepts and themes that are not often talked about or somewhat more obscure/difficult to explain to explore in your videos. Seriously I appreciate it so much, because personally that's the stuff that fascinates and excites me the most. XD I also have huge admiration for how you manage to always very concisely, clearly and in a entertaining manner explain all of these things. I always feel like I've gotten a tiny bit smarter after watching your content XD hahah
    and I know it's not easy to do - I've been working on various video ideas for my channel for a while now, attempting to write concise scripts and it's SO HARD. (tbf I also have a rambly verbose nature so double difficulty handicap to stay short and sweet lol)
    On another note I'm now even more excited to dive into literature aimed more at children because I genuinely love these. I guess I'm lucky too because I do not find content made for a younger audience off-putting at all, I rather enjoy it a lot. It's probably because I work in animation and am basically still a kid inside myself. mwahahah
    I actually have a beautiful korean version of Frances Hodgson Burnett's Secret Guarden ( 비밀의 화원) that's made for korean elementary school kids from a series called 초등학생을 위한 세계 명작 (which incidentally I got from a fellow Refolder who was giving away books she didn't need anymore). It's a shortened and simplified version and full of gorgeous illustrations and I love it, tho I haven't gotten very far reading it yet, because as you said, just because it's made for kids doesn't always necessarily mean it's easier.
    anywho I even talked about it in one of my 1yr korean update videos (I believe it's the "Can and Can't dos" one but don't quote me on that) . I was reading a couple of sentences from that for the video and it just so happened to be this:
    기차 역에 도착했습니다. 밖에는 비가 주룩주룩 내리고 있었습니다.
    You may take exactly one single guess as to which word popped into my head immediately around approximately minute 2 into your video 🤣
    I literally "learned" that word while filming the video because I hadn't come across it yet, and though naver dict did give me a translation I was sort of half consciously half subconsciously very much aware that it was "one of THOSE words" - the ones that describe things via sound - an ideophone or 의태어 as I have now learned thanks to you. 💖
    Can't wait to aquire aaaaaall the 의태어 I possibly can! MWAHAHAHA
    I'll defo be trying to get more books of that series, they're genuinely made so beautifully.
    As always: thanks for the great content! sorry for the short novel length comment but this happens when I get really excited about a thing.

    • @KoreanPatch
      @KoreanPatch  Год назад +1

      Thanks so much for the support 😭
      It's easy to keep the videos from getting too long if you keep the script or outline to about 3 pages, 11pt font on Google docs. Stuff you leave out can always be the next video 😉
      Glad to hear you're still having big eureka moments. Those are the best.

    • @jillvslangs
      @jillvslangs Год назад

      @@KoreanPatch oh! Thanks for the tip! 🤩✨✨
      And yeeeesss it’s very exciting ♥️ I’m also making sure to like write that stuff down when it happens cos flipping back through my bullet journal and reading all the “this awesome thing happened today” or “I discovered this cool thing!” Really cheers me up on the days I feel like crap about my progress/skill 🤣

  • @PatHighwayEncounter
    @PatHighwayEncounter Год назад

    재미 있어요 bro☺️👍

  • @PatHighwayEncounter
    @PatHighwayEncounter Год назад

    i also heard 뻥가뻥가 for getting very close physically with each other🙂

  • @stonecraftwork
    @stonecraftwork Год назад +2

    8:28 This is exactly what makes language learning so awesome! Not just being able to communicate with different types of people, but also being able to communicate in new ways that don't exist in your native language.

    • @KoreanPatch
      @KoreanPatch  Год назад

      Yep. It's really transformative.

  • @FalseNomen
    @FalseNomen Год назад +3

    I'm just an intermediate learner, so I don't come across these words super often, but this video made me realize why my brain so often glazes over when I encounter them--as a native English speaker, they sound childish to me and as a result I didn't make an effort to learn them. An English equivalent feels like saying 'twinkle twinkle', which is language that basically only exists in a specific context for children. Of course, it doesn't it have that connotation Korean.

    • @KoreanPatch
      @KoreanPatch  Год назад +3

      Yeah, this is exactly what I was trying to express. They're really tough to interact with as English speakers.

    • @nicoleraheem1195
      @nicoleraheem1195 Год назад

      Right

  • @wannatalkinkorean
    @wannatalkinkorean Год назад

    Your channel is super helpful and interesting.
    I have been looking for this kind of channel for a long time.
    You explain how a foreign language native speaker feels when learning Korean. I try to understand how my students feel when I teach them Korean but it is not easy to fully understand them. So your videos are so important to me.
    I know you have precise knowledge of the difference between 의성어 and 의태어 but please let me make it clearer.
    의태어 describes appearances, actions, or feelings whilst 의성어 describes sounds.
    텅텅, 펑펑, 말랑말랑, 끈적끈적, 빙글빙글 are 의태어.
    But 바삭바삭 is 의성어.
    엉엉 울다. 엉엉 is 의성어. 엉엉 is the sound of sobbing loudly.
    펑펑 울다. 펑펑 is 의태어.

    • @KoreanPatch
      @KoreanPatch  Год назад +1

      Hi there! Thank you for leaving some comments on my work. I'm glad you've found this content interesting.
      바삭바삭 functions as an 의성어 in certain situations, and as an 의태어 in others. Even the 네이버 국어사전 also includes "또는 그 모양" on all definitions of 바삭바삭, which are not included on all 의성어. I don't think my explanation is incorrect in this video, but I like the way you've explained things as well!

    • @wannatalkinkorean
      @wannatalkinkorean Год назад

      @Korean Patch - 한국어 패치
      You are right. 바삭바삭 can be 의성어 or 의태어.
      However, in your video, you gave us an example of making a crispy sound while eating fried chicken. In that case, it functions as 의성어. But when we say "낙엽이 바삭하게 말랐다.", 바삭하게 functions as 의태어 describing its well-dried shape or condition with no moisture.
      Most of the original 의성어 serve as 의태어 because every sound should be accompanied by certain movements or changes in condition when it is made. On the other hand, the original 의태어 has nothing to do with the sound. So those sounds of 의태어 are arbitrary.
      Anyway, as I mentioned, I have no doubts about your knowledge of 의태어 and 의성어, but I just wanted to talk about how the original 의태어 and 의성어 are different from each other.
      By the way, I wrote a dissertation about the Korean study books written by missionaries from North America in the 19th century. Are you interested?

  • @SunKGwangson
    @SunKGwangson 9 месяцев назад

    I’m very amused at the fact that I am Korean and learning Korean (I was adopted) and struggling tremendously with everything other than Hangul, but these words make a bit too much sense. I’m unsure of how to explain it, they just do and now I’m scared 🤣🤣🤣

  • @drafeirha
    @drafeirha Год назад +1

    Somehow I knew beforehand that your first example for the 4 syllable 의태어 would be 바삭바삭😁 good video in general, even though I already know all the words featured in this video, this is an important topic because they are easily left out by learners, especially at lower levels, but if you wanna sound like a native you need to study them.

    • @wannatalkinkorean
      @wannatalkinkorean Год назад

      바삭바삭 is not 의태어 but 의성어. 성 means sound.

    • @KoreanPatch
      @KoreanPatch  Год назад

      바삭바삭 is listed as both an 의성어 and an 의태어 depending on the resource. It can serve as an 의성어, but it can also function as an 의태어 depending on its grammatical dressings.

  • @lynette365247
    @lynette365247 Год назад

    Thanks for this lesson, it helps me to understand 의태어 words. Maybe you could make a little phase book of all of them, I would love to have that. I want to learn them all.

  • @paulwalther5237
    @paulwalther5237 Год назад

    My comments usually involve Japanese because I lived in Japan. As you said, Japanese has these words en masse. And what's mind boggling to me is that natives can invent them on the fly and other Japanese people will intuitively understand them. So... that means you find made up words in books, movies, etc, and it doesn't exist so it's not in the dictionary - but natives still get it. Life isn't fair. Japanese seems to form their mimetic words exactly the same way to where I feel like the two languages steal mimetic words from each other.

  • @b.a.p.4718
    @b.a.p.4718 Год назад +1

    Love the playful attitude in this video. Made me laugh more than once. 재미있다! 😃

    • @KoreanPatch
      @KoreanPatch  Год назад +3

      I'm feeling more comfortable being my normal self on camera, so expect more of this! Haha

    • @b.a.p.4718
      @b.a.p.4718 Год назад +1

      @@KoreanPatch Hell yah! 😎

  • @milktea2323
    @milktea2323 Год назад

    Is 퉁퉁하다 another example of 의태어? This is one of my favorite words because it's fun to say and sounds cute.
    Thank you for making this video!

    • @KoreanPatch
      @KoreanPatch  Год назад +1

      Yes, that's another one!

    • @wannatalkinkorean
      @wannatalkinkorean Год назад +1

      Yes, it is a good example of 의태어 but no Korean likes to hear "너 퉁퉁하다." It sounds like "You are fat or obese."

    • @milktea2323
      @milktea2323 Год назад

      @@wannatalkinkorean Ah right. I think that's pretty universal. Don't worry, I don't go around saying that to people haha.

  • @brookParsons
    @brookParsons Год назад

    That Specific, Idea,,, Yu ' just But' Forth", As Adults, " We don't deal with Children, Literature..", Children, Hence Humanity's PSCHY'E, We all speak Different., then Add Adult to Child EqA+=TION, ' iNTO tHE sOLUTION; omg iAN' ... 49
    The work you are doing.., So Incredible! I am a Pediatric Nurse, with Emphasis, In PSCHY!! I hated= Up Work, Same Shite as Linked... Help

  • @annabelleaguilar1933
    @annabelleaguilar1933 Год назад +1

    it reminds me of 선우정아 노래가 "뒹굴뒹굴" which explains the meaning well ^^ love this song. I've learned some of them trought 제가 가장 좋아하는 "진정부부" 채널

    • @KoreanPatch
      @KoreanPatch  Год назад

      I'm glad you've been able to pick some of them up!

  • @ilovebeef18
    @ilovebeef18 Год назад

    i think it’s easier to understand if you have synesthesia

  • @drafeirha
    @drafeirha Год назад +1

    I think you should have covered 오순도손 or 알컹달컹 too bc those are more of a challenge to wrap your head around bc first they dont make sense at all in terms of sound and second the concept they describe doesnt really exist in english

    • @KoreanPatch
      @KoreanPatch  Год назад +3

      Yeah, and 알록달록... Plenty of wild ones haha. Just wanted to introduce the concept. I'm thinking of putting these into comprehensible input materials instead of explaining them in English.

    • @drafeirha
      @drafeirha Год назад

      @@KoreanPatch as in a guide such as the 한자 패치?

    • @jillvslangs
      @jillvslangs Год назад

      @@KoreanPatch yes please I'd read/watch that! tho I'm not gonna lie I would also PROFUSELY enjoy a whole video of just a bunch of these explained in the same entertaining style you did in this video. Maybe with example sentences too. May not be ideal for language acquisition but it would put a huge smile on my face.
      could also be potentially a very sharable video so maaayyybe worth a thought? hahaha

  • @fransmith3255
    @fransmith3255 Год назад +1

    바삭바삭... I learned 아삭아삭. Is it the same?

    • @KoreanPatch
      @KoreanPatch  Год назад +2

      So in my experience, 아삭아삭 is for fruits and veggies. Like the feeling of chomping on an apple or some lettuce.

    • @fransmith3255
      @fransmith3255 Год назад

      @@KoreanPatch Ah! Thank you! Korean seems to be forever specific in context, and English is broad in context. I'm always trying to broaden my students' thinking in terms of English word meanings, lol!! I learned this word at at 삼겹살 in relation to lettuce and 고추.
      Thanks!

    • @wannatalkinkorean
      @wannatalkinkorean Год назад +1

      The difference between 바삭 and 아삭 is all about moisture.
      When something is 바삭바삭, it has no moisture in it.
      But when something is 아삭하다 or 아삭아삭, it has juice or moisture in it.

    • @fransmith3255
      @fransmith3255 Год назад +1

      @@wannatalkinkorean Ah!! Thank you!! 😀

  • @otesalgate3306
    @otesalgate3306 Год назад

    Please keep it up!!! You need *promosm*!!!

  • @globulidoktor1733
    @globulidoktor1733 Год назад

    is 뿌엥 also an 의태어?

    • @KoreanPatch
      @KoreanPatch  Год назад +1

      It's not! It's also not really an 의성어 (an onomatopoeia) either, it's just like a sound people literally make with their mouths (or via text messages) for 'cuteness'. I'd compare it with saying "shucks" as an English speaker - you choose that word over a curse or minced oath like shoot because it's quaint folkiness feels softer, more goofy, less serious. Korean speakers make sounds like 뿌엥 or 힝 to add a vibe to their expressions.